第二十章
關燈
小
中
大
當弗拉辛先生和安布羅斯太太詳細地考慮出遊活動時,他們發現這次行動既不危險也不困難,甚至算得上是稀松平常。
每年這個季節,英國人都會聚在一起,順着河流溯流而上一小截,登陸後遊覽一下村莊,從當地人手中買上一大堆東西,之後就踏上回程。
在這過程中,無論是心靈還是身體,都不會受到一絲一毫的傷害。
在确認有六個人希望參與這次出遊後,他們很快就安排起了行程。
自伊麗莎白時代以來,這條河流一直都人迹罕至,因此至今都還保留着那個時代的景色。
與兩岸間奔騰的水流,恣意生長的綠色灌木叢以及由瘦弱的小樹苗孑然長成的參天大樹所經曆的時光相比,伊麗莎白時代至今也不過是彈指一揮間。
這波浪一般起伏的綠色景緻經曆了一個又一個世紀,從未改變,僅僅是随着日出日落、雲卷雲舒的景色稍顯不同。
那兩岸間奔流的河水永不停歇,時而沖刷泥土,時而帶走樹枝。
而在世界上的其他地方,一座又一座的廢墟被建為了城鎮,城鎮間的居民變得越發各有千秋,不盡相同。
在他們幾周前舉辦野餐的那座山頂可以望見這條河流的一段。
當蘇珊與亞瑟互相親吻時,當特倫斯與蕾切爾坐着談論裡士滿時,當伊芙琳與佩羅特漫步而行、想象自己是前來開拓殖民地的偉大将領時,他們都已經看到了這段河流。
從他們所處的位置望去,一條寬廣的藍色河流穿越過沙地,彙入了大海,而大片的綠色樹冠向遠處無限延伸,直到與水域融為一體消失在了視線的盡頭。
在距離河岸二十英裡左右的範圍内,還散落着一些房屋;随着範圍的擴大,房屋逐漸被棚屋所替代,最終房屋與棚屋都消失了,僅僅剩下樹木與雜草,隻有獵人、探險家和商人穿行其中進行行軍或航海活動,并無安居之處。
這支由六個英國人組成的隊伍一大早就從聖瑪麗娜出發,驅車二十英裡後又騎馬前行了八英裡,最終在夜幕降臨之時到達了河邊。
他們——弗拉辛先生和弗拉辛太太,海倫·安布羅斯,蕾切爾,特倫斯和聖約翰,騎着馬在林間穿行。
那些疲憊的小馬不自覺地停了下來,于是這些英國人下了馬。
弗拉辛太太興高采烈地大步奔向河岸。
這是漫長而又炎熱的一天,但她卻享受着行進的速度與清新的空氣;她終于遠離了她憎恨的賓館,并且找到了合她心意的同伴。
河流在黑暗中打着漩流淌而過,他們的耳邊充滿了水流的奔騰聲,隻能看清光滑流動的水面。
他們站在巨大樹幹間的一片空地上。
稍遠處,有一盞輕微晃動的綠色小燈,在為他們指明即将上船的位置。
當他們全部登上了甲闆後,才發現這是一艘非常小的船。
它在他們的腳下輕輕地顫動了幾分鐘,然後沿着水面平穩地駛了出去。
他們似乎正在潛入暗夜的中心,樹叢嚴密地阻隔着他們前進的路線,耳邊充滿了樹葉沙沙作響的聲音。
通常來說,巨大的黑暗使人們說話的聲音顯得渺小又微弱,也就使人們喪失了彼此交流的欲望。
在甲闆上繞了三四圈以後,他們聚攏在一起,打着長長的哈欠,一同望着岸邊的一個幽暗角落。
伴着一種被氣氛所壓抑着的、富有節奏的喃喃低語,弗拉辛太太開始思考他們可以在哪裡入睡。
他們既不能睡在底艙,也不能睡在滿是油味的髒亂角落,同樣也不能睡在甲闆上,還不能睡在——她想着這些,打了一個長長的哈欠。
正如海倫之前所預料到的那樣,盡管已經處于昏昏欲睡的狀态,也幾乎無法看清彼此,他們卻依然面臨着更衣的問題。
在聖約翰的幫助下,她撐起一張天篷,說服了弗拉辛太太到這後面更衣。
除非她碰巧将自己隐藏了四十五年的某些部位毫無遮蔽的展示在人們眼前,否則沒有人會注意這裡。
床墊已經鋪開,毯子也已經準備好。
三位女士靠着彼此躺在了柔和的戶外。
男士們則吸了不少煙,把仍在燃燒的煙頭丢進河中,望了一會兒他們下方泛起漣漪的黑暗水面,随後也脫掉了衣服,在小船的另一端躺了下來。
他們非常疲憊,彼此間被濃濃的夜色阻隔着。
船上那盞燈籠發出的光線隻能照亮一些繩索、幾塊甲闆以及小船的扶欄,除此以外的事物都被無邊無際的黑暗籠罩着。
他們的臉龐和那些河邊聚集的樹木都漆黑一片。
很快,威爾弗裡德·弗拉辛睡着了,赫斯特也睡着了。
隻有休伊特獨自躺着凝視天空。
船隻平緩的移動與不斷從眼前略過的黑影令他無法思考。
一想到蕾切爾距他如此之近,他就無法安然入睡。
此刻的她近在咫尺,就睡在幾步之遙的小船另一端,這令他無法再為她牽腸挂肚,就如同當與她比肩而立、貼頭相依時,他就無法再凝視她一樣。
從某種程度上來說,這艘小船與他的處境相同,即使他起身掌舵也無法改變它的航向,因此他再怎麼用盡全
每年這個季節,英國人都會聚在一起,順着河流溯流而上一小截,登陸後遊覽一下村莊,從當地人手中買上一大堆東西,之後就踏上回程。
在這過程中,無論是心靈還是身體,都不會受到一絲一毫的傷害。
在确認有六個人希望參與這次出遊後,他們很快就安排起了行程。
自伊麗莎白時代以來,這條河流一直都人迹罕至,因此至今都還保留着那個時代的景色。
與兩岸間奔騰的水流,恣意生長的綠色灌木叢以及由瘦弱的小樹苗孑然長成的參天大樹所經曆的時光相比,伊麗莎白時代至今也不過是彈指一揮間。
這波浪一般起伏的綠色景緻經曆了一個又一個世紀,從未改變,僅僅是随着日出日落、雲卷雲舒的景色稍顯不同。
那兩岸間奔流的河水永不停歇,時而沖刷泥土,時而帶走樹枝。
而在世界上的其他地方,一座又一座的廢墟被建為了城鎮,城鎮間的居民變得越發各有千秋,不盡相同。
在他們幾周前舉辦野餐的那座山頂可以望見這條河流的一段。
當蘇珊與亞瑟互相親吻時,當特倫斯與蕾切爾坐着談論裡士滿時,當伊芙琳與佩羅特漫步而行、想象自己是前來開拓殖民地的偉大将領時,他們都已經看到了這段河流。
從他們所處的位置望去,一條寬廣的藍色河流穿越過沙地,彙入了大海,而大片的綠色樹冠向遠處無限延伸,直到與水域融為一體消失在了視線的盡頭。
在距離河岸二十英裡左右的範圍内,還散落着一些房屋;随着範圍的擴大,房屋逐漸被棚屋所替代,最終房屋與棚屋都消失了,僅僅剩下樹木與雜草,隻有獵人、探險家和商人穿行其中進行行軍或航海活動,并無安居之處。
這支由六個英國人組成的隊伍一大早就從聖瑪麗娜出發,驅車二十英裡後又騎馬前行了八英裡,最終在夜幕降臨之時到達了河邊。
他們——弗拉辛先生和弗拉辛太太,海倫·安布羅斯,蕾切爾,特倫斯和聖約翰,騎着馬在林間穿行。
那些疲憊的小馬不自覺地停了下來,于是這些英國人下了馬。
弗拉辛太太興高采烈地大步奔向河岸。
這是漫長而又炎熱的一天,但她卻享受着行進的速度與清新的空氣;她終于遠離了她憎恨的賓館,并且找到了合她心意的同伴。
河流在黑暗中打着漩流淌而過,他們的耳邊充滿了水流的奔騰聲,隻能看清光滑流動的水面。
他們站在巨大樹幹間的一片空地上。
稍遠處,有一盞輕微晃動的綠色小燈,在為他們指明即将上船的位置。
當他們全部登上了甲闆後,才發現這是一艘非常小的船。
它在他們的腳下輕輕地顫動了幾分鐘,然後沿着水面平穩地駛了出去。
他們似乎正在潛入暗夜的中心,樹叢嚴密地阻隔着他們前進的路線,耳邊充滿了樹葉沙沙作響的聲音。
通常來說,巨大的黑暗使人們說話的聲音顯得渺小又微弱,也就使人們喪失了彼此交流的欲望。
在甲闆上繞了三四圈以後,他們聚攏在一起,打着長長的哈欠,一同望着岸邊的一個幽暗角落。
伴着一種被氣氛所壓抑着的、富有節奏的喃喃低語,弗拉辛太太開始思考他們可以在哪裡入睡。
他們既不能睡在底艙,也不能睡在滿是油味的髒亂角落,同樣也不能睡在甲闆上,還不能睡在——她想着這些,打了一個長長的哈欠。
正如海倫之前所預料到的那樣,盡管已經處于昏昏欲睡的狀态,也幾乎無法看清彼此,他們卻依然面臨着更衣的問題。
在聖約翰的幫助下,她撐起一張天篷,說服了弗拉辛太太到這後面更衣。
除非她碰巧将自己隐藏了四十五年的某些部位毫無遮蔽的展示在人們眼前,否則沒有人會注意這裡。
床墊已經鋪開,毯子也已經準備好。
三位女士靠着彼此躺在了柔和的戶外。
男士們則吸了不少煙,把仍在燃燒的煙頭丢進河中,望了一會兒他們下方泛起漣漪的黑暗水面,随後也脫掉了衣服,在小船的另一端躺了下來。
他們非常疲憊,彼此間被濃濃的夜色阻隔着。
船上那盞燈籠發出的光線隻能照亮一些繩索、幾塊甲闆以及小船的扶欄,除此以外的事物都被無邊無際的黑暗籠罩着。
他們的臉龐和那些河邊聚集的樹木都漆黑一片。
很快,威爾弗裡德·弗拉辛睡着了,赫斯特也睡着了。
隻有休伊特獨自躺着凝視天空。
船隻平緩的移動與不斷從眼前略過的黑影令他無法思考。
一想到蕾切爾距他如此之近,他就無法安然入睡。
此刻的她近在咫尺,就睡在幾步之遙的小船另一端,這令他無法再為她牽腸挂肚,就如同當與她比肩而立、貼頭相依時,他就無法再凝視她一樣。
從某種程度上來說,這艘小船與他的處境相同,即使他起身掌舵也無法改變它的航向,因此他再怎麼用盡全