12 幻影牡馬
關燈
小
中
大
“對,是的,離竣工還有好長時間呢。
我想,他隻是想要一棟像納山·李的家那麼大的房子,他是鄰鎮奔跑W牧場的主人。
從我嫁到他們家以來,他們兩個就是死對頭,都想把對方比下去。
格蘭特和李——好像又是一場南北戰争。
” 她和本在屋外四處走了走,向他說明了主樓周圍的一些房子的用途。
“我睡在哪兒?”他問道。
勞瑞瞥了他一眼,“雇工宿舍。
就是畜欄那邊的那個長長的房子。
放輕松,你在這兒會很愉快的。
辦事不要着急。
” “我隻做吩咐給我的工作。
”對她突如其來的冷漠,他說道。
她向後退了一步,“哦,還有本——下次你進屋前,把你的槍帶放在屋外。
我不喜歡我的房子裡有武器。
” 他禮貌地碰碰帽子,默默地離開了她。
第一周的剩下幾天,本主要和泰瑞的弟弟——席拉斯·格蘭特一起工作。
他和本的年紀差不多,三十出頭,騎馬很有一手。
如果說他缺少他哥哥那種當家人的氣質,作為彌補,他身上自然流露出一種堅韌。
他們整天在牧場裡騎馬,做些牧場慣常的雜活兒,像是攔鐵絲網、驅趕走失的牲畜。
到了周末,席拉斯的話多了起來,也更友善了一些。
“我還記得蘭格把我爸爸扔下來那天的每一件事。
”他吐出一口嚼爛的煙草,說道,“可怕的事情,太可怕了!蘭格暴跳起來,要把他踩在蹄子下。
我來不及多想。
拔出我的科爾特槍,照着那畜生的腦門就是一槍。
但對我父親來說,太晚了。
” “你救了他的命。
” “如果你覺得那還算活着的話——癱在床上,陪伴他的隻有窗口外面的風景。
” “你們讓他很舒服了,比如降溫——” “那隻是泰瑞的馊主意。
我們花了大把大把的銀子,把冰從城裡運過來。
” 他們的談話被打斷了,隻見一個高大的人騎着馬穿過牧場,朝他們走過來。
“那是我們的人嗎?”本問道。
席拉斯握住他的槍柄,好像是在檢查手槍是否帶在身上。
“如果不是納山·李就見鬼了!來吧!” 他們策馬飛奔,本上馬慢了一步,席拉斯搶先趕到了入侵者面前。
當他追上時,席拉斯右手握槍,騎在馬上。
“離你的家有點兒遠,是不是,李先生?” 納山·李是個白發男人,大約六十多歲。
他的臉孔飽經風霜,好像一輩子都在牧場裡度過。
“和你一樣,找走失的牲口。
你知道我的标志,席拉斯。
看到牲口沒有?” “不可能。
我們送你到邊界線。
” “我能找到回去的路。
” 席拉斯朝本示意,“看着李先生回到他自己的地界去,本。
走最短的路。
” 本按照吩咐,默默地跟在納山·李的身側,騎了大約一英裡,老人打破了沉默,“你是新來的,是吧?我在鎮上沒見過你。
” “隻是臨時工,”本解釋說,“賺點兒錢,幫我渡過難關。
” “你像槍手一樣,帶着槍。
” “不,我不是。
”本向他保證道。
“我正想着,是不是老家夥格蘭特找了個槍手對付我。
” “那我可不知道。
我隻是路過這裡。
” 他們又騎了一段路。
在他左側,遠遠地,本能看到那座新别墅的外牆。
今天那裡好像沒有人施工,但當他想到這兒,他意識到整個星期都沒有看到一個工人。
“格蘭特的荒唐事,你怎麼想?”納山·李朝着山谷那邊的别墅做了個手勢,問道。
“賀瑞斯·格蘭特對工程進度很滿意。
”本小心翼翼地回答道。
“那個傻瓜會的,”李嗤嗤地笑着,回道,“他都不知道在他眼皮子底下都發生了什麼事。
” 本把他送到邊界線——一條蜿蜒的小溪,一側的岸上攔着鐵絲網。
在回牧場大宅的路上,他決定繞個遠兒,近距離地看看那棟接近完工的别墅。
他慢慢接近,讓他的馬——燕麥——放慢速度一路小跑,他意識到有點兒不對勁。
從這個角度看,房子前面漂亮的磚石好像是平面的,就像舞台布景一樣。
而當他走到近前,他看到那就是舞台布景! 原本應該是石質的外牆是畫在粗麻布上的圖畫,再由一個木框撐開,下面有幾根木頭支柱,插在地面上。
整個東西都是假的,但從一個有利位置來看,卻可以以假亂真——那就是卧室的窗口,賀瑞斯·格蘭特世界裡的唯一一道風景。
就在本仍對他的發現感到迷惑時,另一個人騎馬靠近。
他看到來人是牧場的工頭,保爾·伍斯特。
他的眼睛亮晶晶的,左臉頰上有一道刀疤。
本還沒有和他一起工作過,但在雇工宿舍的漫漫長夜裡,他們早已互相認識了。
“你在這兒幹什麼,斯諾,巡邏?” “我和席拉斯騎馬時遇到了正在找牲口的李先生。
我把他送出了我們的地界。
” “我問的是,你在這兒幹什麼。
” “騎馬經過,随便看看。
這是塊畫布。
都是假的。
” “這也不關你的鳥事!如果你想保住你的工作,就規規矩矩的。
别管閑事。
這是他們的家務事。
” “但是格蘭特先生以為——” “他以為什麼不重要。
他活不了多久了,而他們隻是想讓他最後的日子過得快活些。
他們在他的房間裡安裝那個冷氣機,給他搭個漂亮的布景看。
忘了你在近處看過它。
如果格蘭特先生問起,就說這地方快完工了。
明白?” “當然,”本應承着,“我不是來這兒找麻煩的……” 日子一天天地過去,天氣越來越熱。
本發覺自己越來越多地與保爾·伍斯特還有其他雇工在牧場裡工作了。
他很少能看到格蘭特兄弟倆,根本見不到勞瑞·格蘭特。
有的夜晚,在擁擠的雇工宿舍裡,伍斯特講述着和墨西哥人在裡奧格蘭德刀鋒相向的故事時,他會想起她。
本在六根杆牧場工作了兩個星期後,一天早上,勞瑞·格蘭特招呼他去主屋。
一車冰塊兒剛從鎮上運來,她需要人把冰刨碎,再用鏟子填裝進賀瑞斯卧室的機器裡。
“你喜歡在這兒工作嗎?”他忙着手裡的
我想,他隻是想要一棟像納山·李的家那麼大的房子,他是鄰鎮奔跑W牧場的主人。
從我嫁到他們家以來,他們兩個就是死對頭,都想把對方比下去。
格蘭特和李——好像又是一場南北戰争。
” 她和本在屋外四處走了走,向他說明了主樓周圍的一些房子的用途。
“我睡在哪兒?”他問道。
勞瑞瞥了他一眼,“雇工宿舍。
就是畜欄那邊的那個長長的房子。
放輕松,你在這兒會很愉快的。
辦事不要着急。
” “我隻做吩咐給我的工作。
”對她突如其來的冷漠,他說道。
她向後退了一步,“哦,還有本——下次你進屋前,把你的槍帶放在屋外。
我不喜歡我的房子裡有武器。
” 他禮貌地碰碰帽子,默默地離開了她。
第一周的剩下幾天,本主要和泰瑞的弟弟——席拉斯·格蘭特一起工作。
他和本的年紀差不多,三十出頭,騎馬很有一手。
如果說他缺少他哥哥那種當家人的氣質,作為彌補,他身上自然流露出一種堅韌。
他們整天在牧場裡騎馬,做些牧場慣常的雜活兒,像是攔鐵絲網、驅趕走失的牲畜。
到了周末,席拉斯的話多了起來,也更友善了一些。
“我還記得蘭格把我爸爸扔下來那天的每一件事。
”他吐出一口嚼爛的煙草,說道,“可怕的事情,太可怕了!蘭格暴跳起來,要把他踩在蹄子下。
我來不及多想。
拔出我的科爾特槍,照着那畜生的腦門就是一槍。
但對我父親來說,太晚了。
” “你救了他的命。
” “如果你覺得那還算活着的話——癱在床上,陪伴他的隻有窗口外面的風景。
” “你們讓他很舒服了,比如降溫——” “那隻是泰瑞的馊主意。
我們花了大把大把的銀子,把冰從城裡運過來。
” 他們的談話被打斷了,隻見一個高大的人騎着馬穿過牧場,朝他們走過來。
“那是我們的人嗎?”本問道。
席拉斯握住他的槍柄,好像是在檢查手槍是否帶在身上。
“如果不是納山·李就見鬼了!來吧!” 他們策馬飛奔,本上馬慢了一步,席拉斯搶先趕到了入侵者面前。
當他追上時,席拉斯右手握槍,騎在馬上。
“離你的家有點兒遠,是不是,李先生?” 納山·李是個白發男人,大約六十多歲。
他的臉孔飽經風霜,好像一輩子都在牧場裡度過。
“和你一樣,找走失的牲口。
你知道我的标志,席拉斯。
看到牲口沒有?” “不可能。
我們送你到邊界線。
” “我能找到回去的路。
” 席拉斯朝本示意,“看着李先生回到他自己的地界去,本。
走最短的路。
” 本按照吩咐,默默地跟在納山·李的身側,騎了大約一英裡,老人打破了沉默,“你是新來的,是吧?我在鎮上沒見過你。
” “隻是臨時工,”本解釋說,“賺點兒錢,幫我渡過難關。
” “你像槍手一樣,帶着槍。
” “不,我不是。
”本向他保證道。
“我正想着,是不是老家夥格蘭特找了個槍手對付我。
” “那我可不知道。
我隻是路過這裡。
” 他們又騎了一段路。
在他左側,遠遠地,本能看到那座新别墅的外牆。
今天那裡好像沒有人施工,但當他想到這兒,他意識到整個星期都沒有看到一個工人。
“格蘭特的荒唐事,你怎麼想?”納山·李朝着山谷那邊的别墅做了個手勢,問道。
“賀瑞斯·格蘭特對工程進度很滿意。
”本小心翼翼地回答道。
“那個傻瓜會的,”李嗤嗤地笑着,回道,“他都不知道在他眼皮子底下都發生了什麼事。
” 本把他送到邊界線——一條蜿蜒的小溪,一側的岸上攔着鐵絲網。
在回牧場大宅的路上,他決定繞個遠兒,近距離地看看那棟接近完工的别墅。
他慢慢接近,讓他的馬——燕麥——放慢速度一路小跑,他意識到有點兒不對勁。
從這個角度看,房子前面漂亮的磚石好像是平面的,就像舞台布景一樣。
而當他走到近前,他看到那就是舞台布景! 原本應該是石質的外牆是畫在粗麻布上的圖畫,再由一個木框撐開,下面有幾根木頭支柱,插在地面上。
整個東西都是假的,但從一個有利位置來看,卻可以以假亂真——那就是卧室的窗口,賀瑞斯·格蘭特世界裡的唯一一道風景。
就在本仍對他的發現感到迷惑時,另一個人騎馬靠近。
他看到來人是牧場的工頭,保爾·伍斯特。
他的眼睛亮晶晶的,左臉頰上有一道刀疤。
本還沒有和他一起工作過,但在雇工宿舍的漫漫長夜裡,他們早已互相認識了。
“你在這兒幹什麼,斯諾,巡邏?” “我和席拉斯騎馬時遇到了正在找牲口的李先生。
我把他送出了我們的地界。
” “我問的是,你在這兒幹什麼。
” “騎馬經過,随便看看。
這是塊畫布。
都是假的。
” “這也不關你的鳥事!如果你想保住你的工作,就規規矩矩的。
别管閑事。
這是他們的家務事。
” “但是格蘭特先生以為——” “他以為什麼不重要。
他活不了多久了,而他們隻是想讓他最後的日子過得快活些。
他們在他的房間裡安裝那個冷氣機,給他搭個漂亮的布景看。
忘了你在近處看過它。
如果格蘭特先生問起,就說這地方快完工了。
明白?” “當然,”本應承着,“我不是來這兒找麻煩的……” 日子一天天地過去,天氣越來越熱。
本發覺自己越來越多地與保爾·伍斯特還有其他雇工在牧場裡工作了。
他很少能看到格蘭特兄弟倆,根本見不到勞瑞·格蘭特。
有的夜晚,在擁擠的雇工宿舍裡,伍斯特講述着和墨西哥人在裡奧格蘭德刀鋒相向的故事時,他會想起她。
本在六根杆牧場工作了兩個星期後,一天早上,勞瑞·格蘭特招呼他去主屋。
一車冰塊兒剛從鎮上運來,她需要人把冰刨碎,再用鏟子填裝進賀瑞斯卧室的機器裡。
“你喜歡在這兒工作嗎?”他忙着手裡的