第十三章 生日晚餐
關燈
小
中
大
什麼整體方案,我隻是每天都想讓他出門,盡量讓他開心。
有一些日子——他的四肢被燒傷、感染,他可憐兮兮,發着燒躺在床上——會比其他日子更艱難些。
但是在他身體好些的日子,我成功地讓他出去享受春日的陽光。
現在威爾最讨厭的一件事情就是陌生人的同情,所以我開車帶他去附近的風景區,那兒大約一整個小時裡都隻有我們兩個。
我做好野餐,擺在田野的邊緣,享受着和風和離開配樓帶來的愉悅。
“我男朋友想見見你。
”有天下午我告訴他,一邊把奶酪弄碎,一邊為他腌制三明治。
我駛離小鎮好幾英裡,來到了一座山上,我們可以看見城堡,穿越對面的山谷,曠野上的大片小羊将它與我們隔開。
“為什麼?” “他想知道這些個夜晚是誰和我在一起。
” 說也奇怪,聽到這裡,他相當振奮。
“跑步男。
” “我爸媽也想見你。
” “當一個女孩說想讓我去見她父母時,我都會緊張。
不過,你媽媽現在怎樣?” “還是一樣。
” “你爸爸的工作呢?有新消息了嗎?” “沒有。
下周,他們是這麼告訴他的。
總之,他們希望我邀請你參加我星期五的生日聚會。
都非常放松。
就是家人,真的。
不過要是我說你不想去也是可以的。
” “誰說我不想去?” “你讨厭陌生人,你不喜歡在人前吃東西,你不會喜歡我男朋友的聲音。
對我來說,倒是不用費神。
” 我想出了搞定他的方法。
讓威爾做任何事的最好方法就是告訴他你知道他不想做,那個固執、乖戾的他會沒法承受。
威爾咀嚼了一會兒,“不,你生日那天我會去,這會讓你媽媽轉移一下注意力。
” “真的?噢,天哪,要是我告訴她,她今晚就會開始擦洗除塵。
” “你确定她真是你的生母?不是應該有些基因相似嗎?請給我三明治,克拉克。
下一片多放點腌菜。
” 我隻是在半開玩笑。
想到要招待一個四肢癱瘓的人,母親完全混亂了。
她雙手捂住臉,然後重新整理起餐具櫃裡的東西,仿佛他馬上就要到來。
“要是他要去洗手間呢?我們樓下沒有洗手間,我覺得爸爸沒辦法把他擡上樓。
我可以幫忙……但是我不知道手應該放在哪裡。
帕特裡克可以幫忙嗎?” “您沒必要擔心那方面的事情,真的。
” “還有他吃些什麼?他的那份要煮爛嗎?有什麼東西他不能吃嗎?” “沒有,他隻是需要有人喂。
” “誰喂他呢?” “我。
放松點,媽媽。
他很好,你會喜歡他的。
” 一切安排好了。
内森會送威爾過來,兩小時後再過來接他回家,然後進行晚間的例行工作。
我提出讓我來做,但是他們倆都堅持生日那天我應該“輕松一下”,他們以前顯然從沒見過我父母。
七點半剛到,我打開門,發現威爾和内森在前廊。
威爾穿着時髦的襯衣和夾克。
我不知道是應該為他付出了努力而高興,還是為我母親擔心,今晚的頭兩個小時她肯定一直懊悔沒有穿得足夠時髦。
“嘿,你們好。
” 父親出現在我身後。
“啊哈!坡道還可以吧,小夥子們?”他整個下午都在為外面的路鋪碎木闆坡道。
内森小心地把威爾的輪椅調高進入我們窄窄的門廳。
“不錯,”我關上他身後的門時,他說,“非常好。
有些醫院裡的可比這糟多了。
” “巴納德·克拉克。
”父親握了握内森的手,他有些尴尬地把手伸向威爾。
“巴納德,不好意思,嗯……我不知道怎樣……我不能握你的……”他有些結巴起來。
“屈膝禮就可以。
” 父親盯着他,意識到威爾在開玩笑時,他松了一口氣,大笑起來。
“哈!”他說,拍了拍威爾的肩,“是的,屈膝禮。
很好,哈!” 這打破了僵局。
内森揮了揮手,使了個眼色離開了。
我推着威爾進廚房。
母親剛好端着一盤炖葷素什錦砂鍋,這免除了她的無所适從。
“媽媽,這是威爾。
威爾,她叫約瑟芬。
” “叫我約瑟就可以。
”她微笑着看着他,耐高溫手套一直到手肘。
“真高興終于見到你了,威爾。
” “很高興見到您,”他說,“打攪了。
” 她放下盤子,摸了摸頭發,在我母親那裡這是個好信号。
讓人羞愧的是,她都不記得先脫下耐高溫手套。
“不好意思,”她說,“晚餐是燒烤。
你知道的,全靠火候。
” “不一定,”威爾說,“我不是廚師,但是我喜歡可口的食物,這也是為什麼我很期待今晚。
” “那麼……”父親打開冰箱,“這個怎麼辦?你有特别的啤酒杯嗎,威爾?” 如果是父親,我告訴威爾,他會在有輪椅之前先弄一個改裝的啤酒杯。
“得要分清主次。
”父親說。
我在威爾的包裡一通亂翻,找到了他的杯子。
“啤酒很不錯,謝謝。
” 他抿了一口。
我站在廚房,突然意識到我們這個房子的窄小破舊,用的還是20世紀80年代的牆紙和凹陷的碗碟櫃。
威爾的家裝飾雅緻,東西少而漂亮。
我們的家看上去百分之九十的東西來自附近的一英鎊商店,托馬斯的卷邊畫覆蓋了每一寸空餘的牆面。
不過就算威爾注意到了,他也什麼都沒有說。
他和父親很快找到了一個共同話題,那就是我的無用。
我不介意,讓他們兩個開心就好。
“你知道嗎?有一回她把車子倒上了一個路樁,還信誓旦旦說是路樁的問題……” “你想看她怎麼放低坡道嗎?有時就像周日滑雪一樣從車裡出來……” 父親大笑起來。
我随他們去。
母親跟随我出來了,煩躁不安。
她把一托盤玻璃杯放在餐桌上,看了一眼鐘。
“帕特裡克在哪兒?” “訓練一結束他就直接過來,”我說,“或許有什麼事耽擱了。
” “他不能為你的生日把事情往後推一推嗎?要是等的時候太長,這隻雞就壞了。
” “媽媽,沒關系的。
”
有一些日子——他的四肢被燒傷、感染,他可憐兮兮,發着燒躺在床上——會比其他日子更艱難些。
但是在他身體好些的日子,我成功地讓他出去享受春日的陽光。
現在威爾最讨厭的一件事情就是陌生人的同情,所以我開車帶他去附近的風景區,那兒大約一整個小時裡都隻有我們兩個。
我做好野餐,擺在田野的邊緣,享受着和風和離開配樓帶來的愉悅。
“我男朋友想見見你。
”有天下午我告訴他,一邊把奶酪弄碎,一邊為他腌制三明治。
我駛離小鎮好幾英裡,來到了一座山上,我們可以看見城堡,穿越對面的山谷,曠野上的大片小羊将它與我們隔開。
“為什麼?” “他想知道這些個夜晚是誰和我在一起。
” 說也奇怪,聽到這裡,他相當振奮。
“跑步男。
” “我爸媽也想見你。
” “當一個女孩說想讓我去見她父母時,我都會緊張。
不過,你媽媽現在怎樣?” “還是一樣。
” “你爸爸的工作呢?有新消息了嗎?” “沒有。
下周,他們是這麼告訴他的。
總之,他們希望我邀請你參加我星期五的生日聚會。
都非常放松。
就是家人,真的。
不過要是我說你不想去也是可以的。
” “誰說我不想去?” “你讨厭陌生人,你不喜歡在人前吃東西,你不會喜歡我男朋友的聲音。
對我來說,倒是不用費神。
” 我想出了搞定他的方法。
讓威爾做任何事的最好方法就是告訴他你知道他不想做,那個固執、乖戾的他會沒法承受。
威爾咀嚼了一會兒,“不,你生日那天我會去,這會讓你媽媽轉移一下注意力。
” “真的?噢,天哪,要是我告訴她,她今晚就會開始擦洗除塵。
” “你确定她真是你的生母?不是應該有些基因相似嗎?請給我三明治,克拉克。
下一片多放點腌菜。
” 我隻是在半開玩笑。
想到要招待一個四肢癱瘓的人,母親完全混亂了。
她雙手捂住臉,然後重新整理起餐具櫃裡的東西,仿佛他馬上就要到來。
“要是他要去洗手間呢?我們樓下沒有洗手間,我覺得爸爸沒辦法把他擡上樓。
我可以幫忙……但是我不知道手應該放在哪裡。
帕特裡克可以幫忙嗎?” “您沒必要擔心那方面的事情,真的。
” “還有他吃些什麼?他的那份要煮爛嗎?有什麼東西他不能吃嗎?” “沒有,他隻是需要有人喂。
” “誰喂他呢?” “我。
放松點,媽媽。
他很好,你會喜歡他的。
” 一切安排好了。
内森會送威爾過來,兩小時後再過來接他回家,然後進行晚間的例行工作。
我提出讓我來做,但是他們倆都堅持生日那天我應該“輕松一下”,他們以前顯然從沒見過我父母。
七點半剛到,我打開門,發現威爾和内森在前廊。
威爾穿着時髦的襯衣和夾克。
我不知道是應該為他付出了努力而高興,還是為我母親擔心,今晚的頭兩個小時她肯定一直懊悔沒有穿得足夠時髦。
“嘿,你們好。
” 父親出現在我身後。
“啊哈!坡道還可以吧,小夥子們?”他整個下午都在為外面的路鋪碎木闆坡道。
内森小心地把威爾的輪椅調高進入我們窄窄的門廳。
“不錯,”我關上他身後的門時,他說,“非常好。
有些醫院裡的可比這糟多了。
” “巴納德·克拉克。
”父親握了握内森的手,他有些尴尬地把手伸向威爾。
“巴納德,不好意思,嗯……我不知道怎樣……我不能握你的……”他有些結巴起來。
“屈膝禮就可以。
” 父親盯着他,意識到威爾在開玩笑時,他松了一口氣,大笑起來。
“哈!”他說,拍了拍威爾的肩,“是的,屈膝禮。
很好,哈!” 這打破了僵局。
内森揮了揮手,使了個眼色離開了。
我推着威爾進廚房。
母親剛好端着一盤炖葷素什錦砂鍋,這免除了她的無所适從。
“媽媽,這是威爾。
威爾,她叫約瑟芬。
” “叫我約瑟就可以。
”她微笑着看着他,耐高溫手套一直到手肘。
“真高興終于見到你了,威爾。
” “很高興見到您,”他說,“打攪了。
” 她放下盤子,摸了摸頭發,在我母親那裡這是個好信号。
讓人羞愧的是,她都不記得先脫下耐高溫手套。
“不好意思,”她說,“晚餐是燒烤。
你知道的,全靠火候。
” “不一定,”威爾說,“我不是廚師,但是我喜歡可口的食物,這也是為什麼我很期待今晚。
” “那麼……”父親打開冰箱,“這個怎麼辦?你有特别的啤酒杯嗎,威爾?” 如果是父親,我告訴威爾,他會在有輪椅之前先弄一個改裝的啤酒杯。
“得要分清主次。
”父親說。
我在威爾的包裡一通亂翻,找到了他的杯子。
“啤酒很不錯,謝謝。
” 他抿了一口。
我站在廚房,突然意識到我們這個房子的窄小破舊,用的還是20世紀80年代的牆紙和凹陷的碗碟櫃。
威爾的家裝飾雅緻,東西少而漂亮。
我們的家看上去百分之九十的東西來自附近的一英鎊商店,托馬斯的卷邊畫覆蓋了每一寸空餘的牆面。
不過就算威爾注意到了,他也什麼都沒有說。
他和父親很快找到了一個共同話題,那就是我的無用。
我不介意,讓他們兩個開心就好。
“你知道嗎?有一回她把車子倒上了一個路樁,還信誓旦旦說是路樁的問題……” “你想看她怎麼放低坡道嗎?有時就像周日滑雪一樣從車裡出來……” 父親大笑起來。
我随他們去。
母親跟随我出來了,煩躁不安。
她把一托盤玻璃杯放在餐桌上,看了一眼鐘。
“帕特裡克在哪兒?” “訓練一結束他就直接過來,”我說,“或許有什麼事耽擱了。
” “他不能為你的生日把事情往後推一推嗎?要是等的時候太長,這隻雞就壞了。
” “媽媽,沒關系的。
”