譯後記

關燈
收到編輯梁霞女士邀約,囑餘為《踩影遊戲》作譯後記,距當日着手試譯該書樣章已過去近三年。

    經衆位編輯、兩名譯者籌謀三載,這本并不算大部頭的小說方才付梓,譯事之艱辛,由此可見。

     譯者首先是讀者,可能也是用心最勤的讀者。

    就我個人的閱讀體驗而言,《踩影遊戲》是厄德裡克作品中很容易被低估的一部。

    厄德裡克可謂青鬓成名,1975年,21歲的她以詩歌出道,摘得美國學院詩人獎的桂冠而嶄露頭角;1984年其首部長篇小說《愛藥》問世後立刻轟動文壇,獲獎無數,牢牢确立了她在美國印第安文學版圖中的地位。

    此後她先後出版《鴿災》《圓屋》《拉羅斯》等十餘部小說,斬獲包括美國國家圖書獎在内的各大文學獎項,其著作之豐、聲望之隆,已堪颉颃莫馬迪、韋爾奇等印第安文藝複興的前輩諸家,俨然當代美國印第安文學的執牛耳者。

    然而,《踩影遊戲》于2010年出版後,雖然在讀書界和評論界掀起又一輪厄德裡克熱潮,但并未被重量級的文學獎項青睐——誠然,厄氏的成就與聲譽已無需一兩個“随緣”的獎項來錦上添花。

     究其原因,主要在于這部小說所描述的陷于婚姻泥潭中的夫妻充滿瑣屑與悲情的争奪、逃遁與救贖之路,實在不能不令人想到厄德裡克與其前夫邁克爾·道裡斯的婚姻。

    小說的男主人公吉爾是一位畫家,以妻子艾琳的裸體作為繪畫對象;道裡斯是學者兼小說家,曾出版回憶錄《斷弦》,講述他們夫婦對患有胎兒酒精綜合征的養子的接納與救治,将家人私密的一面曝光于公衆視野;吉爾性情乖戾,敏感多疑,宣洩情緒的方式是向妻兒施暴;道裡斯也在與厄德裡克離婚後被女兒指控遭其虐待;最終吉爾失魂落魄,在妻兒面前自沉于蘇必利爾湖,艾琳為搭救他也溺亡在冰冷徹骨的湖水中;道裡斯則在法庭宣判的前夜自殺……道裡斯辭世後十多年間,厄德裡克對他們的婚姻始終緘默不語。

    《踩影遊戲》甫一面世,嗅到小說“半自傳”味道的敏銳讀
0.063739s