第四章 魂牽夢萦處
關燈
小
中
大
”我聽到兩個電話分機挂上的咔嗒聲,這表示沒有其他人在線了。
父親多麼圓融啊。
但突如其來的獨處的自由,跨越了類似時間障礙的東西,令我呆住了。
他旅途還順利嗎?順利。
他讨厭今天的晚飯嗎?讨厭。
他想我嗎?我沒有問題可問了,原本應該想出比拿更多問題轟炸他更好的方法。
“你想什麼呢?”他的回答模棱兩可——他怕有人不小心拿起聽筒?維米尼向你問好。
非常沮喪。
我明天會出門替她買東西,然後用快遞寄給她。
隻要我活着,就不會忘記羅馬。
我也是。
你喜歡你的房間嗎?還算喜歡。
窗戶面對嘈雜的院子,從來沒有一絲陽光,幾乎再也放不下什麼東西了,以前不知道自己有這麼多書,現在床也太小了。
希望我們能在那個房間重新開始,我說。
一起在傍晚時探出窗外,肩膀蹭肩膀,就像我們在羅馬時那樣——我的一生,天天如此,我說。
我也是。
帶着襯衫、牙刷和樂譜,我就能飛過去,所以不要誘惑我。
我從你房間帶走一樣東西,他說。
是什麼?你絕對猜不到。
是什麼?自己找找看。
然後我說了——那并非我想對他說的話,然而沉默重重壓迫着我們,這是停頓時刻最容易偷偷傳遞的東西。
至少我說出口了:我不想失去你。
我們會通信。
我會從郵局打電話給你——那樣比較隐秘。
我們談到聖誕節,甚至談到感恩節。
好,聖誕節。
在這之前,他的世界和我的世界之間的距離,原本似乎比不上基娅拉曾經從他肩上撕起的那塊皮的厚度,然而此時他的世界卻飄到數光年之外那麼遠。
聖誕節前可能都沒關系。
讓我最後一次聽聽你窗外的嘈雜聲。
我聽到尖銳而急促的聲音。
讓我聽聽你那時發出的聲音……一陣模糊、羞怯的聲音——因為屋裡有其他人,他說。
我們都笑了。
朋友正在等我一起出門。
我希望他沒打這通電話來。
原本我想再聽他呼喚我的名字。
既然我們分隔這麼遠,我本來想問他和基娅拉之間究竟怎麼了。
我也忘了問他把紅色泳褲放在了哪裡。
或許他忘記要給我,所以帶走了。
通過電話之後,我先回房間看看,他有可能帶走了什麼能讓他想起我的東西。
我看到牆上有一塊空白處,未發黃。
願上帝保佑他。
他帶走了一張可追溯至1905年前後的配框老式明信片,上面印着莫奈的崖徑。
那是我們早先一位美國夏季住客兩年前在巴黎跳蚤市場淘到的,然後把它當作紀念品寄給了我。
褪色的明信片最初是在1914年寄出的——背面有倉促手寫的深褐色潦草德文字迹,收件人是位英國醫生,旁邊有那位美國學生自己用黑色墨水寫給我的問候語:“有朝一日請想我。
”那張照片會讓奧利弗想起我第一次大膽說出真心話的那個早上;或我們騎車經過崖徑卻假裝絲毫未察覺的那天;或我們決定在那裡野餐,發誓不碰彼此,以便下午能更好地享受床上時光的那天。
我希望他把那張明信片永遠放在他眼前,一輩子,放在他的書桌前,床前,每個地方。
釘在你去的每個地方。
謎底在當晚的睡夢中解開,一如前例。
之前我從來沒意識到,然而這件事顯然已經存在整整兩年。
那個送我明信片的人叫梅納德。
某天下午一兩點,他必定知道大夥兒都去休息了,就來敲我的窗戶,問我有沒有黑色墨水,說他的用完了,而他隻用黑色墨水,他知道我也是。
他走進來。
隻穿一件泳褲的我走到書桌前,把墨水瓶拿給他。
他盯着我看,尴尬地站了一會兒,然後接過瓶子。
當天傍晚,他把墨水瓶放在我陽台門口正前方。
換作其他人,應該會再次敲門,把墨水瓶交還給我。
當時我十五歲。
但我不會拒絕他。
我曾經在我們的某次談話中,将山丘上最令我心儀的地方告訴了他。
奧利弗拿走他送的明信片,我才想起他。
吃過晚餐後一會兒,我看見父親坐在早餐桌的老位子上。
他把椅子轉向大海,腿上放着新書的校樣。
他喝着通常喝的甘菊茶,享受着夜晚。
他的身旁放了三大根香茅蠟燭。
蚊子今晚來勢洶洶。
我下樓,跟他同坐。
我們總是在這個時候一起坐坐,但過去這個月我冷落他了。
“跟我說說羅馬的事吧。
”他一看我打算坐在他身邊就開口說。
這也是今天他抽自己的最後一支煙的時刻。
他有點厭煩似的把手稿丢到一邊,透露着“現在我們要進入精彩部分了”的急切感,然後繼續像惡作劇似的,用其中一根香茅蠟燭點煙。
“怎麼樣?” 沒什麼好說的。
我重複我跟母親說過的話:旅館、卡比托山、博爾蓋塞别墅、聖克萊門特教堂和餐廳。
“吃得好嗎?” 我點頭。
“喝得好嗎?” 再點頭。
“做的事情你祖父會贊同嗎?”我笑了。
不,這次不一樣。
我告訴他在帕斯奎諾雕像附近發生的事。
“好主意,在會說話的雕像前吐!” “看電影了嗎?去聽音樂會了嗎?” 我寒毛直豎,怕他可能在不自覺的情況下,把話題導向某處。
我意識到這一點,是因為當他不斷提出一些旁敲側擊的問題時,甚至在即将降臨在我們生命中的事情真的發生之前,我就開始感覺到自己在不斷地回避他的問題。
我提到羅馬的廣場總是那麼肮髒破敗。
炎熱的天氣、混亂的交通和四處可見的修女。
某某教堂關閉了。
到處都是破瓦殘礫。
草率的修繕。
我還抱怨了那裡的人、旅客,還有讓無數帶照相機、戴棒球帽的人上上下下的小型公交車。
“去看了我跟你提過的私人内院?” 我們沒能去參觀他提到的私人内院。
“替我向布魯諾124的雕像緻敬了嗎?”他問。
當然。
那天晚上差點也在那兒吐了。
我們大笑。
短暫的停頓。
他又抽了一口煙。
此刻。
“你們擁有美好的友誼。
” 這比我預想過的任何說法都大膽許多。
“對。
”我回答,試着讓我的“對”懸在半空中,仿佛被暫時竄出頭、但終究會被力壓的反方預賽優勝者刺激得情緒高漲一樣。
我隻希望他還沒聽出我聲音裡的些微敵意、回避和似乎很疲倦的“對”,所以呢? 但我也希望他能聽出我答案裡沒說出口的“對,所以呢”,然後抓住這個機會罵我一頓,就像他常常因為我對那些完全自認為是我朋友的人表現出的無情、冷漠和太過苛責的态度,而訓斥我一樣。
接着他或許還會加上一段陳詞濫調,說什麼友誼多麼難得,還有,即使相處過一段時間發現不好相處的人,多數還是要保持善意,而且人人都有優點可以分享。
沒有人是孤島,不能自絕于他人之外,人們彼此需要,等等一堆空話。
但我猜錯了。
“你太聰明,不可能不了解,你們之間所擁有的情誼,是多麼稀有、多麼特别。
” “奧利弗隻是他自己而已。
”我說,就像是在下結論。
“Parcequec'étaitlui,parcequec'étaitmoi125.”父親引用的,是蒙田針對他與博埃西126之間的友誼所作的概括。
但我想的卻是艾米莉·勃朗特的話:因為“他比我更像我自己”。
“奧利弗或許非常聰明……”我的聲調不太真誠地提高了一些,再度宣告我們之間有一個該死的“可是”無形地懸在那裡。
現在什麼都好,隻求父親别再引我繼續走這條路。
“聰明?他不隻是聰明而已。
你們倆之間擁有的一切都跟聰明有關,也都無關。
他很善良,你們倆都很幸運能找到彼此,因為你也很善良。
” 父親從來沒有這樣談過善良。
我因此卸除防備。
“我覺得他人比我好,爸爸。
” “我想他對你也有同樣的評價,這會讓你們都感到受寵若驚。
” 他往煙灰缸傾身,彈了彈煙灰,伸手摸了摸我的手。
“接下來這段時間會很艱難。
”他變了變聲音,開始說。
他的語氣告訴我:我們不必講出來,不過也别假裝聽不懂我說什麼。
用抽象的方式表達,是向他道出真相的唯一方式。
“别害怕。
該來的總會來。
至少我希望如此。
而且會在你最意想不到的時候到來。
天性自有其狡猾之處,能夠發現我們最脆弱的地方。
隻要記得:我在這裡。
現在你可能什麼都不想去感受。
或許你從來都不希望去感受什麼。
或許我也不是你想傾訴這些事的對象。
但是,去感受你所感受到的東西吧。
” 我看着他。
這時候我應該說謊,告訴他,他完全搞錯了。
我正打算這麼做。
他打斷我:“聽着,你有一段美好的友誼。
或許超越友誼。
我羨慕你。
從我的角度來說,大多數父母都會希望這樣的事就此煙消雲散,或祈求自己的兒子快點重新站起來。
但我不是這樣的父母。
從你的角度來說,如果感到痛苦,就去撫慰,如果有火焰,不要撲滅,也不要殘忍地對待。
當退縮讓我們整夜難眠時,它可能就會是個非常糟糕的選擇,但眼見别人在我們願意被遺忘以前先忘了我們,也好不到哪裡去。
為了以遠超我們所需的速度被療愈,我們從自己身上剝奪了太多東西,以緻不到三十歲就枯竭了。
每次重新開始一段感情,我們能付出的東西就會變得更少。
為了不要有感覺而不去感覺,多麼浪費啊!” 我張口結舌,很難接受這一切。
“我說了不該說的話嗎?”他問。
我搖搖頭。
“那再讓我講一件事。
這麼做能夠掃除我們之間的芥蒂。
我或許曾經很接近,卻從來沒擁有過你所擁有的。
總是有什麼東西在制止或阻撓我。
你怎麼過日子是你自己的事。
可是切記,我們的心靈和身體是絕無僅有的。
許多人活得好像自己有兩個人生,一個是模型,另一個是成品,甚至還有介于兩者之間的各種版本。
但你隻有一個人生,而在你終于領悟以前,你的心已經疲倦了。
至于你的身體,總有一天沒有人要再看它,更沒有人願意接近。
現在的我覺得很遺憾。
我不羨慕痛苦本身。
但我羨慕你會痛。
” 他倒吸了一口氣。
“我們可能再也不會談起這件事,但我希望你不要因為今晚我們的談話而對我有成見。
如果有一天,你想跟我聊聊,卻覺得門是關上的,或者不夠敞開,那我将是一個糟糕的父親。
” 我想問他是怎麼知道的。
但他怎麼可能不知道?怎麼可能有人不知道?“母親知道嗎?”我問。
我本來是要用起疑心這個詞。
“我覺得她不知道。
”他的話意指:即使她知道,我相信她的态度應該與我無異。
我們互道晚安。
上樓時我發誓有一天一定要問有關他人生的事。
我們都聽說過他年輕時交往過幾個女人,對其他事情卻一無所知。
我的父親是另一個人嗎?如果他是另一個人,那我是誰? 奧利弗信守承諾。
就在聖誕之前,他回來了,并一直待到新年。
起初他因為時差的關系累得不得了。
他需要時間,我想。
但我也是。
他和我父母一起消磨了許多時間,然後是和維米尼——她因為覺得兩人的關系完全沒變而狂喜不已。
我則害怕我們會不知不覺又回到最初,除了在院子裡講些客套話之外,回避和冷漠才是常态。
他的電話怎麼沒讓我為此做好心理準備?我是那個該為我們友誼的新進程而負責的人嗎?我的父母說了什麼嗎?他是為了我才回來的嗎?或者是為了他們?為了這棟房子?為了逃離?他是為了他的書回來的。
他的書已經在英國、法國和德國出版,現在總算要在意大利推出。
那是一本典雅的書,我們都為他高興,包括B城的書店老闆,他答應明年夏天要為奧利弗辦一場新書發布會。
“或許吧,到時候再說。
”我們騎自行車路過停留時,奧利弗對老闆說。
這個季節,冰激淩小販不營業。
我們第一次離開崖徑時(就是他給我看他的擦傷多麼嚴重的那次),曾經逗留過的花店和藥房也關門了。
那些事都已經屬于上輩子了。
這個小鎮空蕩蕩的,天空是灰色的。
有一晚他和父親長談。
他們很可能在讨論我,談論我上大學的前景,或過去這個夏天,或他的新書。
他們打開門的時候,我聽到樓下過道有笑聲傳來,母親吻了他。
過了一會兒,有人敲我卧房的門,而不是落地窗——那麼,那個入口就要永遠封閉了。
“想聊聊嗎?”我已經在床上了。
他穿了一件長袖運動衫,像是要出門散步的打扮。
他坐在我的床邊,我一定看上去很緊張,就像這個房間還屬于他時,他第一次坐在我床邊時那樣。
“今年春天我可能會結婚。
”他說。
我驚訝得說不出話。
“可是你從來沒提過。
”“嗯,已經斷斷續續交往兩年多了。
”“我覺得這是天大的好消息。
”我說。
有人結婚總是天大的好消息,我為他們高興,結婚很好,我臉上燦爛的笑容也夠真
父親多麼圓融啊。
但突如其來的獨處的自由,跨越了類似時間障礙的東西,令我呆住了。
他旅途還順利嗎?順利。
他讨厭今天的晚飯嗎?讨厭。
他想我嗎?我沒有問題可問了,原本應該想出比拿更多問題轟炸他更好的方法。
“你想什麼呢?”他的回答模棱兩可——他怕有人不小心拿起聽筒?維米尼向你問好。
非常沮喪。
我明天會出門替她買東西,然後用快遞寄給她。
隻要我活着,就不會忘記羅馬。
我也是。
你喜歡你的房間嗎?還算喜歡。
窗戶面對嘈雜的院子,從來沒有一絲陽光,幾乎再也放不下什麼東西了,以前不知道自己有這麼多書,現在床也太小了。
希望我們能在那個房間重新開始,我說。
一起在傍晚時探出窗外,肩膀蹭肩膀,就像我們在羅馬時那樣——我的一生,天天如此,我說。
我也是。
帶着襯衫、牙刷和樂譜,我就能飛過去,所以不要誘惑我。
我從你房間帶走一樣東西,他說。
是什麼?你絕對猜不到。
是什麼?自己找找看。
然後我說了——那并非我想對他說的話,然而沉默重重壓迫着我們,這是停頓時刻最容易偷偷傳遞的東西。
至少我說出口了:我不想失去你。
我們會通信。
我會從郵局打電話給你——那樣比較隐秘。
我們談到聖誕節,甚至談到感恩節。
好,聖誕節。
在這之前,他的世界和我的世界之間的距離,原本似乎比不上基娅拉曾經從他肩上撕起的那塊皮的厚度,然而此時他的世界卻飄到數光年之外那麼遠。
聖誕節前可能都沒關系。
讓我最後一次聽聽你窗外的嘈雜聲。
我聽到尖銳而急促的聲音。
讓我聽聽你那時發出的聲音……一陣模糊、羞怯的聲音——因為屋裡有其他人,他說。
我們都笑了。
朋友正在等我一起出門。
我希望他沒打這通電話來。
原本我想再聽他呼喚我的名字。
既然我們分隔這麼遠,我本來想問他和基娅拉之間究竟怎麼了。
我也忘了問他把紅色泳褲放在了哪裡。
或許他忘記要給我,所以帶走了。
通過電話之後,我先回房間看看,他有可能帶走了什麼能讓他想起我的東西。
我看到牆上有一塊空白處,未發黃。
願上帝保佑他。
他帶走了一張可追溯至1905年前後的配框老式明信片,上面印着莫奈的崖徑。
那是我們早先一位美國夏季住客兩年前在巴黎跳蚤市場淘到的,然後把它當作紀念品寄給了我。
褪色的明信片最初是在1914年寄出的——背面有倉促手寫的深褐色潦草德文字迹,收件人是位英國醫生,旁邊有那位美國學生自己用黑色墨水寫給我的問候語:“有朝一日請想我。
”那張照片會讓奧利弗想起我第一次大膽說出真心話的那個早上;或我們騎車經過崖徑卻假裝絲毫未察覺的那天;或我們決定在那裡野餐,發誓不碰彼此,以便下午能更好地享受床上時光的那天。
我希望他把那張明信片永遠放在他眼前,一輩子,放在他的書桌前,床前,每個地方。
釘在你去的每個地方。
謎底在當晚的睡夢中解開,一如前例。
之前我從來沒意識到,然而這件事顯然已經存在整整兩年。
那個送我明信片的人叫梅納德。
某天下午一兩點,他必定知道大夥兒都去休息了,就來敲我的窗戶,問我有沒有黑色墨水,說他的用完了,而他隻用黑色墨水,他知道我也是。
他走進來。
隻穿一件泳褲的我走到書桌前,把墨水瓶拿給他。
他盯着我看,尴尬地站了一會兒,然後接過瓶子。
當天傍晚,他把墨水瓶放在我陽台門口正前方。
換作其他人,應該會再次敲門,把墨水瓶交還給我。
當時我十五歲。
但我不會拒絕他。
我曾經在我們的某次談話中,将山丘上最令我心儀的地方告訴了他。
奧利弗拿走他送的明信片,我才想起他。
吃過晚餐後一會兒,我看見父親坐在早餐桌的老位子上。
他把椅子轉向大海,腿上放着新書的校樣。
他喝着通常喝的甘菊茶,享受着夜晚。
他的身旁放了三大根香茅蠟燭。
蚊子今晚來勢洶洶。
我下樓,跟他同坐。
我們總是在這個時候一起坐坐,但過去這個月我冷落他了。
“跟我說說羅馬的事吧。
”他一看我打算坐在他身邊就開口說。
這也是今天他抽自己的最後一支煙的時刻。
他有點厭煩似的把手稿丢到一邊,透露着“現在我們要進入精彩部分了”的急切感,然後繼續像惡作劇似的,用其中一根香茅蠟燭點煙。
“怎麼樣?” 沒什麼好說的。
我重複我跟母親說過的話:旅館、卡比托山、博爾蓋塞别墅、聖克萊門特教堂和餐廳。
“吃得好嗎?” 我點頭。
“喝得好嗎?” 再點頭。
“做的事情你祖父會贊同嗎?”我笑了。
不,這次不一樣。
我告訴他在帕斯奎諾雕像附近發生的事。
“好主意,在會說話的雕像前吐!” “看電影了嗎?去聽音樂會了嗎?” 我寒毛直豎,怕他可能在不自覺的情況下,把話題導向某處。
我意識到這一點,是因為當他不斷提出一些旁敲側擊的問題時,甚至在即将降臨在我們生命中的事情真的發生之前,我就開始感覺到自己在不斷地回避他的問題。
我提到羅馬的廣場總是那麼肮髒破敗。
炎熱的天氣、混亂的交通和四處可見的修女。
某某教堂關閉了。
到處都是破瓦殘礫。
草率的修繕。
我還抱怨了那裡的人、旅客,還有讓無數帶照相機、戴棒球帽的人上上下下的小型公交車。
“去看了我跟你提過的私人内院?” 我們沒能去參觀他提到的私人内院。
“替我向布魯諾124的雕像緻敬了嗎?”他問。
當然。
那天晚上差點也在那兒吐了。
我們大笑。
短暫的停頓。
他又抽了一口煙。
此刻。
“你們擁有美好的友誼。
” 這比我預想過的任何說法都大膽許多。
“對。
”我回答,試着讓我的“對”懸在半空中,仿佛被暫時竄出頭、但終究會被力壓的反方預賽優勝者刺激得情緒高漲一樣。
我隻希望他還沒聽出我聲音裡的些微敵意、回避和似乎很疲倦的“對”,所以呢? 但我也希望他能聽出我答案裡沒說出口的“對,所以呢”,然後抓住這個機會罵我一頓,就像他常常因為我對那些完全自認為是我朋友的人表現出的無情、冷漠和太過苛責的态度,而訓斥我一樣。
接着他或許還會加上一段陳詞濫調,說什麼友誼多麼難得,還有,即使相處過一段時間發現不好相處的人,多數還是要保持善意,而且人人都有優點可以分享。
沒有人是孤島,不能自絕于他人之外,人們彼此需要,等等一堆空話。
但我猜錯了。
“你太聰明,不可能不了解,你們之間所擁有的情誼,是多麼稀有、多麼特别。
” “奧利弗隻是他自己而已。
”我說,就像是在下結論。
“Parcequec'étaitlui,parcequec'étaitmoi125.”父親引用的,是蒙田針對他與博埃西126之間的友誼所作的概括。
但我想的卻是艾米莉·勃朗特的話:因為“他比我更像我自己”。
“奧利弗或許非常聰明……”我的聲調不太真誠地提高了一些,再度宣告我們之間有一個該死的“可是”無形地懸在那裡。
現在什麼都好,隻求父親别再引我繼續走這條路。
“聰明?他不隻是聰明而已。
你們倆之間擁有的一切都跟聰明有關,也都無關。
他很善良,你們倆都很幸運能找到彼此,因為你也很善良。
” 父親從來沒有這樣談過善良。
我因此卸除防備。
“我覺得他人比我好,爸爸。
” “我想他對你也有同樣的評價,這會讓你們都感到受寵若驚。
” 他往煙灰缸傾身,彈了彈煙灰,伸手摸了摸我的手。
“接下來這段時間會很艱難。
”他變了變聲音,開始說。
他的語氣告訴我:我們不必講出來,不過也别假裝聽不懂我說什麼。
用抽象的方式表達,是向他道出真相的唯一方式。
“别害怕。
該來的總會來。
至少我希望如此。
而且會在你最意想不到的時候到來。
天性自有其狡猾之處,能夠發現我們最脆弱的地方。
隻要記得:我在這裡。
現在你可能什麼都不想去感受。
或許你從來都不希望去感受什麼。
或許我也不是你想傾訴這些事的對象。
但是,去感受你所感受到的東西吧。
” 我看着他。
這時候我應該說謊,告訴他,他完全搞錯了。
我正打算這麼做。
他打斷我:“聽着,你有一段美好的友誼。
或許超越友誼。
我羨慕你。
從我的角度來說,大多數父母都會希望這樣的事就此煙消雲散,或祈求自己的兒子快點重新站起來。
但我不是這樣的父母。
從你的角度來說,如果感到痛苦,就去撫慰,如果有火焰,不要撲滅,也不要殘忍地對待。
當退縮讓我們整夜難眠時,它可能就會是個非常糟糕的選擇,但眼見别人在我們願意被遺忘以前先忘了我們,也好不到哪裡去。
為了以遠超我們所需的速度被療愈,我們從自己身上剝奪了太多東西,以緻不到三十歲就枯竭了。
每次重新開始一段感情,我們能付出的東西就會變得更少。
為了不要有感覺而不去感覺,多麼浪費啊!” 我張口結舌,很難接受這一切。
“我說了不該說的話嗎?”他問。
我搖搖頭。
“那再讓我講一件事。
這麼做能夠掃除我們之間的芥蒂。
我或許曾經很接近,卻從來沒擁有過你所擁有的。
總是有什麼東西在制止或阻撓我。
你怎麼過日子是你自己的事。
可是切記,我們的心靈和身體是絕無僅有的。
許多人活得好像自己有兩個人生,一個是模型,另一個是成品,甚至還有介于兩者之間的各種版本。
但你隻有一個人生,而在你終于領悟以前,你的心已經疲倦了。
至于你的身體,總有一天沒有人要再看它,更沒有人願意接近。
現在的我覺得很遺憾。
我不羨慕痛苦本身。
但我羨慕你會痛。
” 他倒吸了一口氣。
“我們可能再也不會談起這件事,但我希望你不要因為今晚我們的談話而對我有成見。
如果有一天,你想跟我聊聊,卻覺得門是關上的,或者不夠敞開,那我将是一個糟糕的父親。
” 我想問他是怎麼知道的。
但他怎麼可能不知道?怎麼可能有人不知道?“母親知道嗎?”我問。
我本來是要用起疑心這個詞。
“我覺得她不知道。
”他的話意指:即使她知道,我相信她的态度應該與我無異。
我們互道晚安。
上樓時我發誓有一天一定要問有關他人生的事。
我們都聽說過他年輕時交往過幾個女人,對其他事情卻一無所知。
我的父親是另一個人嗎?如果他是另一個人,那我是誰? 奧利弗信守承諾。
就在聖誕之前,他回來了,并一直待到新年。
起初他因為時差的關系累得不得了。
他需要時間,我想。
但我也是。
他和我父母一起消磨了許多時間,然後是和維米尼——她因為覺得兩人的關系完全沒變而狂喜不已。
我則害怕我們會不知不覺又回到最初,除了在院子裡講些客套話之外,回避和冷漠才是常态。
他的電話怎麼沒讓我為此做好心理準備?我是那個該為我們友誼的新進程而負責的人嗎?我的父母說了什麼嗎?他是為了我才回來的嗎?或者是為了他們?為了這棟房子?為了逃離?他是為了他的書回來的。
他的書已經在英國、法國和德國出版,現在總算要在意大利推出。
那是一本典雅的書,我們都為他高興,包括B城的書店老闆,他答應明年夏天要為奧利弗辦一場新書發布會。
“或許吧,到時候再說。
”我們騎自行車路過停留時,奧利弗對老闆說。
這個季節,冰激淩小販不營業。
我們第一次離開崖徑時(就是他給我看他的擦傷多麼嚴重的那次),曾經逗留過的花店和藥房也關門了。
那些事都已經屬于上輩子了。
這個小鎮空蕩蕩的,天空是灰色的。
有一晚他和父親長談。
他們很可能在讨論我,談論我上大學的前景,或過去這個夏天,或他的新書。
他們打開門的時候,我聽到樓下過道有笑聲傳來,母親吻了他。
過了一會兒,有人敲我卧房的門,而不是落地窗——那麼,那個入口就要永遠封閉了。
“想聊聊嗎?”我已經在床上了。
他穿了一件長袖運動衫,像是要出門散步的打扮。
他坐在我的床邊,我一定看上去很緊張,就像這個房間還屬于他時,他第一次坐在我床邊時那樣。
“今年春天我可能會結婚。
”他說。
我驚訝得說不出話。
“可是你從來沒提過。
”“嗯,已經斷斷續續交往兩年多了。
”“我覺得這是天大的好消息。
”我說。
有人結婚總是天大的好消息,我為他們高興,結婚很好,我臉上燦爛的笑容也夠真