開化的丈夫

關燈
之前,上野博物館曾舉辦過表現明治初期文明開化程度的展覽會。

    一個陰沉沉的午後,我仔細參觀完每一間展室後,終于邁進最後一間。

    這裡陳列着當時的版畫。

    這時,一位紳士映入眼簾。

    他站在玻璃展櫃前,正在觀看幾幅古樸的銅版畫。

    從背影看,是位身材修長、氣質優雅的老人。

    他身穿一套筆挺的黑色西裝,戴一頂高雅的圓頂禮帽。

    一見這身裝束,我立刻覺察到,他就是本多子爵。

    四五天前的聚會上,經人介紹,我認識了他。

    雖然剛認識不久,不過,在很久前我就深知子爵生性不喜與人交際。

    因此,我猶豫着,不知該不該上前打招呼。

    此時,子爵似乎聽到了我的腳步聲。

    他慢慢回過頭,随後,斑白胡髭下的唇角邊泛起一絲微笑。

    接着,他稍稍擡了擡禮帽,柔和地打招呼:“你好。

    ”我稍稍放下心來,無聲而恭敬地朝他鞠了個躬,輕輕移步上前。

     本多子爵其人,臉龐瘦削,臉上如閃動着黃昏之光,仍帶有年輕時的俊美輪廓。

    同時,臉上也帶着貴族階層中少能見到的、藏于心底的苦痛投射出的憂郁陰影。

    他依然戴着那天的領帶夾。

    看着一片純黑裝束中散發出慵懶光澤的大顆珍珠,便覺仿佛在凝視子爵的内心…… “怎麼樣,這幅銅版畫?是築地居留地一景……吧。

    構圖非常巧妙,不是嗎?而且,對明暗層次的處理也别具趣味。

    ” 子爵小聲說着,用細手杖的銀柄指了指玻璃櫃中的畫。

    我點點頭。

    雲母般上下起伏的東京灣、飄動着各色旗幟的蒸汽船、來往穿行的外國男女,還有,在西式建築上方伸展枝條的、帶有廣重[1]畫風的松樹——取材和畫技融合在一起,帶出一種“和洋折中”的味道,顯示出明治初期藝術作品中特有的、美妙的協調感。

    自那之後,這股協調感就永久地消失在藝術品中,也消失在我們生活的東京。

    我再次點點頭,說,我不單對這幅描繪築地居留地一景的銅版畫感興趣,一看到繪着獅子配牡丹的雙人座人力車和手持玻璃制品的藝伎,還會想起明治開化那段令人驕傲的時代,心中更添一層懷念之情。

    子爵仍微笑着聽我講話。

    他靜靜地從玻璃展櫃前走開,慢慢走向旁邊陳列的大蘇芳年的浮世繪。

     “看看這幅芳年[2]的畫。

    畫的是穿西裝的菊五郎和梳銀杏葉發髻的半四郎,這是兩人在一輪紅月下表演哀愁氛圍的場景。

    此景更易使人憶起那個時代——那個既非江戶又非東京的、晝夜難分的時代。

    真是曆曆在目啊,不是嗎?” 雖然本多子爵如今不喜交際,可他當年是個留洋才子,不僅在官場上聲名遠播,在民間也頗有威望。

    這情況,我略有所聞。

    所以,我認為,在這來客寥寥的展室中、在躺在玻璃展櫃中的舊時版畫的圍繞下聆聽子爵的講解,本就合乎情理,是理所當然之事。

    可同時,對這理所當然之事,我又興起一層反抗之心。

    因此,等子爵說完後,我便将話題岔開,想談談一般浮世繪的發展。

    然而,子爵再次用手杖的銀柄一幅接一幅地點着芳年的浮世繪,繼續用低沉的語調講述。

     “特别是我這種人,看過這幅版畫後,就覺得三四十年前那段時代恍如昨日。

    就連翻開今天的報紙,亦覺得能看到關于鹿鳴館舞會的報道。

    說實話,剛才我一走進這間展室,就感到那個時代的人統統活了過來。

    雖然看不見他們,但他們就在那裡走來走去,而且,那些幽靈時不時湊在我們耳邊,低聲傾訴昔日舊事——奇怪的念頭無論如何都揮之不去。

    特别是剛才那幅畫,穿着西裝的菊五郎酷似我一位友人,當我站在那幅畫前時,甚至有種如鲠在喉的感覺,真想把久别之情一吐為快。

    若不嫌棄,要不要聽我講講這位友人的往事?” 本多子爵刻意移開眼神,語聲不安,似在顧慮我的心情。

    我想起上次與子爵見面時介紹我們相識的朋友。

    他曾這樣對子爵說:“這個人是小說家,有什麼趣事,請講給他聽。

    ”就算他不這麼說,有朝一日,我也會被子爵的懷古詠歎所吸引。

    若有可能,我甚至當下就想同子爵一起坐上馬車,前往舊日迷霧籠罩下的、“一等紅磚”鋪就的繁華街道[3]。

    于是,我躬下身,欣然催促道:“請講。

    ” “那麼,到那邊去吧!” 我遵從子爵的意思,同他走到展室中央的長凳旁,一起落座。

    室内再無他人。

    陰沉的清冷光線中,古香古色的銅版畫和浮世繪孤寂地懸挂于四周那些玻璃展櫃中。

    本多子爵把下巴支在手杖的銀柄上,環視了一會兒好似帶着自身“記憶”的展室後,終于把目光轉向我,用低沉的聲音講述起來。

     “我那位朋友叫三浦直樹。

    從法國坐船回國時,偶然與他相識。

    他與我同年,都是二十五歲。

    像芳年畫上的菊五郎那樣,他膚色白皙,長臉,長發中分,活脫是位接受過明治初期文明開化的紳士。

    漫長的海上旅途中,我倆交情漸笃,回國後仍相互走動,關系密切,會面間隔從未超過一周。

     “三浦的雙親似乎是下谷一帶的大地主。

    他剛到法國,雙親就相繼去世。

    他是獨子,想必當時成了腰纏萬貫的有錢人吧。

    我認識他時,他已是身份極高之人。

    除偶爾前往第X銀行處理事務外,其餘時間都是遊手好閑。

    回國後不久,他就在曾一直與雙親共同居住的、兩國百本杭[4]附近的宅邸中新建起一座别緻的西式書齋,過着奢華安逸的生活。

     “現在像這樣和你描述他,那間書齋的模樣便曆曆在目,如同看着對面那幅銅版畫。

    面朝隅田川的法式窗、鑲金邊的白色天花闆、紅色摩洛哥産皮椅和長沙發、牆上挂的拿破侖一世的肖像畫、大大的烏木雕花書櫃、嵌着鏡子的大理石暖爐,還有擺放其上的、其父生前心愛的松樹盆栽——一切的一切,都帶有一種複古式摩登,有種陰森森的絢麗感。

    換言之,那是極其符合時代特征的書齋,令人聯想到走了調的樂器聲。

    置身其中的三浦總是在拿破侖一世肖像畫下擺開陣勢:穿着結城綢套裝閱讀雨果的《東方詩集》。

    他的樣子,越發跟那邊挂着的銅版畫一個模樣。

    對了,我記得法式窗外總有碩大的帆船掠過。

    當時,我總帶着開了眼的心情眺望此景。

     “三浦雖過着奢華安逸的生活,卻從未如同齡的青年那樣到新橋或柳橋等風月場所尋花問柳。

    他隻是每日窩在那間新建的書齋中,沉溺于書香的精妙,沒有銀行家風範,倒像是年輕的隐居者。

    當然,一方面,
0.096509s