第十章 林苑鎮(之三)
關燈
小
中
大
1
小鎮了解黑暗。
小鎮了解自轉使大地背離太陽因而籠罩世間的黑暗,也了解人類靈魂的黑暗。
小鎮是三個部分的累積,但比三個部分都更大。
小鎮是居住在這裡的人,是人造起來遮風避雨、行商務工的建築物,也是土地。
人是蘇格蘭—英國人和法國人的後代。
當然也有其他人,但隻是少數,就像扔進鹽罐的一把胡椒,始終沒能攪拌均勻。
建築物以純木質結構為主。
老屋子有許多是鹽盒式,大部分商鋪是假門臉,誰也說不清為什麼會這樣。
人們知道假門臉背後空空如也,正如他們知道洛芮塔·斯塔奇戴假胸。
土地是花崗岩,僅僅覆蓋了薄薄一層極易剝掉的表層土。
種地在這裡是事倍功半、汗流浃背、瘋狂而可悲的營生。
耙子動辄掘到泥土下的大塊花崗岩,撞得粉身碎骨。
五月,你趁着地面幹燥得足以支撐卡車時開車出門,和你家孩子在犁地前裝個十幾車石塊,扔到野草叢生的亂石堆裡;自從一九五五年你接手這片宛如老虎卵蛋的土地,你每年都要這麼扔一場石頭。
等你撿完石頭,洗手時指甲縫都漏不出半點爛泥,手指感覺又腫又麻、粗大得畸形,這時你把耙子挂在拖拉機背後,還沒犁完兩趟,就在一塊沒發現的石塊上碰斷了鋒刃。
換上新刃頭,叫你最大的孩子擡起鈎套,好讓你裝回去,今年第一隻嗜血的蚊子嗡嗡叫着飛過耳邊,這個聲音叫你禁不住想流眼淚,讓你覺得那準定是瘋子在動手前聽見的最後聲音,然後要麼屠殺自家兒孫,要麼在洲際公路上一閉眼睛,把油門踩到底,要麼把雙管獵槍的槍口塞進嘴裡,拿腳指頭扣動扳機;就在這時,孩子汗濕的手指一打滑,圓耙的一個刃頭割破你的胳膊,你不由環顧四周,痛感生活殘忍而令人絕望,這一刻,你隻想抛下所有事情,抱起酒瓶痛飲一番,或者徑直沖進為你作抵押的銀行宣布破産;這一刻,你無比憎恨這片土地和束縛住你的綿軟但堅決的地心吸力,然而另一方面你也熱愛這片土地,明白它為何了解黑暗,明白它一直了解黑暗。
土地捕獲了你,把你牢牢困在這裡,還有你的屋子、你從念高中就與之墜入愛河的女人(彼時她還是女孩,你一丁點也不了解女孩,但你有了一個,總和她混在一起,她把你的名字寫滿書皮,你先破了她,她再破了你,然後你們誰也不需要擔心那件破事了)、你的孩子(受孕于那張床頭闆有裂紋的吱嘎作響的雙人床上)都困住了你。
你和她在夜幕降臨後不停制造孩子,六個,七個,甚至十個。
銀行困住了你,還有汽車銷售商、路易斯頓的西爾斯百貨商店、布倫瑞克的約翰·迪爾公司。
但最重要的是,小鎮困住了你,因為你了解這個小鎮不亞于你了解老婆乳房的形狀。
你知道誰将在白天出沒于克羅森商店,因為奈普鞋業解雇了他;你知道誰将遇上女人的麻煩,比事主知道得更早,比方說雷格·索耶就有這種麻煩,因為電話公司那小子的雀兒正在出出進進邦妮·索耶的蜜壺;你知道道路通向何方,知道周五下午你、漢克還有諾利·加德納能去哪裡:先停車,然後喝幾套六罐裝的啤酒甚至幾箱啤酒。
你知道地形,知道該怎麼在四月走過大沼澤同時連靴尖也不弄濕。
你全都知道。
小鎮也了解你,知道犁地一天後腹股溝如何疼痛;知道背上那個硬結隻是囊腫而已,正如初診時醫生所說:沒什麼好擔心的;知道你對每月最後一周到手的鈔票有什麼打算。
小鎮看得穿你的謊言,包括你對自己扯的那些在内,比方說明年或後年你一定帶老婆孩子去迪斯尼樂園,比方說明年秋天多伐些木材就買得起新彩電了,比方說船到橋頭自然直。
住在小鎮裡是一種徹底而全然的溝通,日複一日,日日如此,徹底得讓你和老婆在吱嘎響的床上做的事情僅僅像是握手。
住在小鎮裡過得平凡,能滿足感官的享受,宛如酗酒。
在黑暗中,小鎮是你的,你是小鎮的,你倆如死屍般沉睡,恰似北邊田野裡的每塊石頭。
這裡沒有生活,隻有一天天緩慢的死亡;因此,當邪惡降臨小鎮的時候,它的到來顯得那麼命中注定、那麼甘美、那麼形而上,就仿佛小鎮知道邪惡即将叩門,也知道邪惡即将化作什麼形狀。
小鎮自有小鎮的秘密,也守得很牢靠。
不是每個人都知道這些秘密。
他們知道艾爾比·克萊因的老婆跟紐約城來的旅行者跑了,更準确地說,大家認為他們知道。
實際上,旅行者玩夠了離開後,艾爾比砸爛了老婆的腦袋,在屍體的腳上綁了塊水泥,扔進那口古井;二十年後,艾爾比心髒病突發在床上甯靜辭世,他兒子喬在這個故事的後面篇章中也将死去,或許有朝一日哪個孩子會偶然發現那口古井,撥開蓋住井口的茂盛黑莓藤蔓,搬掉被氣候磨平了的發白木闆,發現怪石嶙峋的井底有一個破碎的骷髅頭空洞地望着天際,可愛的旅行者送給她的項鍊還挂在肋骨間,隻是綠油油地長滿了苔藓。
他們知道休比·馬斯滕殺死了老婆,但他們不知道休比先強迫老婆做了什麼;也不知道他在轟掉老婆腦袋前,兩人在那間被陽光曬得濕熱的廚房裡都幹了什麼,熱烘烘的空氣浸滿了忍冬的香味,甜香濃郁得嗆人,仿佛來自沒有加蓋的屍坑。
他們不知道是妻子求馬斯滕這樣做的。
鎮子裡有些年老的婦女(梅布爾·沃茨、格萊妮斯·梅貝裡、奧黛麗·赫希)記得拉裡·麥克雷德在樓上壁爐裡發現了一些燒成灰燼的紙張,但誰也不知道那些紙張是十二年通信的積累産物,通信的一方是休伯特·馬斯滕,另一方是一位奧地利貴族,名叫布瑞臣,他的用詞古老得令人發笑;不知道兩人間的通信經過某位波士頓書商的辦公室進行,而這位書商在一九三三年的死亡可謂慘絕人寰;不知道休比在自殺前燒毀了所有信件,一封一封地把它們塞進壁爐,望着火焰熏黑和吞噬厚實的米色紙張,蛛網般細密的典雅手寫字體湮滅于世間。
他們更加不可能知道休比微笑着燒完了那些信件,而拉裡·克羅凱特想起藏在波特蘭銀行保險櫃裡的地契時,臉上露出的也正是這種笑容。
他們知道科萊塔·西蒙斯,“跳跳”西蒙斯的遺孀,正在緩慢而痛苦地死于腸癌,但他們不知道有三萬多塊錢現金藏在西蒙斯家寒酸的客廳壁紙後面,那是她丈夫過世後人壽保險的理賠金,她沒有拿出去投資,到最後的困苦之際被她全然遺忘了。
他們知道一九五一年那個煙霧彌漫的九月裡,大火燒毀了半個小鎮,但他們不知道其實有人存心縱火,也不知道縱火男孩正是一九五三年緻告别詞的學生代表,他後來在華爾街掙了十萬美元;即便知道這個事實,他們也不會知道是什麼沖動迫使他縱火的,也不知道在接下來的二十年内這種沖動如何蠶食他的意識,到四十六歲時腦血栓就把他早早送進墳墓。
他們不知道約翰·格羅金斯牧師有時半夜驚醒,秃腦袋裡那可怕的夢境栩栩如生——他在“小淑女周四晚間讀經班”宣道,一絲不挂,赤身裸體,而女孩都準備好了迎接他;不知道弗洛伊德·蒂比茨整個周五都在病恹恹、昏沉沉地亂逛,覺得太陽照在自己蒼白得奇怪的皮膚上非常難受,他隐約記得去見過安·諾頓,完全不記得曾經攻擊過本·米爾斯,清楚記得看見太陽落山胸中泛起的那種冷然感激,除了感激之外,還有期待某件偉大而美好的事物的迫切心情;不知道哈爾·格裡芬在壁櫥背後藏了六本熱辣辣的黃書,一找到機會就對着它們打手槍;不知道喬治·米得勒有滿滿一手提箱的絲綢襯裙、胸罩、女内褲和長筒絲襪,他有時候會拉緊五金店樓上住處的百葉窗,用門闩和門鍊扣上房門,站在卧室等身鏡子前端詳自己,一直看到呼吸急促且不規則,然後跪倒在地手淫;不知道卡爾·福爾曼目睹邁克·萊爾森冰冷的身體在停屍房樓下房間的金屬工作台上陡然開始顫抖,他有多麼想尖叫但喊不出聲,而當邁克睜開眼睛坐起來的時候,他的叫聲又是多麼無聲無息,就好像喉嚨裡插了一塊玻璃;不知道當丹尼·格立克滑進卧室窗戶,從搖籃裡抱起十個月大的蘭迪·麥克杜格爾,把尖牙咬進他被母親打青的脖子時,嬰兒根本沒有掙紮。
這些是小鎮的秘密,一部分後來重見天日,一部分永遠不會為人所知。
小鎮守着這些秘密,臉上不露出哪怕一絲一毫的表情。
小鎮對魔鬼的行徑漠不關心,就像它對待上帝的行徑和人類的行徑。
小鎮了解黑暗,而黑暗就已經夠了。
2 珊迪·麥克杜格爾一醒來就知道有什麼東西不對勁,但說不清究竟是什麼。
床的另外一半空着;今天輪到羅伊休息,他和朋友釣魚去了,中午前後回來。
沒有地方着火,她也沒弄傷自己。
那到底是什麼呢? 太陽。
陽光的角度不對勁。
陽光在牆紙上已經爬得很高,于窗外楓樹投下的影子間舞動。
可是,蘭迪總是很早就把她吵醒,不會等太陽升高到足夠将楓樹的影子投在牆上—— 震驚中,她的視線落在衣櫥上方的挂鐘上。
九點十分。
恐慌的情緒在喉嚨口升起。
“蘭迪?”她喊叫着沖過拖車的狹窄走廊,晨衣在背後飄拂。
“蘭迪,親愛的?” 嬰兒的卧室沐浴在散射的陽光中,光線來自搖籃上方的一扇小窗……窗戶開着。
但她昨天上床前明明關好了,她從不忘記關窗。
搖籃空着。
“蘭迪?”她嘶聲說。
然後她看見了孩子。
小小的身軀,裹着洗白的鄧敦醫生棉絨睡衣,像垃圾似的被扔在角落裡。
一條腿怪異地舉在半空中,仿佛倒置的驚歎号。
“蘭迪!” 她在孩子身旁跪下,驚詫讓臉上鑲滿了醜陋的線條。
她抱起孩子,身體摸上去冰涼。
“蘭迪,親愛的寶貝,快醒醒,蘭迪,蘭迪,醒醒——” 淤青消失了,全都消失了。
一夜之間全褪掉了,小臉和小身體此刻毫無瑕疵。
嬰兒氣色很好。
從他降生以來,珊迪第一次發現孩子很漂亮;意識到這份美麗時,她尖叫了起來,叫聲驚惶而凄厲。
“蘭迪!醒醒!蘭迪?蘭迪?蘭迪?” 她抱着孩子起身,沿着走廊跑回去,晨衣從一側肩頭滑脫。
廚房裡的高腳椅仍在原處,餐盤裡蘭迪昨天的晚飯已經起了硬殼。
她把蘭迪放在椅子上,椅子正巧位于一方陽光之中。
蘭迪的腦袋耷拉在胸口,身體慢吞吞地倒向一旁,動作中飽含可怕的死亡氣息,最後他卡在了餐盤和椅子扶手形成的夾角之間。
“蘭迪?”她微笑着說,像藍色玻璃珠球的眼睛瞪得快要彈出來了。
她拍拍孩子的面頰。
“快醒醒,蘭迪。
吃早飯了,蘭迪。
餓不餓?求你了——耶稣在上,求你了——” 她猛一轉身,旋風般跑到爐子前,拉開爐子上的櫃櫥,開始翻箱倒櫃,碰倒了一盒脆米花、一瓶寶亞迪廚倌的意式小方餃罐頭和一瓶維森廚用油。
油瓶碎了,濃稠的液體灑滿爐台和地闆。
她終于找到了一小罐蓋博巧克力軟蛋糕,又從晾碟架上抓起冰雪皇後的塑料調羹。
“看,蘭迪。
你最喜歡的。
快醒醒,多好吃的蛋糕!巧克力喲,蘭迪。
巧克力,巧克力。
”憤怒和恐懼席卷而來,刹那間昏天黑地。
“醒來!”珊迪對嬰兒尖叫道,滴滴唾沫星子濺在孩子額頭和面頰半透明的皮膚上。
“快醒醒,快醒醒,看在上帝的分上,你這一小坨臭狗屎,快醒醒!” 她揭開小罐的蓋子,舀了一調羹巧克力口味的軟蛋糕。
她的手已經知道了真相,顫抖得非常厲害,灑掉了大半勺。
她把剩下那點塞進軟綿綿的小嘴唇間,蛋糕落在托盤上,發出可怕的噗噗聲。
調羹咔嗒咔嗒地敲打着他的牙齒。
“蘭迪,”她懇求道,“别欺負媽媽了。
” 她伸出另一隻手,彎曲手指,撬開孩子的嘴巴,把最後一點蛋糕塞進去。
“吃吧。
”珊迪·麥克杜格爾說。
難以形容的笑容帶着癫狂和希望爬上她的唇角。
她往廚房椅裡一靠,身上的肌肉一塊接一塊放松下來。
現在沒事了。
現在他會知道媽媽愛他,殘忍的玩笑可以結束了。
“好吃嗎?”她喃喃道,“巧克力多好吃啊。
給媽媽笑一個好嗎?乖孩子,給媽媽笑一個。
” 她伸出顫抖的手指,碰了碰蘭迪的嘴角。
巧克力掉進餐盤——撲通。
她開始尖叫。
3 星期六早晨,妻子瑪喬麗在客廳裡摔倒,吵醒了托尼·格立克。
“瑪吉?”他喊了一聲,翻身下地,“瑪吉?” 隔了很長、很長一段時間,妻子回答:“托尼,我沒事。
” 他坐在床沿上,呆呆地盯着雙腳。
他赤着上身,穿條紋睡褲,系帶懸在雙腿之間。
頭發亂如鳥巢,他的頭發又黑又濃密,遺傳給了兩個兒子。
很多人以為他是猶太人,但意大利人典型的頭發早已洩露了秘密。
他祖父原姓格立庫切,有人說取個美國式的名字容易融入美國社會,最好短一點,更朗朗上口,祖父于是走法律途徑把姓氏改成格立克,沒有意識到他用一個少數族群的身份換取了另一個少數族群的相貌。
托尼·格立克膚色黝黑,肩寬體闊,肌肉虬結。
臉上的茫然表情像是剛被揍了一頓丢出酒吧。
他請了個長假,過去一周幾乎都在睡覺。
睡覺時時間悄然流逝。
他的睡眠裡沒有夢。
他每天七點半上床,隔天早晨十點起來,下午兩點到三點間打個瞌睡。
從他在丹尼葬禮
小鎮了解自轉使大地背離太陽因而籠罩世間的黑暗,也了解人類靈魂的黑暗。
小鎮是三個部分的累積,但比三個部分都更大。
小鎮是居住在這裡的人,是人造起來遮風避雨、行商務工的建築物,也是土地。
人是蘇格蘭—英國人和法國人的後代。
當然也有其他人,但隻是少數,就像扔進鹽罐的一把胡椒,始終沒能攪拌均勻。
建築物以純木質結構為主。
老屋子有許多是鹽盒式,大部分商鋪是假門臉,誰也說不清為什麼會這樣。
人們知道假門臉背後空空如也,正如他們知道洛芮塔·斯塔奇戴假胸。
土地是花崗岩,僅僅覆蓋了薄薄一層極易剝掉的表層土。
種地在這裡是事倍功半、汗流浃背、瘋狂而可悲的營生。
耙子動辄掘到泥土下的大塊花崗岩,撞得粉身碎骨。
五月,你趁着地面幹燥得足以支撐卡車時開車出門,和你家孩子在犁地前裝個十幾車石塊,扔到野草叢生的亂石堆裡;自從一九五五年你接手這片宛如老虎卵蛋的土地,你每年都要這麼扔一場石頭。
等你撿完石頭,洗手時指甲縫都漏不出半點爛泥,手指感覺又腫又麻、粗大得畸形,這時你把耙子挂在拖拉機背後,還沒犁完兩趟,就在一塊沒發現的石塊上碰斷了鋒刃。
換上新刃頭,叫你最大的孩子擡起鈎套,好讓你裝回去,今年第一隻嗜血的蚊子嗡嗡叫着飛過耳邊,這個聲音叫你禁不住想流眼淚,讓你覺得那準定是瘋子在動手前聽見的最後聲音,然後要麼屠殺自家兒孫,要麼在洲際公路上一閉眼睛,把油門踩到底,要麼把雙管獵槍的槍口塞進嘴裡,拿腳指頭扣動扳機;就在這時,孩子汗濕的手指一打滑,圓耙的一個刃頭割破你的胳膊,你不由環顧四周,痛感生活殘忍而令人絕望,這一刻,你隻想抛下所有事情,抱起酒瓶痛飲一番,或者徑直沖進為你作抵押的銀行宣布破産;這一刻,你無比憎恨這片土地和束縛住你的綿軟但堅決的地心吸力,然而另一方面你也熱愛這片土地,明白它為何了解黑暗,明白它一直了解黑暗。
土地捕獲了你,把你牢牢困在這裡,還有你的屋子、你從念高中就與之墜入愛河的女人(彼時她還是女孩,你一丁點也不了解女孩,但你有了一個,總和她混在一起,她把你的名字寫滿書皮,你先破了她,她再破了你,然後你們誰也不需要擔心那件破事了)、你的孩子(受孕于那張床頭闆有裂紋的吱嘎作響的雙人床上)都困住了你。
你和她在夜幕降臨後不停制造孩子,六個,七個,甚至十個。
銀行困住了你,還有汽車銷售商、路易斯頓的西爾斯百貨商店、布倫瑞克的約翰·迪爾公司。
但最重要的是,小鎮困住了你,因為你了解這個小鎮不亞于你了解老婆乳房的形狀。
你知道誰将在白天出沒于克羅森商店,因為奈普鞋業解雇了他;你知道誰将遇上女人的麻煩,比事主知道得更早,比方說雷格·索耶就有這種麻煩,因為電話公司那小子的雀兒正在出出進進邦妮·索耶的蜜壺;你知道道路通向何方,知道周五下午你、漢克還有諾利·加德納能去哪裡:先停車,然後喝幾套六罐裝的啤酒甚至幾箱啤酒。
你知道地形,知道該怎麼在四月走過大沼澤同時連靴尖也不弄濕。
你全都知道。
小鎮也了解你,知道犁地一天後腹股溝如何疼痛;知道背上那個硬結隻是囊腫而已,正如初診時醫生所說:沒什麼好擔心的;知道你對每月最後一周到手的鈔票有什麼打算。
小鎮看得穿你的謊言,包括你對自己扯的那些在内,比方說明年或後年你一定帶老婆孩子去迪斯尼樂園,比方說明年秋天多伐些木材就買得起新彩電了,比方說船到橋頭自然直。
住在小鎮裡是一種徹底而全然的溝通,日複一日,日日如此,徹底得讓你和老婆在吱嘎響的床上做的事情僅僅像是握手。
住在小鎮裡過得平凡,能滿足感官的享受,宛如酗酒。
在黑暗中,小鎮是你的,你是小鎮的,你倆如死屍般沉睡,恰似北邊田野裡的每塊石頭。
這裡沒有生活,隻有一天天緩慢的死亡;因此,當邪惡降臨小鎮的時候,它的到來顯得那麼命中注定、那麼甘美、那麼形而上,就仿佛小鎮知道邪惡即将叩門,也知道邪惡即将化作什麼形狀。
小鎮自有小鎮的秘密,也守得很牢靠。
不是每個人都知道這些秘密。
他們知道艾爾比·克萊因的老婆跟紐約城來的旅行者跑了,更準确地說,大家認為他們知道。
實際上,旅行者玩夠了離開後,艾爾比砸爛了老婆的腦袋,在屍體的腳上綁了塊水泥,扔進那口古井;二十年後,艾爾比心髒病突發在床上甯靜辭世,他兒子喬在這個故事的後面篇章中也将死去,或許有朝一日哪個孩子會偶然發現那口古井,撥開蓋住井口的茂盛黑莓藤蔓,搬掉被氣候磨平了的發白木闆,發現怪石嶙峋的井底有一個破碎的骷髅頭空洞地望着天際,可愛的旅行者送給她的項鍊還挂在肋骨間,隻是綠油油地長滿了苔藓。
他們知道休比·馬斯滕殺死了老婆,但他們不知道休比先強迫老婆做了什麼;也不知道他在轟掉老婆腦袋前,兩人在那間被陽光曬得濕熱的廚房裡都幹了什麼,熱烘烘的空氣浸滿了忍冬的香味,甜香濃郁得嗆人,仿佛來自沒有加蓋的屍坑。
他們不知道是妻子求馬斯滕這樣做的。
鎮子裡有些年老的婦女(梅布爾·沃茨、格萊妮斯·梅貝裡、奧黛麗·赫希)記得拉裡·麥克雷德在樓上壁爐裡發現了一些燒成灰燼的紙張,但誰也不知道那些紙張是十二年通信的積累産物,通信的一方是休伯特·馬斯滕,另一方是一位奧地利貴族,名叫布瑞臣,他的用詞古老得令人發笑;不知道兩人間的通信經過某位波士頓書商的辦公室進行,而這位書商在一九三三年的死亡可謂慘絕人寰;不知道休比在自殺前燒毀了所有信件,一封一封地把它們塞進壁爐,望着火焰熏黑和吞噬厚實的米色紙張,蛛網般細密的典雅手寫字體湮滅于世間。
他們更加不可能知道休比微笑着燒完了那些信件,而拉裡·克羅凱特想起藏在波特蘭銀行保險櫃裡的地契時,臉上露出的也正是這種笑容。
他們知道科萊塔·西蒙斯,“跳跳”西蒙斯的遺孀,正在緩慢而痛苦地死于腸癌,但他們不知道有三萬多塊錢現金藏在西蒙斯家寒酸的客廳壁紙後面,那是她丈夫過世後人壽保險的理賠金,她沒有拿出去投資,到最後的困苦之際被她全然遺忘了。
他們知道一九五一年那個煙霧彌漫的九月裡,大火燒毀了半個小鎮,但他們不知道其實有人存心縱火,也不知道縱火男孩正是一九五三年緻告别詞的學生代表,他後來在華爾街掙了十萬美元;即便知道這個事實,他們也不會知道是什麼沖動迫使他縱火的,也不知道在接下來的二十年内這種沖動如何蠶食他的意識,到四十六歲時腦血栓就把他早早送進墳墓。
他們不知道約翰·格羅金斯牧師有時半夜驚醒,秃腦袋裡那可怕的夢境栩栩如生——他在“小淑女周四晚間讀經班”宣道,一絲不挂,赤身裸體,而女孩都準備好了迎接他;不知道弗洛伊德·蒂比茨整個周五都在病恹恹、昏沉沉地亂逛,覺得太陽照在自己蒼白得奇怪的皮膚上非常難受,他隐約記得去見過安·諾頓,完全不記得曾經攻擊過本·米爾斯,清楚記得看見太陽落山胸中泛起的那種冷然感激,除了感激之外,還有期待某件偉大而美好的事物的迫切心情;不知道哈爾·格裡芬在壁櫥背後藏了六本熱辣辣的黃書,一找到機會就對着它們打手槍;不知道喬治·米得勒有滿滿一手提箱的絲綢襯裙、胸罩、女内褲和長筒絲襪,他有時候會拉緊五金店樓上住處的百葉窗,用門闩和門鍊扣上房門,站在卧室等身鏡子前端詳自己,一直看到呼吸急促且不規則,然後跪倒在地手淫;不知道卡爾·福爾曼目睹邁克·萊爾森冰冷的身體在停屍房樓下房間的金屬工作台上陡然開始顫抖,他有多麼想尖叫但喊不出聲,而當邁克睜開眼睛坐起來的時候,他的叫聲又是多麼無聲無息,就好像喉嚨裡插了一塊玻璃;不知道當丹尼·格立克滑進卧室窗戶,從搖籃裡抱起十個月大的蘭迪·麥克杜格爾,把尖牙咬進他被母親打青的脖子時,嬰兒根本沒有掙紮。
這些是小鎮的秘密,一部分後來重見天日,一部分永遠不會為人所知。
小鎮守着這些秘密,臉上不露出哪怕一絲一毫的表情。
小鎮對魔鬼的行徑漠不關心,就像它對待上帝的行徑和人類的行徑。
小鎮了解黑暗,而黑暗就已經夠了。
2 珊迪·麥克杜格爾一醒來就知道有什麼東西不對勁,但說不清究竟是什麼。
床的另外一半空着;今天輪到羅伊休息,他和朋友釣魚去了,中午前後回來。
沒有地方着火,她也沒弄傷自己。
那到底是什麼呢? 太陽。
陽光的角度不對勁。
陽光在牆紙上已經爬得很高,于窗外楓樹投下的影子間舞動。
可是,蘭迪總是很早就把她吵醒,不會等太陽升高到足夠将楓樹的影子投在牆上—— 震驚中,她的視線落在衣櫥上方的挂鐘上。
九點十分。
恐慌的情緒在喉嚨口升起。
“蘭迪?”她喊叫着沖過拖車的狹窄走廊,晨衣在背後飄拂。
“蘭迪,親愛的?” 嬰兒的卧室沐浴在散射的陽光中,光線來自搖籃上方的一扇小窗……窗戶開着。
但她昨天上床前明明關好了,她從不忘記關窗。
搖籃空着。
“蘭迪?”她嘶聲說。
然後她看見了孩子。
小小的身軀,裹着洗白的鄧敦醫生棉絨睡衣,像垃圾似的被扔在角落裡。
一條腿怪異地舉在半空中,仿佛倒置的驚歎号。
“蘭迪!” 她在孩子身旁跪下,驚詫讓臉上鑲滿了醜陋的線條。
她抱起孩子,身體摸上去冰涼。
“蘭迪,親愛的寶貝,快醒醒,蘭迪,蘭迪,醒醒——” 淤青消失了,全都消失了。
一夜之間全褪掉了,小臉和小身體此刻毫無瑕疵。
嬰兒氣色很好。
從他降生以來,珊迪第一次發現孩子很漂亮;意識到這份美麗時,她尖叫了起來,叫聲驚惶而凄厲。
“蘭迪!醒醒!蘭迪?蘭迪?蘭迪?” 她抱着孩子起身,沿着走廊跑回去,晨衣從一側肩頭滑脫。
廚房裡的高腳椅仍在原處,餐盤裡蘭迪昨天的晚飯已經起了硬殼。
她把蘭迪放在椅子上,椅子正巧位于一方陽光之中。
蘭迪的腦袋耷拉在胸口,身體慢吞吞地倒向一旁,動作中飽含可怕的死亡氣息,最後他卡在了餐盤和椅子扶手形成的夾角之間。
“蘭迪?”她微笑着說,像藍色玻璃珠球的眼睛瞪得快要彈出來了。
她拍拍孩子的面頰。
“快醒醒,蘭迪。
吃早飯了,蘭迪。
餓不餓?求你了——耶稣在上,求你了——” 她猛一轉身,旋風般跑到爐子前,拉開爐子上的櫃櫥,開始翻箱倒櫃,碰倒了一盒脆米花、一瓶寶亞迪廚倌的意式小方餃罐頭和一瓶維森廚用油。
油瓶碎了,濃稠的液體灑滿爐台和地闆。
她終于找到了一小罐蓋博巧克力軟蛋糕,又從晾碟架上抓起冰雪皇後的塑料調羹。
“看,蘭迪。
你最喜歡的。
快醒醒,多好吃的蛋糕!巧克力喲,蘭迪。
巧克力,巧克力。
”憤怒和恐懼席卷而來,刹那間昏天黑地。
“醒來!”珊迪對嬰兒尖叫道,滴滴唾沫星子濺在孩子額頭和面頰半透明的皮膚上。
“快醒醒,快醒醒,看在上帝的分上,你這一小坨臭狗屎,快醒醒!” 她揭開小罐的蓋子,舀了一調羹巧克力口味的軟蛋糕。
她的手已經知道了真相,顫抖得非常厲害,灑掉了大半勺。
她把剩下那點塞進軟綿綿的小嘴唇間,蛋糕落在托盤上,發出可怕的噗噗聲。
調羹咔嗒咔嗒地敲打着他的牙齒。
“蘭迪,”她懇求道,“别欺負媽媽了。
” 她伸出另一隻手,彎曲手指,撬開孩子的嘴巴,把最後一點蛋糕塞進去。
“吃吧。
”珊迪·麥克杜格爾說。
難以形容的笑容帶着癫狂和希望爬上她的唇角。
她往廚房椅裡一靠,身上的肌肉一塊接一塊放松下來。
現在沒事了。
現在他會知道媽媽愛他,殘忍的玩笑可以結束了。
“好吃嗎?”她喃喃道,“巧克力多好吃啊。
給媽媽笑一個好嗎?乖孩子,給媽媽笑一個。
” 她伸出顫抖的手指,碰了碰蘭迪的嘴角。
巧克力掉進餐盤——撲通。
她開始尖叫。
3 星期六早晨,妻子瑪喬麗在客廳裡摔倒,吵醒了托尼·格立克。
“瑪吉?”他喊了一聲,翻身下地,“瑪吉?” 隔了很長、很長一段時間,妻子回答:“托尼,我沒事。
” 他坐在床沿上,呆呆地盯着雙腳。
他赤着上身,穿條紋睡褲,系帶懸在雙腿之間。
頭發亂如鳥巢,他的頭發又黑又濃密,遺傳給了兩個兒子。
很多人以為他是猶太人,但意大利人典型的頭發早已洩露了秘密。
他祖父原姓格立庫切,有人說取個美國式的名字容易融入美國社會,最好短一點,更朗朗上口,祖父于是走法律途徑把姓氏改成格立克,沒有意識到他用一個少數族群的身份換取了另一個少數族群的相貌。
托尼·格立克膚色黝黑,肩寬體闊,肌肉虬結。
臉上的茫然表情像是剛被揍了一頓丢出酒吧。
他請了個長假,過去一周幾乎都在睡覺。
睡覺時時間悄然流逝。
他的睡眠裡沒有夢。
他每天七點半上床,隔天早晨十點起來,下午兩點到三點間打個瞌睡。
從他在丹尼葬禮