第七章
關燈
小
中
大
從遠處望去,尤弗羅西尼顯得小極了。
大船上的人們站在甲闆上拿着望遠鏡對準她時,她看上去就像一艘不定期貨船,一艘拉貨的小船,或是像那種人和牲口一起擠在甲闆上的破爛蒸汽小客輪。
人們還嘲笑起了達洛維夫婦、安布羅斯夫婦還有溫雷絲父女細如蚊蠅的身影。
都是因為他們的身形真的是太小了,也隻有最精密的望遠鏡才能分辨清楚,他們到底是真的活物抑或是隻是纜索上的疙瘩。
滿腹經綸的佩珀先生竟然被誤認成一隻鸬鹚,之後又糟糕地被認成了一頭奶牛。
實際上,一到夜裡,當華爾茲在會客廳中搖曳起來,才華洋溢的乘客開始背誦之時,這艘小船——在漆黑的浪濤中凝成點點光亮,還有一顆高挂在桅頂之上——停下舞步歇息的熱情夥伴們看在眼裡,它們既深刻又神秘。
她成了一艘在黑夜中穿行的航船——一枚印刻着人生孤寂的紋章,承載着古怪秘聞的奇想以及深切的同情。
她一路前行,不舍晝夜,遵循着她的道路,直到一日破曉之時,陸地出現了。
隻見它褪去了影子般的外表,先是展露出裂縫與大山,再是灰色與紫色,接下來散落成逐漸分離的白色方塊。
後來,大船就如同望遠鏡增加了焦距一般,漸漸逼近。
風景中現出了街道與房屋。
到了九點鐘,尤弗羅西尼已經在一處巨大海灣的中央就位了,她落下自己的船錨。
很快,如同一位需待檢查的橫卧巨人,衆多小船圍到了她的身邊。
她高聲鳴笛,人們跳到了她的身上,腳步肆意地落到甲闆上。
這座小小的孤島霎時間被從各個角落入侵了。
在沉默了四周後,它因為聽到了人聲而陷入迷亂。
安布羅斯太太獨自一人,并沒有留心任何喧鬧。
當滿載着郵包的小船向他們逼近時,她的心懸在空中,臉色變得蒼白。
她埋頭讀信,并沒有注意到自己已經離開了尤弗羅西尼,當大船拔高了聲音,像一頭與自己牛犢分離的母牛一樣咆哮了三聲時,她也沒有覺得傷感。
“孩子們很好!”她高聲說。
坐在一堆箱包對面的佩珀先生膝上蓋着毯子,說道:“可喜可賀。
”對于蕾切爾來說,航行的終結意味着一次視線的徹底改換。
快靠岸了,她因為感到手足無措,無暇理解“孩子們很好”的意義以及“可喜可賀”的原因。
海倫繼續讀信。
小船緩緩前行,每過一個浪尖都被托得高高的,現在正漸漸靠向一彎新月形的白色沙灘。
在那身後是一片深綠色的山谷,小山在兩側起伏。
右側小丘的斜坡上伫立着棕色屋頂的白房子,如同築巢的海鳥。
山上長着一排排的柏樹形成了黑色的條紋。
山腰遍布着紅色,山頂卻是光秃秃的,像小尖塔般聳起,還把後面的尖峰擋住一半。
時候還
大船上的人們站在甲闆上拿着望遠鏡對準她時,她看上去就像一艘不定期貨船,一艘拉貨的小船,或是像那種人和牲口一起擠在甲闆上的破爛蒸汽小客輪。
人們還嘲笑起了達洛維夫婦、安布羅斯夫婦還有溫雷絲父女細如蚊蠅的身影。
都是因為他們的身形真的是太小了,也隻有最精密的望遠鏡才能分辨清楚,他們到底是真的活物抑或是隻是纜索上的疙瘩。
滿腹經綸的佩珀先生竟然被誤認成一隻鸬鹚,之後又糟糕地被認成了一頭奶牛。
實際上,一到夜裡,當華爾茲在會客廳中搖曳起來,才華洋溢的乘客開始背誦之時,這艘小船——在漆黑的浪濤中凝成點點光亮,還有一顆高挂在桅頂之上——停下舞步歇息的熱情夥伴們看在眼裡,它們既深刻又神秘。
她成了一艘在黑夜中穿行的航船——一枚印刻着人生孤寂的紋章,承載着古怪秘聞的奇想以及深切的同情。
她一路前行,不舍晝夜,遵循着她的道路,直到一日破曉之時,陸地出現了。
隻見它褪去了影子般的外表,先是展露出裂縫與大山,再是灰色與紫色,接下來散落成逐漸分離的白色方塊。
後來,大船就如同望遠鏡增加了焦距一般,漸漸逼近。
風景中現出了街道與房屋。
到了九點鐘,尤弗羅西尼已經在一處巨大海灣的中央就位了,她落下自己的船錨。
很快,如同一位需待檢查的橫卧巨人,衆多小船圍到了她的身邊。
她高聲鳴笛,人們跳到了她的身上,腳步肆意地落到甲闆上。
這座小小的孤島霎時間被從各個角落入侵了。
在沉默了四周後,它因為聽到了人聲而陷入迷亂。
安布羅斯太太獨自一人,并沒有留心任何喧鬧。
當滿載着郵包的小船向他們逼近時,她的心懸在空中,臉色變得蒼白。
她埋頭讀信,并沒有注意到自己已經離開了尤弗羅西尼,當大船拔高了聲音,像一頭與自己牛犢分離的母牛一樣咆哮了三聲時,她也沒有覺得傷感。
“孩子們很好!”她高聲說。
坐在一堆箱包對面的佩珀先生膝上蓋着毯子,說道:“可喜可賀。
”對于蕾切爾來說,航行的終結意味着一次視線的徹底改換。
快靠岸了,她因為感到手足無措,無暇理解“孩子們很好”的意義以及“可喜可賀”的原因。
海倫繼續讀信。
小船緩緩前行,每過一個浪尖都被托得高高的,現在正漸漸靠向一彎新月形的白色沙灘。
在那身後是一片深綠色的山谷,小山在兩側起伏。
右側小丘的斜坡上伫立着棕色屋頂的白房子,如同築巢的海鳥。
山上長着一排排的柏樹形成了黑色的條紋。
山腰遍布着紅色,山頂卻是光秃秃的,像小尖塔般聳起,還把後面的尖峰擋住一半。
時候還