約内奇
關燈
小
中
大
了月光可以看出大門上的字:“大限臨頭……”斯達爾采夫從一個小門走進去,頭一眼看見的是寬闊的林蔭路兩邊的白十字架、墓碑以及它們和白楊的陰影。
四外遠遠的地方,可以看見一團團黑東西和白東西,沉睡的樹木垂下枝子來湊近白石頭。
仿佛這兒比田野上亮一點似的,楓樹的樹葉印在林蔭路的黃沙土上,印在墓前的石闆上,輪廓分明,跟野獸的爪子一樣,墓碑上刻的字清清楚楚。
初一進來,斯達爾采夫看着這情景驚呆了,這地方,他還是生平第一次來,這以後大概也不會再看見:這是跟人世不一樣的另一個天地,月光柔和美妙,就跟躺在搖籃裡睡熟了似的,在這個世界裡沒有生命,無論什麼樣的生命都沒有,不過每棵漆黑的白楊、每個墳堆,都使人感到其中有一種神秘,它應許了一種甯靜、美麗、永恒的生活。
石闆、殘花、連同秋葉的清香都在傾吐着寬恕、悲傷、安甯。
四周一片肅靜。
星星從天空俯視這深奧的溫順。
斯達爾采夫的腳步聲很響,這跟四周的氣氛不相稱。
直到教堂的鐘聲響起來,而且他想象自己死了,永遠埋在這兒了,他這才感到仿佛有人在瞧他。
一刹那間他想到這不是什麼安甯和恬靜,隻不過是由空無所有而産生的不出聲的愁悶和斷了出路的絕望罷了…… 傑梅季墓碑的形狀像一個小禮拜堂,頂上立着一個天使。
從前有一個意大利歌劇團路過這個城,團裡有一個女歌手死了,就葬在這兒,造了這墓碑。
本城的人誰也不記得她了,可是墓門上邊的油燈反映着月光,仿佛着了火似的。
這兒一個人也沒有。
當然,誰會半夜上這兒來呢?可是斯達爾采夫等着。
仿佛月光點燃他的熱情似的,他熱情地等着,暗自想象親吻和擁抱的情景。
他在墓碑旁邊坐了半個鐘頭,然後在側面的林蔭路上走來走去,手裡拿着帽子,等着,想着這些墳堆裡不知埋葬了多少婦人和姑娘,她們原先美麗妩媚,滿腔熱愛,每到深夜便給熱情燃燒着,浸沉在溫存撫愛裡。
說真的,大自然母親多麼歹毒地耍弄人!想到這裡覺得多麼委屈啊!斯達爾采夫這樣暗想着,同時打算呐喊一聲,說他需要愛情,說他不惜任何代價一定要等着愛情。
由他看來,在月光裡發白的不再是一方方大理石,卻是美麗的肉體。
他看見樹蔭裡有些人影怕難為情地躲躲閃閃,感到她們身上的溫暖。
這種折磨叫人好難受啊…… 仿佛一塊幕落下來似的,月亮走到雲後面去,忽然間四周全黑了。
斯達爾采夫好容易才找到門口(這時候天色漆黑,而秋夜總是這麼黑的)。
後來他又走了一個半鐘頭光景才找到停車的巷子。
“我累了。
我的腳都站不穩了。
”他對潘捷列伊蒙說。
他舒舒服服地在馬車上坐下,暗想: “唉,我這身子真不該發胖!”
不料時機不湊巧,葉卡捷琳娜·伊萬諾芙娜正在自己的房間裡由一個理發匠為她理發。
她正準備到俱樂部去參加跳舞晚會。
他隻好又在飯廳裡坐着,喝了很久的茶。
伊萬·彼得羅維奇看出客人有心事,煩悶,就從坎肩的口袋裡掏出一封可笑的信來,那是由管理田莊的一個日耳曼人寫來的,說是“在莊園裡所有的鐵器已經毀滅,粘性自牆上掉下。
” “他們大概會給一筆豐厚的嫁資。
”斯達爾采夫想,心不在焉地聽着。
一夜沒睡好,他發覺自己老是發呆,仿佛有人給他喝了很多催眠的甜東西似的。
他心裡昏昏沉沉,可是高興、熱烈,同時腦子裡有一塊冰冷而沉重的什麼東西在争辯: “趁現在時機不遲,趕快罷手!難道她可以做你的對象嗎?她嬌生慣養,撒嬌使性,天天睡到下午兩點鐘才起床,你呢,是教堂執事的兒子,地方自治局醫師……” “哎,那有什麼關系?”他想,“我不在乎。
” “況且,要是你娶了她,”那塊東西接着說,“那麼她家的人會叫你丢掉地方自治局的工作,住到城裡來。
” “哎,那有什麼關系?”他想,“要住在城裡就住在城裡好了。
他們會給一筆嫁資,我們可以挺好地成個家……” 最後,葉卡捷琳娜·伊萬諾芙娜走進來,穿着參加舞會的袒胸露背的禮服,看上去又漂亮又利落。
斯達爾采夫看得滿心愛慕,出了神,一句話也說不出來,光是瞧着她傻笑。
她告辭。
他呢,現在沒有理由再在這兒待下去了,就站起來,說是他也該回家去了,病人在等着他。
“那也沒法留您了,”伊萬·彼得羅維奇說,“去吧,請您順便送科契克到俱樂部去。
” 外面下起了小雨,天色很黑,他們隻有憑着潘捷列伊蒙的嘶啞的咳嗽聲才猜得出馬車在哪兒。
車篷已經支起來了。
“我在地毯上走,你在說假話的時候走……”伊萬·彼得羅維奇一面攙他女兒坐上馬車,一面說,“他在說假話的時候走……走吧!再見!” 他們坐車走了。
“昨天我到墓園去了,”斯達爾采夫開口說,“您啊,好狠心,好刻薄……” “您真到墓園去了?” “對了,我去了,等到差不多兩點鐘才走。
我好苦喲……” “您既不懂開玩笑,那就活該吃苦。
” 葉卡捷琳娜·伊萬諾芙娜想到這麼巧妙地捉弄了一個愛上她的男子,想到人家這麼強烈地愛她,心裡很滿意,就笑起來,可是忽然驚恐地大叫一聲,因為這當兒馬車猛的轉彎走進俱樂部的大門,車身歪了一下。
斯達爾采夫伸出胳膊去摟住葉卡捷琳娜·伊萬諾芙娜的腰。
她吓慌了,就依偎着他,他呢,情不自禁,熱烈地吻她的嘴唇和下巴,把她抱得更緊了。
“别再鬧了。
”她幹巴巴地說。
過了一忽兒,她不在馬車裡了。
俱樂部的燈光輝煌的大門附近站着一個警察,用一種難聽的口氣對潘捷列伊蒙嚷道: “你停在這兒幹什麼,你這呆鳥?快把車趕走!” 斯達爾采夫坐車回家去,可是不久就又回來了。
他穿一件别人的晚禮服,戴一個白色硬領結,那領結不知怎的老是翹起來,一味要從領口上滑開。
午夜時分,他坐在俱樂部的休息室裡,迷戀地對葉卡捷琳娜·伊萬諾芙娜說: “噢,凡是從沒愛過的人,哪兒會懂得什麼叫做愛!依我看來,至今還沒有人真實地描寫過愛情,那種溫柔的、歡樂的、痛苦的感情恐怕根本就沒法描寫出來;凡是領略過那種感情的人,哪怕隻領略過一回,也絕不會打算用語言把它表白出來。
不過,何必講許多開場白,何必渲染呢?何必講許多好聽的廢話呢?我的愛是無邊無際的……我請求,我懇求您,”斯達爾采夫終于說出口,“做我的妻子吧!” “德米特裡·約内奇,”葉卡捷琳娜·伊萬諾芙娜想了一想,現出很嚴肅的表情說,“德米特裡·約内奇,承蒙不棄,我感激得很。
我尊敬您,不過……”她站起來,立在那兒接着說,“不過,原諒我,我不能做您的妻子。
我們來嚴肅地談一談。
德米特裡·約内奇,您知道,我愛藝術勝過愛生活裡的任什麼東西,我愛音樂愛得發瘋,我崇拜音樂,我已經把我的一生獻給它了。
我要做一個藝術家,我要名望,成功,自由。
您呢,卻要我在這城裡住下去,繼續過這種空洞無益的生活,這種生活我受不了。
做太太,啊,不行,原諒我!人得朝一個崇高光
四外遠遠的地方,可以看見一團團黑東西和白東西,沉睡的樹木垂下枝子來湊近白石頭。
仿佛這兒比田野上亮一點似的,楓樹的樹葉印在林蔭路的黃沙土上,印在墓前的石闆上,輪廓分明,跟野獸的爪子一樣,墓碑上刻的字清清楚楚。
初一進來,斯達爾采夫看着這情景驚呆了,這地方,他還是生平第一次來,這以後大概也不會再看見:這是跟人世不一樣的另一個天地,月光柔和美妙,就跟躺在搖籃裡睡熟了似的,在這個世界裡沒有生命,無論什麼樣的生命都沒有,不過每棵漆黑的白楊、每個墳堆,都使人感到其中有一種神秘,它應許了一種甯靜、美麗、永恒的生活。
石闆、殘花、連同秋葉的清香都在傾吐着寬恕、悲傷、安甯。
四周一片肅靜。
星星從天空俯視這深奧的溫順。
斯達爾采夫的腳步聲很響,這跟四周的氣氛不相稱。
直到教堂的鐘聲響起來,而且他想象自己死了,永遠埋在這兒了,他這才感到仿佛有人在瞧他。
一刹那間他想到這不是什麼安甯和恬靜,隻不過是由空無所有而産生的不出聲的愁悶和斷了出路的絕望罷了…… 傑梅季墓碑的形狀像一個小禮拜堂,頂上立着一個天使。
從前有一個意大利歌劇團路過這個城,團裡有一個女歌手死了,就葬在這兒,造了這墓碑。
本城的人誰也不記得她了,可是墓門上邊的油燈反映着月光,仿佛着了火似的。
這兒一個人也沒有。
當然,誰會半夜上這兒來呢?可是斯達爾采夫等着。
仿佛月光點燃他的熱情似的,他熱情地等着,暗自想象親吻和擁抱的情景。
他在墓碑旁邊坐了半個鐘頭,然後在側面的林蔭路上走來走去,手裡拿着帽子,等着,想着這些墳堆裡不知埋葬了多少婦人和姑娘,她們原先美麗妩媚,滿腔熱愛,每到深夜便給熱情燃燒着,浸沉在溫存撫愛裡。
說真的,大自然母親多麼歹毒地耍弄人!想到這裡覺得多麼委屈啊!斯達爾采夫這樣暗想着,同時打算呐喊一聲,說他需要愛情,說他不惜任何代價一定要等着愛情。
由他看來,在月光裡發白的不再是一方方大理石,卻是美麗的肉體。
他看見樹蔭裡有些人影怕難為情地躲躲閃閃,感到她們身上的溫暖。
這種折磨叫人好難受啊…… 仿佛一塊幕落下來似的,月亮走到雲後面去,忽然間四周全黑了。
斯達爾采夫好容易才找到門口(這時候天色漆黑,而秋夜總是這麼黑的)。
後來他又走了一個半鐘頭光景才找到停車的巷子。
“我累了。
我的腳都站不穩了。
”他對潘捷列伊蒙說。
他舒舒服服地在馬車上坐下,暗想: “唉,我這身子真不該發胖!”
三
第二天黃昏,他到圖爾金家裡去求婚。不料時機不湊巧,葉卡捷琳娜·伊萬諾芙娜正在自己的房間裡由一個理發匠為她理發。
她正準備到俱樂部去參加跳舞晚會。
他隻好又在飯廳裡坐着,喝了很久的茶。
伊萬·彼得羅維奇看出客人有心事,煩悶,就從坎肩的口袋裡掏出一封可笑的信來,那是由管理田莊的一個日耳曼人寫來的,說是“在莊園裡所有的鐵器已經毀滅,粘性自牆上掉下。
” “他們大概會給一筆豐厚的嫁資。
”斯達爾采夫想,心不在焉地聽着。
一夜沒睡好,他發覺自己老是發呆,仿佛有人給他喝了很多催眠的甜東西似的。
他心裡昏昏沉沉,可是高興、熱烈,同時腦子裡有一塊冰冷而沉重的什麼東西在争辯: “趁現在時機不遲,趕快罷手!難道她可以做你的對象嗎?她嬌生慣養,撒嬌使性,天天睡到下午兩點鐘才起床,你呢,是教堂執事的兒子,地方自治局醫師……” “哎,那有什麼關系?”他想,“我不在乎。
” “況且,要是你娶了她,”那塊東西接着說,“那麼她家的人會叫你丢掉地方自治局的工作,住到城裡來。
” “哎,那有什麼關系?”他想,“要住在城裡就住在城裡好了。
他們會給一筆嫁資,我們可以挺好地成個家……” 最後,葉卡捷琳娜·伊萬諾芙娜走進來,穿着參加舞會的袒胸露背的禮服,看上去又漂亮又利落。
斯達爾采夫看得滿心愛慕,出了神,一句話也說不出來,光是瞧着她傻笑。
她告辭。
他呢,現在沒有理由再在這兒待下去了,就站起來,說是他也該回家去了,病人在等着他。
“那也沒法留您了,”伊萬·彼得羅維奇說,“去吧,請您順便送科契克到俱樂部去。
” 外面下起了小雨,天色很黑,他們隻有憑着潘捷列伊蒙的嘶啞的咳嗽聲才猜得出馬車在哪兒。
車篷已經支起來了。
“我在地毯上走,你在說假話的時候走……”伊萬·彼得羅維奇一面攙他女兒坐上馬車,一面說,“他在說假話的時候走……走吧!再見!” 他們坐車走了。
“昨天我到墓園去了,”斯達爾采夫開口說,“您啊,好狠心,好刻薄……” “您真到墓園去了?” “對了,我去了,等到差不多兩點鐘才走。
我好苦喲……” “您既不懂開玩笑,那就活該吃苦。
” 葉卡捷琳娜·伊萬諾芙娜想到這麼巧妙地捉弄了一個愛上她的男子,想到人家這麼強烈地愛她,心裡很滿意,就笑起來,可是忽然驚恐地大叫一聲,因為這當兒馬車猛的轉彎走進俱樂部的大門,車身歪了一下。
斯達爾采夫伸出胳膊去摟住葉卡捷琳娜·伊萬諾芙娜的腰。
她吓慌了,就依偎着他,他呢,情不自禁,熱烈地吻她的嘴唇和下巴,把她抱得更緊了。
“别再鬧了。
”她幹巴巴地說。
過了一忽兒,她不在馬車裡了。
俱樂部的燈光輝煌的大門附近站着一個警察,用一種難聽的口氣對潘捷列伊蒙嚷道: “你停在這兒幹什麼,你這呆鳥?快把車趕走!” 斯達爾采夫坐車回家去,可是不久就又回來了。
他穿一件别人的晚禮服,戴一個白色硬領結,那領結不知怎的老是翹起來,一味要從領口上滑開。
午夜時分,他坐在俱樂部的休息室裡,迷戀地對葉卡捷琳娜·伊萬諾芙娜說: “噢,凡是從沒愛過的人,哪兒會懂得什麼叫做愛!依我看來,至今還沒有人真實地描寫過愛情,那種溫柔的、歡樂的、痛苦的感情恐怕根本就沒法描寫出來;凡是領略過那種感情的人,哪怕隻領略過一回,也絕不會打算用語言把它表白出來。
不過,何必講許多開場白,何必渲染呢?何必講許多好聽的廢話呢?我的愛是無邊無際的……我請求,我懇求您,”斯達爾采夫終于說出口,“做我的妻子吧!” “德米特裡·約内奇,”葉卡捷琳娜·伊萬諾芙娜想了一想,現出很嚴肅的表情說,“德米特裡·約内奇,承蒙不棄,我感激得很。
我尊敬您,不過……”她站起來,立在那兒接着說,“不過,原諒我,我不能做您的妻子。
我們來嚴肅地談一談。
德米特裡·約内奇,您知道,我愛藝術勝過愛生活裡的任什麼東西,我愛音樂愛得發瘋,我崇拜音樂,我已經把我的一生獻給它了。
我要做一個藝術家,我要名望,成功,自由。
您呢,卻要我在這城裡住下去,繼續過這種空洞無益的生活,這種生活我受不了。
做太太,啊,不行,原諒我!人得朝一個崇高光