第六章
關燈
小
中
大
“那簡直就是人生的悲哀——就像我一直說的!”達洛維太太說。
“一些事情有了開始,卻不得以要迎來終結。
盡管如此,要是你希望的話,我并不打算就此結束。
”現在是早上,海面平靜,船再一次把錨落在了離岸不遠的地方。
她穿着自己那身長長的毛皮鬥篷,頭上包裹着面紗,再一次,衆多箱子一個疊一個地堆放着,一如幾日前的場景再次重現。
“你覺得我們還會在倫敦相間嗎?”裡德利譏諷地說。
“等你一踏上那兒便會把我忘得一幹二淨啦。
” 他指向岸邊的小小海灣,他們現在能看見枝條搖曳的連體樹。
“你真讨厭!”她大笑說。
“反正蕾切爾會來看我的——你一回來就要來看我呀,”她說,抓緊蕾切爾的手臂。
“現在——你可沒得選了!” 她拿了支銀色的鉛筆在《勸導》的扉頁上寫下了自己的名字和地址,并将書給了蕾切爾。
水手們扛着行李,人們開始聚集到一起。
有科博爾德船長、格賴斯先生、威洛比、海倫,還有個穿着藍色毛線衫不起眼的讨喜男人。
“噢,是時候了,”克拉麗莎說,“好吧,再見了。
我真喜歡你,”親吻蕾切爾時她低語道。
由于有人擋着道,理查德再無必要去和蕾切爾握手。
他生硬地盯了她一秒鐘,随後跟着妻子走下了船。
小船離了大船,駛向了陸地。
海倫、裡德利和蕾切爾在欄杆上靠了好一會兒,觀望着。
達洛維太太有一度轉過身來揮揮手。
可是小船漸漸地越來越小,最後它不再起伏,除了兩道清晰的背影,什麼都看不見了。
“好了,都結束了,”裡德利沉默良久開口道。
“我們不會再和他們相見了,”他補充了一句,埋頭看起了自己的書。
一陣空虛與傷情包圍了他們。
他們打心底裡明白,那都結束了,他們永遠地分開了,知曉了這一點,苦悶憂愁遠比他們幾日的相熟來得劇烈。
随着小船駛遠,他們能感覺到其他的風景與聲音開始取代起達洛維夫婦來,這種感受相當令人不快,所以他們試着抵抗。
因為同樣的,他們也會被忘卻。
正當契萊太太清掃梳妝台下枯萎的玫瑰花瓣時,海倫正懷着同樣的心情焦慮地在客人走後将一切再次安排妥當。
蕾切爾的疲憊萎靡暴露在外,這令她成了個易于捕獲的獵物,實際上,海倫已經設好了一個陷阱。
她現在能确切地感覺到,出了一些事情。
再者,她也想到兩人彼此疏離得已經夠久了。
她想要知道她是個什麼樣的女孩,部分原因自然是蕾切爾那副不太願意被人了解的姿态。
所以,正當她們離開欄杆時,她開口道: “别練琴了,過來和我聊聊吧。
”她将她領到了陰涼處,那有一排延伸到了太陽底下的折疊椅。
蕾切爾冷漠地跟着她。
她的心思被理查德占滿了;被之前發生過的極端怪事,也被她之前未曾領略過的千般滋味給占滿了。
她幾乎沒怎麼去聽海倫正在說的話,而一邊的海倫正滔滔不絕地說着些普通瑣事。
正當安布羅斯太太布置起她的繡品,将吮抿好的絲線穿過針孔時,蕾切爾往下一躺,凝視起了地平線。
“你喜歡這些人嗎?”海倫随口問她。
“喜歡。
”她淡淡地答道。
“你和他說話了,是嗎?” 她沉默了一陣。
“他吻了我,”她依然淡淡地說道。
海倫一驚,望着她,體會不出她的感受。
“嗯,嗯,是呀,”沉默了一陣後她說道,“我覺得他就是那樣子的男人。
” “什麼樣的男人?”蕾切爾問。
“誇誇其談而且多愁善感。
” “我喜歡他,”蕾切爾說。
“所以你并不介懷?”
“一些事情有了開始,卻不得以要迎來終結。
盡管如此,要是你希望的話,我并不打算就此結束。
”現在是早上,海面平靜,船再一次把錨落在了離岸不遠的地方。
她穿着自己那身長長的毛皮鬥篷,頭上包裹着面紗,再一次,衆多箱子一個疊一個地堆放着,一如幾日前的場景再次重現。
“你覺得我們還會在倫敦相間嗎?”裡德利譏諷地說。
“等你一踏上那兒便會把我忘得一幹二淨啦。
” 他指向岸邊的小小海灣,他們現在能看見枝條搖曳的連體樹。
“你真讨厭!”她大笑說。
“反正蕾切爾會來看我的——你一回來就要來看我呀,”她說,抓緊蕾切爾的手臂。
“現在——你可沒得選了!” 她拿了支銀色的鉛筆在《勸導》的扉頁上寫下了自己的名字和地址,并将書給了蕾切爾。
水手們扛着行李,人們開始聚集到一起。
有科博爾德船長、格賴斯先生、威洛比、海倫,還有個穿着藍色毛線衫不起眼的讨喜男人。
“噢,是時候了,”克拉麗莎說,“好吧,再見了。
我真喜歡你,”親吻蕾切爾時她低語道。
由于有人擋着道,理查德再無必要去和蕾切爾握手。
他生硬地盯了她一秒鐘,随後跟着妻子走下了船。
小船離了大船,駛向了陸地。
海倫、裡德利和蕾切爾在欄杆上靠了好一會兒,觀望着。
達洛維太太有一度轉過身來揮揮手。
可是小船漸漸地越來越小,最後它不再起伏,除了兩道清晰的背影,什麼都看不見了。
“好了,都結束了,”裡德利沉默良久開口道。
“我們不會再和他們相見了,”他補充了一句,埋頭看起了自己的書。
一陣空虛與傷情包圍了他們。
他們打心底裡明白,那都結束了,他們永遠地分開了,知曉了這一點,苦悶憂愁遠比他們幾日的相熟來得劇烈。
随着小船駛遠,他們能感覺到其他的風景與聲音開始取代起達洛維夫婦來,這種感受相當令人不快,所以他們試着抵抗。
因為同樣的,他們也會被忘卻。
正當契萊太太清掃梳妝台下枯萎的玫瑰花瓣時,海倫正懷着同樣的心情焦慮地在客人走後将一切再次安排妥當。
蕾切爾的疲憊萎靡暴露在外,這令她成了個易于捕獲的獵物,實際上,海倫已經設好了一個陷阱。
她現在能确切地感覺到,出了一些事情。
再者,她也想到兩人彼此疏離得已經夠久了。
她想要知道她是個什麼樣的女孩,部分原因自然是蕾切爾那副不太願意被人了解的姿态。
所以,正當她們離開欄杆時,她開口道: “别練琴了,過來和我聊聊吧。
”她将她領到了陰涼處,那有一排延伸到了太陽底下的折疊椅。
蕾切爾冷漠地跟着她。
她的心思被理查德占滿了;被之前發生過的極端怪事,也被她之前未曾領略過的千般滋味給占滿了。
她幾乎沒怎麼去聽海倫正在說的話,而一邊的海倫正滔滔不絕地說着些普通瑣事。
正當安布羅斯太太布置起她的繡品,将吮抿好的絲線穿過針孔時,蕾切爾往下一躺,凝視起了地平線。
“你喜歡這些人嗎?”海倫随口問她。
“喜歡。
”她淡淡地答道。
“你和他說話了,是嗎?” 她沉默了一陣。
“他吻了我,”她依然淡淡地說道。
海倫一驚,望着她,體會不出她的感受。
“嗯,嗯,是呀,”沉默了一陣後她說道,“我覺得他就是那樣子的男人。
” “什麼樣的男人?”蕾切爾問。
“誇誇其談而且多愁善感。
” “我喜歡他,”蕾切爾說。
“所以你并不介懷?”