第七章

關燈
這時從河岸傳來修枝刀在木頭上發出的折斷聲,每響一聲欽托都眨一下眼。

    “是爸,”他說,“他在這下面。

    ” 我問他為什麼先前當我看着他時以及女人們說話時他要閉着眼睛。

    他立即本能地又閉上眼睛,否認這樣做過。

    我笑了起來,對他說我是個孩子時也做這遊戲——我就是這樣隻看見我想要的東西,并且當我重新睜開眼睛時為發現那些東西仍是原樣而感到開心。

     于是他高興地露出牙齒,說兔子們也是這樣做的。

     “那德國人,”我說,“也許已經被螞蟻吃光了。

    ” 女人的一聲喊叫從打谷場傳來,她喊欽托,需要欽托,詛咒欽托,讓我們笑了起來。

    這聲音在那些山丘上一直響着。

     “誰也不明白人們是怎麼殺死他的,”他說,“他在地下有兩個冬天了……” 當我們在底下的肥厚樹葉、荊棘和薄荷之間要倒下時,瓦利諾剛剛擡起頭來。

    他正用一把修枝刀在一棵柳樹的樹幹頂端處剪那些紅色的枝條。

    和過去一樣,當外面已經是八月時,那下面還是冷的,幾乎是陰暗的。

    在這裡隻要河岸一有水,在夏天就形成水坑。

     我問他今年這麼幹燥,他要把柳樹放在哪裡晾幹。

    他停下來看着我,一邊用腳給樹枝培上土,一邊把修枝刀系在褲子後面。

    他那條褲子和那頂帽子上沾滿了污泥,幾乎是天藍色的,他穿戴它們是為了施堿性碳酸銅(1)。

     “今年葡萄很美,”我對他說,“隻是缺一點水。

    ” “總是缺點什麼東西,”瓦利諾說,“我原來等着努托來取那隻小桶的。

    他沒有來?” 于是我對他解釋說我正巧從加米奈拉經過,想要再看看鄉下。

    我都不再認得鄉下了,因為已經被加工過了。

    葡萄園是三年的新葡萄園了,不是嗎?在家裡——我問他——他們在家裡也加工過了嗎?當我住在那裡時,有那個已經不再通風的煙囪——他們後來把那牆拆了嗎? 瓦利諾對我說是女人們在家裡。

    她們,她們應該想這事。

    他朝上順着河岸看着樹木的葉子的正中。

    他說農村和所有的農村都一樣,要讓它出産東西需要有人手,而現在再也沒有人手了。

     于是我們談到戰争和死去的人。

    關于兒子他什麼也沒有說。

    他含糊不清地說着話。

    當我說到遊擊隊和德國人時,他聳了聳肩。

    他說那時他在奧爾托,他看到人們燒了齊奧拉家的房子。

    整整一年再也沒有任何人在鄉下做
0.057374s