兩家人 1999-2000(3)
關燈
小
中
大
水牛奶。
脫脂牛奶算什麼牛奶,嗯?我們就喝那種牛奶。
老是有鈴響。
我們做什麼都得聽鈴響,很快,你會發現鈴聲簡直無處不在。
” “我現在還聽得見鈴聲。
” “鈴聲就在你腦袋裡嗡嗡響,是嗎?” “就像過節似的。
” “天哪,我的好女兒,我感覺熱起來了。
在那裡,冰冷一直往我骨髓裡滲。
第一年時,他們拿走了我的毯子,我那條暖和的小兔毛毯。
他們沒收了我的毛邊兒鹿皮靴,還有那件傳統裙裝和其他所有的東西。
我的小貝殼耳環、項鍊,還有布偶娃娃。
那娃娃還在下面的紀念品箱子裡,對吧?他們将家人寄給我們的紀念品賣了。
他們竟然賣我們的紀念品!想不到吧?” “看他們幹的好事!” “我知道!那些年,他們剪了多少人的辮子,男孩的、女孩的,都剪了。
” “每年從各地送來幾百個孩子,最遠還有從伯特霍爾德來的。
這樣一來,他們每年就要剪掉幾百條辮子,那些辮子都去哪兒了?” “都織進我們的床墊裡了嗎?難道我們睡在自己的頭發上嗎?” “假如他們一把火燒了我們的辮子,你總該記得那種味道。
” “可沒有辮子,我們就沒了力量,就會死。
” “看看這張照片,”皮斯太太說,“一排排的孩子穿着硬邦邦的衣服,站在一棟磚砌的大樓前面,瞪着憤怒的眼睛。
” “看看那些小孩,我覺得,他們是為我們這些人犧牲的,穿着讓人瘙癢的衣料接受馴化。
” “這類照片很出名,他們用這些照片來表明我們也能被馴化成人。
” “政府嗎?他們那時想把我們趕盡殺絕。
那個寫《綠野仙蹤》的家夥,對吧?你還有他的剪報呢。
” 拉羅斯拿出幾片報紙碎片。
“呐,就在這兒。
” 《阿伯丁周六先驅報》(1888) 法蘭克·鮑姆[3] ……高貴的印第安人已經滅絕,少數苟活下來的隻會哭着抱怨,隻會卑賤地舔舐敵人的雙手,哪怕那雙手曾打過他們。
強者理應武力征服弱者,文明理應取代野蠻,白人是美洲大陸的主宰。
為最大限度地保障邊疆定居點的安全,應全面滅絕餘下的印第安人。
為什麼不滅絕他們呢?他們的輝煌已經逝去,他們的精神已經崩潰,他們的剛毅氣概已經不再,與其讓他們卑微地苟活,不如讓他們解脫。
1891 法蘭克·鮑姆 ……我們僅有的安全感有賴于印第安人的滅絕。
過去的一個世紀,我們已對他們犯下累累罪行,如今為了保護自身文明,又何須介懷再添一筆罪行,将這些野蠻難馴的生物從地球上徹底抹去。
“好吧,”皮斯太太說,“我們還活着,這真是奇迹!” “這裡不是奧茲國[4]。
”她媽媽說。
“你的墓裡倒像個奧茲國,那些綠色的光。
” “那兒冬天可沒有罂粟花。
” “我這兒還有更好的東西。
” 皮斯太太四下翻找,她把芬太尼藥貼放在玫瑰錫罐底部,上面蓋着各種紙片和紀念品。
白色的藥貼上印着綠色字母,裝在半透明的袋子裡。
她使用這些藥貼很小心,她本該在痛症出現前貼上藥貼,但芬太尼會讓她神志不清,她不喜歡這樣。
因此她會忍着痛苦,直到疼得大腦一片空白才貼上。
藥貼慢慢地發揮藥效。
她眼下使用的藥量幾年前足以要了她的命。
“是滅絕還是教育[5]?” “隻要将痛苦帶走就好。
”她說。
“我們能當老師真好,我們可以好好地愛這些孩子。
” “有好老師,也有壞老師。
孤獨排解不了。
” “孤獨紮根在人的心裡。
” “延續了一代又一代,他們說整整四代人。
” “也許它終将在這男孩這兒結束。
” “拉羅斯。
” “也許他最終會平安無事的。
” “很有可能。
” 躺椅讓她覺得更加舒服了,空氣裡傳來滴答滴答的聲音,輕柔的蒸汽聲響如溪流淌過她身旁。
她伸出雙臂,母親握住她的雙手,她們飄了起來,她就是這樣和母親見面的。
母親死于肺結核,外祖母和曾外祖母也死于這種病,這無情的疾病會在母親死前通過母親傳給孩子。
肺結核要了母親的命,皮斯太太安然無恙。
1952年,她一直在療養院,那一年異煙肼和含異煙肼的疊代藥物竟奇迹般地治好了這不治之症。
“我相信,我也會像你那樣死去,所以不跟任何人和任何事産生牽絆。
如果你麻木了很多年,”她對母親說,“然後突然有了情感,這起初很令人生厭,像生了病似的。
可時間一久,你就會适應了。
” “你不是平白無故活下來的,對吧?” “為了那些孩子,”皮斯太太說,“為了跟他們一塊兒編織,給他們做參加帕瓦儀式的衣服,把他們帶大,領他們跳舞,跟他們一起喝茶,那時我隻往他們的牛奶杯裡放少量咖啡。
” “你現在還見他們嗎?” “那些還活着的,時不時能見到。
其中有朗德羅,自然不用說。
那個羅密歐也會過來,我還聽人說起其他孩子的事,有成功的有失意的。
” 兩人依然手牽手在空中飄蕩,她母親大聲說:“我也想把原來沒能給你的愛全都給你。
我不想死,不想抛下你一個人,現在我們又在一起了,多好啊!” ※ 諾拉硬拉着瑪吉去做大彌撒。
跪下祈禱時,瑪吉卻一屁股坐到長條木凳的邊緣。
母親用胳膊肘推她,但瑪吉往旁邊一滑,躲到諾拉夠不到的地方。
瑪吉這個狡猾的動作惹怒了諾拉,她伸手去打瑪吉,她用手背打了瑪吉一下,抓住她,将她拽回原位。
諾拉的動作又快又準,瑪吉吃驚地張着嘴,撲通一聲跪在地上。
周圍似乎沒人注意到剛才這一幕,隻有特拉維斯神父走上布道壇時瞥了一眼。
特拉維斯神父很久不布道了,他隻講故事。
今天他講的是聖方濟各的故事,講他怎樣向鳥、魚、忠誠的兔子傳道,後來應村民的請求,将意大利的一個村莊從一隻餓狼的嘴裡救下來。
特拉維斯神父從布道壇上走到教堂過道的中間,表演聖方濟各和狼相遇時的情景。
特拉維斯神父繪聲繪色地說:“那隻古比奧[6]的狼體形巨大、好食人肉。
聖方濟各來到村子,沿惡狼留下的腳印走進樹林,見到了那隻狼。
在此之前,沒人膽敢挑戰那隻狼,狼看到聖方濟各毫無懼色的模樣很是吃驚。
它聽了聖方濟各的話,同意不再襲擊村莊。
狼将爪子放到聖方濟各手上,承諾必将踐約。
人若言語冷靜,周身散發平和之氣,他的話就連狼也會聽從。
” 瑪吉心想,說得對,但有時你還得咬上一口才行。
聖方濟各帶着狼回去見古比奧人,讓雙方互相承諾。
古比奧人同意為狼提供食物,它可以每天到各家各戶,接受人們的食物。
相應地,狼承諾不再襲擊村民。
在村民的見證下,狼再次将爪子放到聖弗朗西斯手中。
它翻身打滾,接着蹲坐在後腿上,一聲長嘯,以此立下誓言。
古比奧人和狼從此和平相處。
後來狼壽終正寝,古比奧人将它埋了,為它立了墓碑,以示悼念。
瑪吉忍住怒氣,因為她想聽故事,但等特拉維斯神父的故事一講完,她又從媽媽身邊挪開,這次躲到了諾拉夠不着的地方。
人們害怕狼吃人,所以才聽它的話。
瑪吉對此深信不疑。
※ 所有人都知道彼得收養了以前在林子裡流浪的那條狗,然而一天下午,它沒走平常的路線,反而來到朗德羅家。
因此,當朗德羅出門去社區——阿萬正在那兒等着換班——值班時,他将狗哄到車後座,打算送它到拉維奇家。
朗德羅原本隻打算将狗留在門口。
但彼得開了門,他把狗領回去後,突然開口。
“我們該把上次沒說完的話說完。
” “我快遲到了。
”朗德羅說。
“耽誤不了你多久,”彼得接着說,“進屋坐坐好嗎?就五分鐘?” 朗德羅聳了聳肩,在門口準備脫靴子。
“不用,不用脫鞋了。
”彼得說。
朗德羅在桌子旁坐下,摸着桌沿。
他不想說話,不想談那件讓他害怕的事。
他越來越緊張,心跳越來越快。
“那個協議,不管它叫什麼……”彼得開了口。
朗德羅隻是點點頭,眼睛盯着自己的手指頭。
“問題是……”彼得說。
朗德羅的心跳差點停止。
“問題是,”彼得接着說,“這事對他有什麼影響?” 朗德羅的心又跳了起來。
“對他有什麼影響?”朗德羅無力地重複道。
“他很難過,”彼得說,“他很想念家人,他不明白這是怎麼回事。
這條路後面就是你們家,每當我們路過時,我能從後視鏡中見到他的表情。
他安靜得出奇,一聲不響地看着自己從前的家。
” 彼得說不下去了。
他沒提拉羅斯偷着哭,沒提拉羅斯用手打自己的腦袋,也沒提拉羅斯悄悄問他我真正的媽媽在哪兒,他說不出口。
朗德羅領會了彼得的意思,開口說:“我覺得我是在利用他消除自己的愧疚,這是我們的傳統做法,時代不同了,可我這麼做是有理由的。
我想要……” 朗德羅的聲音弱了下去。
“幫忙。
”彼得在心裡緊接着說。
這的确幫了忙。
沒錯,幫了很大的忙。
我們和拉羅斯在一塊兒時,滿腦子都是他。
我們愛拉羅斯,他是個好孩子,朗德羅,你們把他教育得很好。
他來我們家,這對諾拉好,對瑪吉也好。
這對我們都好……但這對拉羅斯的影響呢?我是說,他正在幫諾拉恢複,很了不起!但艾瑪琳可能會為此心碎。
“哦,”朗德羅說,“她掩飾得很好。
” “諾拉不會掩飾,”彼得說,“她動不動就發火。
”他不安地揮揮手,指指周圍的地方:客廳、餐廳,還有廚房。
兩人陷入了各自的心事。
自打進屋以後,朗德羅覺得越來越不安、壓抑和恐懼。
他一走進一塵不染的房間或大樓就有這種感覺,這兒就是如此:在這裡,秩序吞噬了生活。
從前,朗德羅的生活一度充斥着嗡嗡聲、睡前點名聲、哨子聲、鈴聲、分格餐盤摩擦聲和度日如年的寄宿學校生活。
有種實施可怕的軍事暴行時的整潔。
“我什麼也不能動,”彼得說,“她會把東西放回去。
她心裡有把尺子,東西哪怕有一點變化她都能覺察。
相信我,她肯定已經發現我們打翻桌子的事了。
” 朗德羅點點頭。
“我真恨不得……把她這個敏感的開關給關了。
”彼得說。
彼得說完覺得對不起諾拉。
他們這房子雖然很新,卻有不少彼得父母和祖父母留下的物件。
諾拉搬進來後,小心翼翼地呵護着這些老物件,這讓彼得很欣慰。
“我是說,有時,她能想開些就好了。
”他補充道。
“你想讓她重新快樂起來。
”朗德羅說。
“快樂?”彼得重複着,覺着這詞既怪異又古老,“最糟的是,她老把火撒在瑪吉身上。
但她确實一直在努力,她是個好母親。
我起初想把拉羅斯給你們送回去。
我覺得你們這麼做不對,沒有拉羅斯她也能好起來。
但我後來意識到,要是把拉羅斯送回去簡直會要她的命。
” 朗德羅想起艾瑪琳,想到她在汗屋裡身體蜷縮的可憐樣。
“可拉羅斯該怎麼辦?”彼得說。
他呼吸急促,都聽見了自己的心跳。
“他知道自己要說的話會讓諾拉像野獸般哀嚎,就像有時孩子們熟睡後諾拉會躲到谷倉裡這麼哭,以為這樣就沒人聽得見。
拉羅斯這孩子,”彼得說,“我們也該為他着想。
我們兩家應該一起照顧他。
你懂的,我們應該讓兩家的日子都好過一點。
” “哦。
”朗德羅說。
好像突然明白過來,朗德羅既感到震驚,又松了口氣。
他說不出話來。
他突然覺得無力,将頭抵在桌子上,彼得看着朗德羅中分
脫脂牛奶算什麼牛奶,嗯?我們就喝那種牛奶。
老是有鈴響。
我們做什麼都得聽鈴響,很快,你會發現鈴聲簡直無處不在。
” “我現在還聽得見鈴聲。
” “鈴聲就在你腦袋裡嗡嗡響,是嗎?” “就像過節似的。
” “天哪,我的好女兒,我感覺熱起來了。
在那裡,冰冷一直往我骨髓裡滲。
第一年時,他們拿走了我的毯子,我那條暖和的小兔毛毯。
他們沒收了我的毛邊兒鹿皮靴,還有那件傳統裙裝和其他所有的東西。
我的小貝殼耳環、項鍊,還有布偶娃娃。
那娃娃還在下面的紀念品箱子裡,對吧?他們将家人寄給我們的紀念品賣了。
他們竟然賣我們的紀念品!想不到吧?” “看他們幹的好事!” “我知道!那些年,他們剪了多少人的辮子,男孩的、女孩的,都剪了。
” “每年從各地送來幾百個孩子,最遠還有從伯特霍爾德來的。
這樣一來,他們每年就要剪掉幾百條辮子,那些辮子都去哪兒了?” “都織進我們的床墊裡了嗎?難道我們睡在自己的頭發上嗎?” “假如他們一把火燒了我們的辮子,你總該記得那種味道。
” “可沒有辮子,我們就沒了力量,就會死。
” “看看這張照片,”皮斯太太說,“一排排的孩子穿着硬邦邦的衣服,站在一棟磚砌的大樓前面,瞪着憤怒的眼睛。
” “看看那些小孩,我覺得,他們是為我們這些人犧牲的,穿着讓人瘙癢的衣料接受馴化。
” “這類照片很出名,他們用這些照片來表明我們也能被馴化成人。
” “政府嗎?他們那時想把我們趕盡殺絕。
那個寫《綠野仙蹤》的家夥,對吧?你還有他的剪報呢。
” 拉羅斯拿出幾片報紙碎片。
“呐,就在這兒。
” 《阿伯丁周六先驅報》(1888) 法蘭克·鮑姆[3] ……高貴的印第安人已經滅絕,少數苟活下來的隻會哭着抱怨,隻會卑賤地舔舐敵人的雙手,哪怕那雙手曾打過他們。
強者理應武力征服弱者,文明理應取代野蠻,白人是美洲大陸的主宰。
為最大限度地保障邊疆定居點的安全,應全面滅絕餘下的印第安人。
為什麼不滅絕他們呢?他們的輝煌已經逝去,他們的精神已經崩潰,他們的剛毅氣概已經不再,與其讓他們卑微地苟活,不如讓他們解脫。
1891 法蘭克·鮑姆 ……我們僅有的安全感有賴于印第安人的滅絕。
過去的一個世紀,我們已對他們犯下累累罪行,如今為了保護自身文明,又何須介懷再添一筆罪行,将這些野蠻難馴的生物從地球上徹底抹去。
“好吧,”皮斯太太說,“我們還活着,這真是奇迹!” “這裡不是奧茲國[4]。
”她媽媽說。
“你的墓裡倒像個奧茲國,那些綠色的光。
” “那兒冬天可沒有罂粟花。
” “我這兒還有更好的東西。
” 皮斯太太四下翻找,她把芬太尼藥貼放在玫瑰錫罐底部,上面蓋着各種紙片和紀念品。
白色的藥貼上印着綠色字母,裝在半透明的袋子裡。
她使用這些藥貼很小心,她本該在痛症出現前貼上藥貼,但芬太尼會讓她神志不清,她不喜歡這樣。
因此她會忍着痛苦,直到疼得大腦一片空白才貼上。
藥貼慢慢地發揮藥效。
她眼下使用的藥量幾年前足以要了她的命。
“是滅絕還是教育[5]?” “隻要将痛苦帶走就好。
”她說。
“我們能當老師真好,我們可以好好地愛這些孩子。
” “有好老師,也有壞老師。
孤獨排解不了。
” “孤獨紮根在人的心裡。
” “延續了一代又一代,他們說整整四代人。
” “也許它終将在這男孩這兒結束。
” “拉羅斯。
” “也許他最終會平安無事的。
” “很有可能。
” 躺椅讓她覺得更加舒服了,空氣裡傳來滴答滴答的聲音,輕柔的蒸汽聲響如溪流淌過她身旁。
她伸出雙臂,母親握住她的雙手,她們飄了起來,她就是這樣和母親見面的。
母親死于肺結核,外祖母和曾外祖母也死于這種病,這無情的疾病會在母親死前通過母親傳給孩子。
肺結核要了母親的命,皮斯太太安然無恙。
1952年,她一直在療養院,那一年異煙肼和含異煙肼的疊代藥物竟奇迹般地治好了這不治之症。
“我相信,我也會像你那樣死去,所以不跟任何人和任何事産生牽絆。
如果你麻木了很多年,”她對母親說,“然後突然有了情感,這起初很令人生厭,像生了病似的。
可時間一久,你就會适應了。
” “你不是平白無故活下來的,對吧?” “為了那些孩子,”皮斯太太說,“為了跟他們一塊兒編織,給他們做參加帕瓦儀式的衣服,把他們帶大,領他們跳舞,跟他們一起喝茶,那時我隻往他們的牛奶杯裡放少量咖啡。
” “你現在還見他們嗎?” “那些還活着的,時不時能見到。
其中有朗德羅,自然不用說。
那個羅密歐也會過來,我還聽人說起其他孩子的事,有成功的有失意的。
” 兩人依然手牽手在空中飄蕩,她母親大聲說:“我也想把原來沒能給你的愛全都給你。
我不想死,不想抛下你一個人,現在我們又在一起了,多好啊!” ※ 諾拉硬拉着瑪吉去做大彌撒。
跪下祈禱時,瑪吉卻一屁股坐到長條木凳的邊緣。
母親用胳膊肘推她,但瑪吉往旁邊一滑,躲到諾拉夠不到的地方。
瑪吉這個狡猾的動作惹怒了諾拉,她伸手去打瑪吉,她用手背打了瑪吉一下,抓住她,将她拽回原位。
諾拉的動作又快又準,瑪吉吃驚地張着嘴,撲通一聲跪在地上。
周圍似乎沒人注意到剛才這一幕,隻有特拉維斯神父走上布道壇時瞥了一眼。
特拉維斯神父很久不布道了,他隻講故事。
今天他講的是聖方濟各的故事,講他怎樣向鳥、魚、忠誠的兔子傳道,後來應村民的請求,将意大利的一個村莊從一隻餓狼的嘴裡救下來。
特拉維斯神父從布道壇上走到教堂過道的中間,表演聖方濟各和狼相遇時的情景。
特拉維斯神父繪聲繪色地說:“那隻古比奧[6]的狼體形巨大、好食人肉。
聖方濟各來到村子,沿惡狼留下的腳印走進樹林,見到了那隻狼。
在此之前,沒人膽敢挑戰那隻狼,狼看到聖方濟各毫無懼色的模樣很是吃驚。
它聽了聖方濟各的話,同意不再襲擊村莊。
狼将爪子放到聖方濟各手上,承諾必将踐約。
人若言語冷靜,周身散發平和之氣,他的話就連狼也會聽從。
” 瑪吉心想,說得對,但有時你還得咬上一口才行。
聖方濟各帶着狼回去見古比奧人,讓雙方互相承諾。
古比奧人同意為狼提供食物,它可以每天到各家各戶,接受人們的食物。
相應地,狼承諾不再襲擊村民。
在村民的見證下,狼再次将爪子放到聖弗朗西斯手中。
它翻身打滾,接着蹲坐在後腿上,一聲長嘯,以此立下誓言。
古比奧人和狼從此和平相處。
後來狼壽終正寝,古比奧人将它埋了,為它立了墓碑,以示悼念。
瑪吉忍住怒氣,因為她想聽故事,但等特拉維斯神父的故事一講完,她又從媽媽身邊挪開,這次躲到了諾拉夠不着的地方。
人們害怕狼吃人,所以才聽它的話。
瑪吉對此深信不疑。
※ 所有人都知道彼得收養了以前在林子裡流浪的那條狗,然而一天下午,它沒走平常的路線,反而來到朗德羅家。
因此,當朗德羅出門去社區——阿萬正在那兒等着換班——值班時,他将狗哄到車後座,打算送它到拉維奇家。
朗德羅原本隻打算将狗留在門口。
但彼得開了門,他把狗領回去後,突然開口。
“我們該把上次沒說完的話說完。
” “我快遲到了。
”朗德羅說。
“耽誤不了你多久,”彼得接着說,“進屋坐坐好嗎?就五分鐘?” 朗德羅聳了聳肩,在門口準備脫靴子。
“不用,不用脫鞋了。
”彼得說。
朗德羅在桌子旁坐下,摸着桌沿。
他不想說話,不想談那件讓他害怕的事。
他越來越緊張,心跳越來越快。
“那個協議,不管它叫什麼……”彼得開了口。
朗德羅隻是點點頭,眼睛盯着自己的手指頭。
“問題是……”彼得說。
朗德羅的心跳差點停止。
“問題是,”彼得接着說,“這事對他有什麼影響?” 朗德羅的心又跳了起來。
“對他有什麼影響?”朗德羅無力地重複道。
“他很難過,”彼得說,“他很想念家人,他不明白這是怎麼回事。
這條路後面就是你們家,每當我們路過時,我能從後視鏡中見到他的表情。
他安靜得出奇,一聲不響地看着自己從前的家。
” 彼得說不下去了。
他沒提拉羅斯偷着哭,沒提拉羅斯用手打自己的腦袋,也沒提拉羅斯悄悄問他我真正的媽媽在哪兒,他說不出口。
朗德羅領會了彼得的意思,開口說:“我覺得我是在利用他消除自己的愧疚,這是我們的傳統做法,時代不同了,可我這麼做是有理由的。
我想要……” 朗德羅的聲音弱了下去。
“幫忙。
”彼得在心裡緊接着說。
這的确幫了忙。
沒錯,幫了很大的忙。
我們和拉羅斯在一塊兒時,滿腦子都是他。
我們愛拉羅斯,他是個好孩子,朗德羅,你們把他教育得很好。
他來我們家,這對諾拉好,對瑪吉也好。
這對我們都好……但這對拉羅斯的影響呢?我是說,他正在幫諾拉恢複,很了不起!但艾瑪琳可能會為此心碎。
“哦,”朗德羅說,“她掩飾得很好。
” “諾拉不會掩飾,”彼得說,“她動不動就發火。
”他不安地揮揮手,指指周圍的地方:客廳、餐廳,還有廚房。
兩人陷入了各自的心事。
自打進屋以後,朗德羅覺得越來越不安、壓抑和恐懼。
他一走進一塵不染的房間或大樓就有這種感覺,這兒就是如此:在這裡,秩序吞噬了生活。
從前,朗德羅的生活一度充斥着嗡嗡聲、睡前點名聲、哨子聲、鈴聲、分格餐盤摩擦聲和度日如年的寄宿學校生活。
有種實施可怕的軍事暴行時的整潔。
“我什麼也不能動,”彼得說,“她會把東西放回去。
她心裡有把尺子,東西哪怕有一點變化她都能覺察。
相信我,她肯定已經發現我們打翻桌子的事了。
” 朗德羅點點頭。
“我真恨不得……把她這個敏感的開關給關了。
”彼得說。
彼得說完覺得對不起諾拉。
他們這房子雖然很新,卻有不少彼得父母和祖父母留下的物件。
諾拉搬進來後,小心翼翼地呵護着這些老物件,這讓彼得很欣慰。
“我是說,有時,她能想開些就好了。
”他補充道。
“你想讓她重新快樂起來。
”朗德羅說。
“快樂?”彼得重複着,覺着這詞既怪異又古老,“最糟的是,她老把火撒在瑪吉身上。
但她确實一直在努力,她是個好母親。
我起初想把拉羅斯給你們送回去。
我覺得你們這麼做不對,沒有拉羅斯她也能好起來。
但我後來意識到,要是把拉羅斯送回去簡直會要她的命。
” 朗德羅想起艾瑪琳,想到她在汗屋裡身體蜷縮的可憐樣。
“可拉羅斯該怎麼辦?”彼得說。
他呼吸急促,都聽見了自己的心跳。
“他知道自己要說的話會讓諾拉像野獸般哀嚎,就像有時孩子們熟睡後諾拉會躲到谷倉裡這麼哭,以為這樣就沒人聽得見。
拉羅斯這孩子,”彼得說,“我們也該為他着想。
我們兩家應該一起照顧他。
你懂的,我們應該讓兩家的日子都好過一點。
” “哦。
”朗德羅說。
好像突然明白過來,朗德羅既感到震驚,又松了口氣。
他說不出話來。
他突然覺得無力,将頭抵在桌子上,彼得看着朗德羅中分