第十三章 生日晚餐
關燈
小
中
大
帕特裡克站在跑道邊,原地慢跑,他的新耐克T恤和短褲微貼着出汗的身體。
我過去跟他打招呼,告訴他今晚我沒法參加鐵人三項運動的聚會。
内森不在,我要接手處理晚上的一些事務。
“你錯過三次了。
” “是嗎?”我用手指倒數,“我想是的。
” “下個星期你一定要來,有關極限三項的旅遊計劃,并且你還沒有告訴我你生日時想做些什麼。
”他開始做伸展運動,擡腿屈膝。
“去看場電影怎麼樣?我不想吃大餐,因為現在還在訓練。
” “啊。
爸媽計劃做一頓特别的晚餐。
” 他抓着腳後跟,屈膝。
我發現他的腿變得極其結實。
“那晚不太能在外玩樂,是嗎?” “嗯,不能去看電影。
總之,我覺得我應該那麼做,帕特裡克。
媽媽情緒有些低落。
” 前一周特麗娜搬走了(沒能帶走我的檸檬手袋——她走的前一晚我拿回來了)。
母親整個垮掉了,情況比特麗娜第一次上大學時還要糟糕。
她想念托馬斯,就像想念被截斷的肢體。
他的玩具——自從嬰兒期就亂扔在起居室地闆上——被裝入盒内收放好,食櫥裡不再有巧克力棒和小盒飲料。
下午三點十五分時,她不再有理由走去學校,回來的那段短途也沒人可以聊天,這是母親每天在外的唯一時段。
現在她哪兒也不去了,除了每周和父親一塊兒去趟超市。
她若有所失地在屋子裡遊蕩了三天,然後開始大掃除,那陣勢把外祖父都吓住了。
她給他正坐着的椅子下面除塵,或者用撣子在他肩頭輕拂時,他會含含糊糊地表示抗議。
特麗娜說過開頭的幾個星期不會回家,想好好安頓一下托馬斯。
每天晚上她打電話來時,母親會跟他們說話,然後在卧室哭上整整半個小時。
“最近你都工作得好晚,我感覺很難見到你。
” “哎,你總是在訓練嘛。
不管怎麼說,報酬很好,帕特裡克,我很難拒絕加班。
” 這一點他無法辯駁。
我這輩子還從來沒有掙過這麼多錢。
我給父母的錢翻了番,每月還能往儲蓄賬戶裡存點錢,剩下的錢應付我自己的開銷後還有結餘。
部分原因在于,我每天工作很長時間,商店開門時,我很少離開格蘭塔屋。
另一個原因很簡單,我确實沒什麼消費的欲望。
一有空閑時間,我就去圖書館,在網上查資料。
從那台個人電腦裡,我獲得了一整個世界,它一層又一層向我展現,并且向我施展魔力。
事情從感謝信開始。
音樂會後幾天,我告訴威爾我們應該寫一封信感謝他的朋友,那個小提琴家。
“來的路上我買了張精緻的卡片,”我說,“告訴我你想說什麼,我寫上去。
我還帶來了一支好筆。
” “我可不這麼想。
”威爾說。
“什麼?” “你沒聽錯。
” “你不這麼想嗎?那個人給了我們前排的座位。
你自己說過音樂會好極了,你至少要感謝感謝他。
” 威爾緊閉牙關,不為所動。
我放下筆。
“這麼說你早就習慣别人給你東西,你從不覺得要表示感謝?” “你不明白,克拉克。
依賴别人幫自己寫下要說的話,多麼的讓人沮喪。
‘代書’讓人……深感恥辱。
” “是嗎?那也比什麼都不做好,”我抱怨道,“總之,我要感謝他。
我不會提你的名字,要是你真的不想找這個麻煩的話。
” 我寫好卡片寄了出去,對此我沒有再多說一句話。
不過那晚,威爾的話仍然回蕩在我腦海中,我繞到圖書館,找到了一台沒人用的電腦,登錄網絡,我尋找着可以讓威爾自己書寫的設備。
不到一小時,我找到了三個——一個語音識别軟件,一種依賴眼睛眨動的軟件,以及像我妹妹提到的,威爾可以戴在頭上的竊聽器。
不出所料,他對頭上的那個裝備嗤之以鼻,不過他承認那個語音識别軟件會比較有用,不到一個星期的時間,在内森的幫助下,我們把軟件裝上了他的電腦,把主機架固定在他的輪椅上,威爾不再需要别人幫他打字。
起初他有點難為情,後來我告訴他每樣事物的操作方法,“記錄口授函件,克拉克小姐。
”他不再需要這樣了。
就算是特雷納夫人也沒什麼可抱怨的。
“要是有其他你覺得會有用的設備,”她說,她的嘴唇依然撅起,仿佛她不能十分相信這完完全全是件好事,“一定要告訴我們。
”她緊張地看着威爾,仿佛他就要用下巴把設備拔掉。
三天後,我正要動身去上班,郵差遞給我一封信。
我在公共汽車上打開了信,以為是某個遠方表親提前寄來的生日卡片。
這封信是打印出來的: 親愛的克拉克: 這封信是向你表明我不是個十分自私的傻瓜,非常感謝你的努力。
謝謝你。
威爾 我放聲大笑,司機問我是不是彩票中獎了。
* 在那間儲藏室待了這麼多年,我的衣服一直放在過道外面的欄杆上,特麗娜的卧室感覺像是宮殿。
待在那兒的第一晚,我張開雙臂在裡面旋轉,再也不用同時碰到兩邊的牆壁,這讓我心情無比暢快。
我去自助商店買了油漆和新窗簾,一盞新的床頭燈和要自己組裝的一些架子。
我并不擅長做這些,我就是想看看我是不是能做。
我着手重新裝修,每晚下班回來後油漆一小時,到周末時連父親也承認我幹得棒極了。
他看着我幹了會兒活兒,指了指我剛挂上的窗簾,然後把一隻手放在我肩頭。
“露,真是傑作!” 我買了一床新的羽絨被,一條小地毯和一些大号的墊子——以免有人過來拜訪時想躺在上面。
沒人這麼做過。
我把日曆釘在了新門的背後,除了我,沒人看見過它。
不過别人也不知道它的意思。
把托馬斯的行軍床放在儲藏室特麗娜的床旁邊時,我确實有些不好受。
那兒的确沒地兒了,但是我又自我辯解——他們又不真住在這兒了,他們隻是在這兒睡覺,一連幾個星期讓那個大些的房間空着可沒意義。
我每天上班,想着我能帶威爾去的其他地方。
我沒有
我過去跟他打招呼,告訴他今晚我沒法參加鐵人三項運動的聚會。
内森不在,我要接手處理晚上的一些事務。
“你錯過三次了。
” “是嗎?”我用手指倒數,“我想是的。
” “下個星期你一定要來,有關極限三項的旅遊計劃,并且你還沒有告訴我你生日時想做些什麼。
”他開始做伸展運動,擡腿屈膝。
“去看場電影怎麼樣?我不想吃大餐,因為現在還在訓練。
” “啊。
爸媽計劃做一頓特别的晚餐。
” 他抓着腳後跟,屈膝。
我發現他的腿變得極其結實。
“那晚不太能在外玩樂,是嗎?” “嗯,不能去看電影。
總之,我覺得我應該那麼做,帕特裡克。
媽媽情緒有些低落。
” 前一周特麗娜搬走了(沒能帶走我的檸檬手袋——她走的前一晚我拿回來了)。
母親整個垮掉了,情況比特麗娜第一次上大學時還要糟糕。
她想念托馬斯,就像想念被截斷的肢體。
他的玩具——自從嬰兒期就亂扔在起居室地闆上——被裝入盒内收放好,食櫥裡不再有巧克力棒和小盒飲料。
下午三點十五分時,她不再有理由走去學校,回來的那段短途也沒人可以聊天,這是母親每天在外的唯一時段。
現在她哪兒也不去了,除了每周和父親一塊兒去趟超市。
她若有所失地在屋子裡遊蕩了三天,然後開始大掃除,那陣勢把外祖父都吓住了。
她給他正坐着的椅子下面除塵,或者用撣子在他肩頭輕拂時,他會含含糊糊地表示抗議。
特麗娜說過開頭的幾個星期不會回家,想好好安頓一下托馬斯。
每天晚上她打電話來時,母親會跟他們說話,然後在卧室哭上整整半個小時。
“最近你都工作得好晚,我感覺很難見到你。
” “哎,你總是在訓練嘛。
不管怎麼說,報酬很好,帕特裡克,我很難拒絕加班。
” 這一點他無法辯駁。
我這輩子還從來沒有掙過這麼多錢。
我給父母的錢翻了番,每月還能往儲蓄賬戶裡存點錢,剩下的錢應付我自己的開銷後還有結餘。
部分原因在于,我每天工作很長時間,商店開門時,我很少離開格蘭塔屋。
另一個原因很簡單,我确實沒什麼消費的欲望。
一有空閑時間,我就去圖書館,在網上查資料。
從那台個人電腦裡,我獲得了一整個世界,它一層又一層向我展現,并且向我施展魔力。
事情從感謝信開始。
音樂會後幾天,我告訴威爾我們應該寫一封信感謝他的朋友,那個小提琴家。
“來的路上我買了張精緻的卡片,”我說,“告訴我你想說什麼,我寫上去。
我還帶來了一支好筆。
” “我可不這麼想。
”威爾說。
“什麼?” “你沒聽錯。
” “你不這麼想嗎?那個人給了我們前排的座位。
你自己說過音樂會好極了,你至少要感謝感謝他。
” 威爾緊閉牙關,不為所動。
我放下筆。
“這麼說你早就習慣别人給你東西,你從不覺得要表示感謝?” “你不明白,克拉克。
依賴别人幫自己寫下要說的話,多麼的讓人沮喪。
‘代書’讓人……深感恥辱。
” “是嗎?那也比什麼都不做好,”我抱怨道,“總之,我要感謝他。
我不會提你的名字,要是你真的不想找這個麻煩的話。
” 我寫好卡片寄了出去,對此我沒有再多說一句話。
不過那晚,威爾的話仍然回蕩在我腦海中,我繞到圖書館,找到了一台沒人用的電腦,登錄網絡,我尋找着可以讓威爾自己書寫的設備。
不到一小時,我找到了三個——一個語音識别軟件,一種依賴眼睛眨動的軟件,以及像我妹妹提到的,威爾可以戴在頭上的竊聽器。
不出所料,他對頭上的那個裝備嗤之以鼻,不過他承認那個語音識别軟件會比較有用,不到一個星期的時間,在内森的幫助下,我們把軟件裝上了他的電腦,把主機架固定在他的輪椅上,威爾不再需要别人幫他打字。
起初他有點難為情,後來我告訴他每樣事物的操作方法,“記錄口授函件,克拉克小姐。
”他不再需要這樣了。
就算是特雷納夫人也沒什麼可抱怨的。
“要是有其他你覺得會有用的設備,”她說,她的嘴唇依然撅起,仿佛她不能十分相信這完完全全是件好事,“一定要告訴我們。
”她緊張地看着威爾,仿佛他就要用下巴把設備拔掉。
三天後,我正要動身去上班,郵差遞給我一封信。
我在公共汽車上打開了信,以為是某個遠方表親提前寄來的生日卡片。
這封信是打印出來的: 親愛的克拉克: 這封信是向你表明我不是個十分自私的傻瓜,非常感謝你的努力。
謝謝你。
威爾 我放聲大笑,司機問我是不是彩票中獎了。
* 在那間儲藏室待了這麼多年,我的衣服一直放在過道外面的欄杆上,特麗娜的卧室感覺像是宮殿。
待在那兒的第一晚,我張開雙臂在裡面旋轉,再也不用同時碰到兩邊的牆壁,這讓我心情無比暢快。
我去自助商店買了油漆和新窗簾,一盞新的床頭燈和要自己組裝的一些架子。
我并不擅長做這些,我就是想看看我是不是能做。
我着手重新裝修,每晚下班回來後油漆一小時,到周末時連父親也承認我幹得棒極了。
他看着我幹了會兒活兒,指了指我剛挂上的窗簾,然後把一隻手放在我肩頭。
“露,真是傑作!” 我買了一床新的羽絨被,一條小地毯和一些大号的墊子——以免有人過來拜訪時想躺在上面。
沒人這麼做過。
我把日曆釘在了新門的背後,除了我,沒人看見過它。
不過别人也不知道它的意思。
把托馬斯的行軍床放在儲藏室特麗娜的床旁邊時,我确實有些不好受。
那兒的确沒地兒了,但是我又自我辯解——他們又不真住在這兒了,他們隻是在這兒睡覺,一連幾個星期讓那個大些的房間空着可沒意義。
我每天上班,想着我能帶威爾去的其他地方。
我沒有