12 幻影牡馬
關燈
小
中
大
活兒時,她問道。
“是份好工作。
” “席拉斯認為你是個逃亡的槍手。
他甚至覺得你可能是比利小子。
” “比利小子已經死了十多年了。
” “人們仍然聽到傳言。
” 她幫助他把機器重新填滿。
她穿着一條工作褲,襯衫下擺塞在褲子裡。
他們幹活兒時,賀瑞斯·格蘭特輕微地打着鼾,在床上熟睡着。
“他最近怎麼樣?”本問道。
勞瑞聳聳肩,“不太好。
昨天晚上,他又夢到那匹馬了,驚醒後大呼小叫的,說蘭格在他的房間裡,要用蹄子踩他。
” 本望向遠處的别墅,“新房子蓋得怎麼樣?” 她瞥了他一眼,“你比我更清楚。
我聽說你上星期去過那兒了。
” “我騎馬經過。
” 他們将碎冰裝滿機器上層後,她說道:“穿過布簾的管子松了。
你能緊一緊支撐架嗎?” “當然可以。
” 問題三下五除二就解決了,隻用了幾分鐘。
他在客廳裡找到了她。
“都修好了。
你還有什麼事情要我做嗎?” 她好像在考慮他的話和自己的回答,“你幫了我大忙。
我可能很快會再找你。
” “随時吩咐。
” 他走出房子,來到畜欄,泰瑞·格蘭特正在那裡訓練一匹新馬。
直到目前,本還沒有看到哥哥做任何體力活兒,但他能控制住這匹膘肥體壯的牡馬,足以見得他的力量。
最終,他下來了,把馬交到一個牛仔手中。
他走到圍欄邊,問本:“你幫勞瑞了?” “都幹完了。
我們把冷氣機裡裝滿了碎冰。
” 當天晚些時候,本和泰瑞檢查過圍欄後,勞瑞對他們說:“賀瑞斯說他覺得好多了。
他想明天坐輪椅出來逛逛。
” “天氣太熱了,”泰瑞突然回答道,“會要他的命的。
” “我也是這麼和他說的,但他很認真。
而且明天,他想讓我們用馬車帶他去看看别墅。
” 泰瑞低聲咒罵着,“我們今天晚上再談。
” 午夜過後,本被一陣異常的響聲驚醒。
當他的眼睛适應黑暗後,他看到保爾·伍斯特悄悄溜出了宿舍,快步穿過院子,向谷倉走去。
大約一個小時後,就在本差不多再次進入夢鄉時,他聽見他回來了,不禁納悶兒他究竟去做什麼了。
第二天早上,本再次幫助勞瑞把機器填滿碎冰。
大約一個小時後,他正在馬廄裡幹活兒,他看到納山·李騎着馬走來。
四下裡不見兄弟倆的蹤影,于是,本走過去攔住了他,“我能幫你嗎,李先生?” “我是來見賀瑞斯的。
我認為你們的人偷了我的牛犢子!” “我們沒有——” “帶我去見賀瑞斯·格蘭特!”與他前次見面時的友善消失得無影無蹤。
“恕難從命,先生。
” 李下了馬,徒步走向馬廄。
本把馬缰繩系在一根圍欄上,跑向大屋。
“怎麼了?”勞瑞見他走進門,問道。
“納山·李過來要見賀瑞斯——格蘭特先生。
他就在外面的馬廄裡。
” “他不能見他。
不可能。
他現在正在休息。
如果我把他叫醒,他就要去外面。
” “好吧。
我去轉告他。
” 李卻不在馬廄裡。
裡面空無一人。
本在畜欄裡轉了一圈兒,發現他的馬仍在裡面,但主人卻不見蹤影。
這時,他見勞瑞站在牧場主屋的門口,揮手招呼他。
“怎麼了?”他向她跑過去,問道。
“他房間裡有聲響,還聽見他叫喊。
他可能又做夢了,但我打不開門。
不知道是卡住了還是怎麼了。
” 本走到房門口,試着轉動門把手。
可以擰動,但卻打不開門。
“好像鎖住了。
”本說。
“現在我擔心了。
你覺得我們是不是應該破門進去?” 本躊躇着,“席拉斯和你丈夫在哪兒?” “天知道——他們可能在牧場那頭兒!” “待在這兒,”他當機立斷,“我繞過去,從窗戶外看看。
” 房後的沙地很松軟,本發現自己不自覺地查看着腳印。
沒有腳印——隻有一隻小牧羊犬抓刨過的痕迹。
他站起身,透過窗戶向裡看,見窗子是從裡面鎖上的。
他望向賀瑞斯·格蘭特躺着的床。
被子隻遮住他的一半身子,腦袋以怪異的角度扭曲着。
隔着床,本可以看到唯一的一扇門從裡面反鎖着。
他用槍把砸碎了窗戶,拉開插銷,擡起足夠他爬過去的高度。
他隻看了賀瑞斯·格蘭特的臉一眼,就知道他已經死了。
他的頭的一側被砸得血肉模糊,一個血馬蹄印清晰可見。
本再次拔出他的點四五手槍,環視四周,大步走向挂在冷氣機周圍的布簾。
他一把拽開布簾,但後面什麼人也沒有。
除了本和這個已經斷氣的男人,房間裡空無一人。
他走到房門前,檢查門銷,卻沒有碰觸。
一根小木棍别在門鼻上——這不可能是從外面鎖上的。
他小心翼翼地打開門,面對着勞瑞,擋住她的視線。
“怎麼回事?”她問道,恐懼在她的臉上擴張。
“他死了。
有什麼人或者什麼東西砸碎了他的頭骨。
” “我的天啊!” 本搓了搓有些潮濕的手指,“從傷口的形狀看,可能是個馬掌。
” “他總是夢到的那匹幻影牡馬?不可能是蘭格!” “你最好去把席拉斯和你的丈夫找來。
” 這時,她才注意到他握在手裡的槍,“你這是幹什麼?” “納山·李還在附近的什麼地方轉悠,我得找到他。
” “你覺得是他殺了賀瑞斯嗎?” “反正有人殺了他。
” 她望向他身後,看到那張床和被砸碎的窗戶玻璃。
“蘭格——” “别管那匹馬了。
房門是從裡面鎖上的。
賀瑞斯癱瘓在床,當然也不可能是他夢裡的一匹死馬鎖上的。
” “那是怎麼鎖上的?還有,如果窗戶也是上了鎖的,兇手是怎麼出去的?” “我不知道,”本直言道,“但我會查明的。
” 他在谷倉後面間的牲畜圍欄旁找到了李,他正聚精會神地和保爾·伍斯特談着話。
“你們兩個最好都到主屋去,”
“是份好工作。
” “席拉斯認為你是個逃亡的槍手。
他甚至覺得你可能是比利小子。
” “比利小子已經死了十多年了。
” “人們仍然聽到傳言。
” 她幫助他把機器重新填滿。
她穿着一條工作褲,襯衫下擺塞在褲子裡。
他們幹活兒時,賀瑞斯·格蘭特輕微地打着鼾,在床上熟睡着。
“他最近怎麼樣?”本問道。
勞瑞聳聳肩,“不太好。
昨天晚上,他又夢到那匹馬了,驚醒後大呼小叫的,說蘭格在他的房間裡,要用蹄子踩他。
” 本望向遠處的别墅,“新房子蓋得怎麼樣?” 她瞥了他一眼,“你比我更清楚。
我聽說你上星期去過那兒了。
” “我騎馬經過。
” 他們将碎冰裝滿機器上層後,她說道:“穿過布簾的管子松了。
你能緊一緊支撐架嗎?” “當然可以。
” 問題三下五除二就解決了,隻用了幾分鐘。
他在客廳裡找到了她。
“都修好了。
你還有什麼事情要我做嗎?” 她好像在考慮他的話和自己的回答,“你幫了我大忙。
我可能很快會再找你。
” “随時吩咐。
” 他走出房子,來到畜欄,泰瑞·格蘭特正在那裡訓練一匹新馬。
直到目前,本還沒有看到哥哥做任何體力活兒,但他能控制住這匹膘肥體壯的牡馬,足以見得他的力量。
最終,他下來了,把馬交到一個牛仔手中。
他走到圍欄邊,問本:“你幫勞瑞了?” “都幹完了。
我們把冷氣機裡裝滿了碎冰。
” 當天晚些時候,本和泰瑞檢查過圍欄後,勞瑞對他們說:“賀瑞斯說他覺得好多了。
他想明天坐輪椅出來逛逛。
” “天氣太熱了,”泰瑞突然回答道,“會要他的命的。
” “我也是這麼和他說的,但他很認真。
而且明天,他想讓我們用馬車帶他去看看别墅。
” 泰瑞低聲咒罵着,“我們今天晚上再談。
” 午夜過後,本被一陣異常的響聲驚醒。
當他的眼睛适應黑暗後,他看到保爾·伍斯特悄悄溜出了宿舍,快步穿過院子,向谷倉走去。
大約一個小時後,就在本差不多再次進入夢鄉時,他聽見他回來了,不禁納悶兒他究竟去做什麼了。
第二天早上,本再次幫助勞瑞把機器填滿碎冰。
大約一個小時後,他正在馬廄裡幹活兒,他看到納山·李騎着馬走來。
四下裡不見兄弟倆的蹤影,于是,本走過去攔住了他,“我能幫你嗎,李先生?” “我是來見賀瑞斯的。
我認為你們的人偷了我的牛犢子!” “我們沒有——” “帶我去見賀瑞斯·格蘭特!”與他前次見面時的友善消失得無影無蹤。
“恕難從命,先生。
” 李下了馬,徒步走向馬廄。
本把馬缰繩系在一根圍欄上,跑向大屋。
“怎麼了?”勞瑞見他走進門,問道。
“納山·李過來要見賀瑞斯——格蘭特先生。
他就在外面的馬廄裡。
” “他不能見他。
不可能。
他現在正在休息。
如果我把他叫醒,他就要去外面。
” “好吧。
我去轉告他。
” 李卻不在馬廄裡。
裡面空無一人。
本在畜欄裡轉了一圈兒,發現他的馬仍在裡面,但主人卻不見蹤影。
這時,他見勞瑞站在牧場主屋的門口,揮手招呼他。
“怎麼了?”他向她跑過去,問道。
“他房間裡有聲響,還聽見他叫喊。
他可能又做夢了,但我打不開門。
不知道是卡住了還是怎麼了。
” 本走到房門口,試着轉動門把手。
可以擰動,但卻打不開門。
“好像鎖住了。
”本說。
“現在我擔心了。
你覺得我們是不是應該破門進去?” 本躊躇着,“席拉斯和你丈夫在哪兒?” “天知道——他們可能在牧場那頭兒!” “待在這兒,”他當機立斷,“我繞過去,從窗戶外看看。
” 房後的沙地很松軟,本發現自己不自覺地查看着腳印。
沒有腳印——隻有一隻小牧羊犬抓刨過的痕迹。
他站起身,透過窗戶向裡看,見窗子是從裡面鎖上的。
他望向賀瑞斯·格蘭特躺着的床。
被子隻遮住他的一半身子,腦袋以怪異的角度扭曲着。
隔着床,本可以看到唯一的一扇門從裡面反鎖着。
他用槍把砸碎了窗戶,拉開插銷,擡起足夠他爬過去的高度。
他隻看了賀瑞斯·格蘭特的臉一眼,就知道他已經死了。
他的頭的一側被砸得血肉模糊,一個血馬蹄印清晰可見。
本再次拔出他的點四五手槍,環視四周,大步走向挂在冷氣機周圍的布簾。
他一把拽開布簾,但後面什麼人也沒有。
除了本和這個已經斷氣的男人,房間裡空無一人。
他走到房門前,檢查門銷,卻沒有碰觸。
一根小木棍别在門鼻上——這不可能是從外面鎖上的。
他小心翼翼地打開門,面對着勞瑞,擋住她的視線。
“怎麼回事?”她問道,恐懼在她的臉上擴張。
“他死了。
有什麼人或者什麼東西砸碎了他的頭骨。
” “我的天啊!” 本搓了搓有些潮濕的手指,“從傷口的形狀看,可能是個馬掌。
” “他總是夢到的那匹幻影牡馬?不可能是蘭格!” “你最好去把席拉斯和你的丈夫找來。
” 這時,她才注意到他握在手裡的槍,“你這是幹什麼?” “納山·李還在附近的什麼地方轉悠,我得找到他。
” “你覺得是他殺了賀瑞斯嗎?” “反正有人殺了他。
” 她望向他身後,看到那張床和被砸碎的窗戶玻璃。
“蘭格——” “别管那匹馬了。
房門是從裡面鎖上的。
賀瑞斯癱瘓在床,當然也不可能是他夢裡的一匹死馬鎖上的。
” “那是怎麼鎖上的?還有,如果窗戶也是上了鎖的,兇手是怎麼出去的?” “我不知道,”本直言道,“但我會查明的。
” 他在谷倉後面間的牲畜圍欄旁找到了李,他正聚精會神地和保爾·伍斯特談着話。
“你們兩個最好都到主屋去,”