懷念兵營
關燈
小
中
大
這天清晨,天剛拂曉,一陣巨大的鼓聲将我驚醒……咚咚咚!咚咚咚!……
在這個時候,我的松林裡竟會響起鼓聲!……真是件咄咄怪事。
趕快,趕快,我連忙縱身下床,跑去開門。
門外沒有一個人!鼓聲也停了……隻有兩三隻杓鹬拍着翅膀,從濕漉漉的野葡萄叢中飛出來……微風在樹叢中輕輕地歌唱……朝東望去,阿爾卑斯山的山脊上,籠罩着一團金色的雲彩,太陽正從那兒慢慢升起……第一縷陽光已經掠上了磨坊的屋頂。
這時候,那面看不見的鼓,又開始在田野間的樹蔭下敲了起來……咚……咚……咚!咚!咚! 這該死的驢皮鼓!我都已經不記得了。
可是,究竟是哪個野蠻人,一大早就到樹林深處打鼓,迎接晨曦呢?我徒勞地四處張望,卻什麼也沒看見……到處是一簇一簇的薰衣草,還有順着山坡往下一直延伸到大路的松林也許在那邊的矮樹叢中,藏着某個調皮鬼,正在嘲笑我呢……可能是阿裡埃爾,也可能是皮克師傅。
也許這個調皮鬼從我磨坊前經過的時候,在心中嘀咕: “這個巴黎人待在他的磨坊裡太清靜了,得給他奏一段晨曲聽聽。
” 就這樣,他帶來了他的大鼓,于是……咚咚咚!……咚咚咚!别敲了,皮克,你這個壞蛋!你會把我的知了都吵醒的。
那不是皮克。
那是古蓋·弗朗索瓦,綽号叫“手槍”,是第三十一步兵團的鼓手,目前正在休半年一次的假期。
“手槍”在這裡感到無聊,不由思念起兵營來;人們将鎮上的鼓借給了他,于是這位鼓手就跑到樹林裡,一邊悲傷地打鼓,一邊夢想着歐仁親王〔1〕 的兵營。
今天,他來到我這個綠色的小山丘,抒發他的思念之情……隻見他站在那兒,背靠松樹,将鼓夾在兩腿之間,盡情地敲打着……幾隻受
趕快,趕快,我連忙縱身下床,跑去開門。
門外沒有一個人!鼓聲也停了……隻有兩三隻杓鹬拍着翅膀,從濕漉漉的野葡萄叢中飛出來……微風在樹叢中輕輕地歌唱……朝東望去,阿爾卑斯山的山脊上,籠罩着一團金色的雲彩,太陽正從那兒慢慢升起……第一縷陽光已經掠上了磨坊的屋頂。
這時候,那面看不見的鼓,又開始在田野間的樹蔭下敲了起來……咚……咚……咚!咚!咚! 這該死的驢皮鼓!我都已經不記得了。
可是,究竟是哪個野蠻人,一大早就到樹林深處打鼓,迎接晨曦呢?我徒勞地四處張望,卻什麼也沒看見……到處是一簇一簇的薰衣草,還有順着山坡往下一直延伸到大路的松林也許在那邊的矮樹叢中,藏着某個調皮鬼,正在嘲笑我呢……可能是阿裡埃爾,也可能是皮克師傅。
也許這個調皮鬼從我磨坊前經過的時候,在心中嘀咕: “這個巴黎人待在他的磨坊裡太清靜了,得給他奏一段晨曲聽聽。
” 就這樣,他帶來了他的大鼓,于是……咚咚咚!……咚咚咚!别敲了,皮克,你這個壞蛋!你會把我的知了都吵醒的。
那不是皮克。
那是古蓋·弗朗索瓦,綽号叫“手槍”,是第三十一步兵團的鼓手,目前正在休半年一次的假期。
“手槍”在這裡感到無聊,不由思念起兵營來;人們将鎮上的鼓借給了他,于是這位鼓手就跑到樹林裡,一邊悲傷地打鼓,一邊夢想着歐仁親王
今天,他來到我這個綠色的小山丘,抒發他的思念之情……隻見他站在那兒,背靠松樹,将鼓夾在兩腿之間,盡情地敲打着……幾隻受