第二卷 克萊摩爾号軍艦 三 貴族和平民混在一起
關燈
小
中
大
艦長和大副回到甲闆上,兩人并着肩邊走邊談話。
他們談的顯然是他們的那位乘客,下面就是被風吹散到黑暗中的他們的談話的大概: 布瓦斯貝特羅低聲在拉·維爾維勒的耳邊喃喃地說: “他是不是一個真正的領袖,我們等着瞧吧。
” 拉·維爾維勒回答: “不管怎樣,他是一個親王。
” “差不多可以算是。
” “在法國是貴族,可是在布列塔尼是親王。
” “就像拉·特裡穆瓦依家族一樣,也像羅昂家族一樣。
” “他是他們的姻親。
” 布瓦斯貝特羅繼續說: “在法國,而且坐在王上的馬車裡,他是侯爵,就像我是伯爵和你是騎士一樣。
” “馬車早就不知何處去了!”拉·維爾維勒叫道,“我們現在坐的是囚車。
” 沉默了一陣。
布瓦斯貝特羅接着說: “因為沒有法國的親王,隻好要一個布列塔尼的親王。
” “因為沒有畫眉……不,因為沒有鷹,隻好要了一隻烏鹡。
” “我倒甯願要一隻兀鷹。
”布瓦斯貝特羅說。
拉·維爾維勒回答: “當然了!隻要有利嘴和爪子就有用。
” “我們等着瞧吧。
” “對的,”拉·維爾維勒說,“現在該是有一個領袖的時候了。
我同意坦泰尼厄的意見:‘我們需要一個領袖和火藥!’你瞧,艦長,我差不多認識一切有希望的和沒有希望的領袖,過去的、現在的和将來的;可是沒有一個是我們所需要的軍事領袖。
在這個該死的旺代地方,我們需要一個像律師一樣的将軍:我們必須使敵人疲于奔命,和敵人争奪每一個磨坊、每一處樹林、每一道溝壕、每一塊石頭,拼命糾纏敵人,利用一切,提防一切,拼命殺人,懲罰少數來儆戒多數,不睡覺也不憐憫。
在眼前這時候,在這支農民軍隊裡,有不少英雄,可是沒有領袖。
德爾貝等于零;萊斯居爾不正常;朋桑寬恕敵人,他的心軟,這是愚蠢的;拉羅什雅克蘭隻是一個很出色的副官;西爾茲是一個在平地上作戰的軍官,不适宜于這種遊擊戰争;卡特利諾是一個天真的車夫;斯托弗雷是一個狡猾的禁獵場看守;貝拉無能;布倫威利葉可笑;夏烈特可怕。
我不必提理發匠加斯東。
因為,天啊!假使我
他們談的顯然是他們的那位乘客,下面就是被風吹散到黑暗中的他們的談話的大概: 布瓦斯貝特羅低聲在拉·維爾維勒的耳邊喃喃地說: “他是不是一個真正的領袖,我們等着瞧吧。
” 拉·維爾維勒回答: “不管怎樣,他是一個親王。
” “差不多可以算是。
” “在法國是貴族,可是在布列塔尼是親王。
” “就像拉·特裡穆瓦依家族一樣,也像羅昂家族一樣。
” “他是他們的姻親。
” 布瓦斯貝特羅繼續說: “在法國,而且坐在王上的馬車裡,他是侯爵,就像我是伯爵和你是騎士一樣。
” “馬車早就不知何處去了!”拉·維爾維勒叫道,“我們現在坐的是囚車。
” 沉默了一陣。
布瓦斯貝特羅接着說: “因為沒有法國的親王,隻好要一個布列塔尼的親王。
” “因為沒有畫眉……不,因為沒有鷹,隻好要了一隻烏鹡。
” “我倒甯願要一隻兀鷹。
”布瓦斯貝特羅說。
拉·維爾維勒回答: “當然了!隻要有利嘴和爪子就有用。
” “我們等着瞧吧。
” “對的,”拉·維爾維勒說,“現在該是有一個領袖的時候了。
我同意坦泰尼厄的意見:‘我們需要一個領袖和火藥!’你瞧,艦長,我差不多認識一切有希望的和沒有希望的領袖,過去的、現在的和将來的;可是沒有一個是我們所需要的軍事領袖。
在這個該死的旺代地方,我們需要一個像律師一樣的将軍:我們必須使敵人疲于奔命,和敵人争奪每一個磨坊、每一處樹林、每一道溝壕、每一塊石頭,拼命糾纏敵人,利用一切,提防一切,拼命殺人,懲罰少數來儆戒多數,不睡覺也不憐憫。
在眼前這時候,在這支農民軍隊裡,有不少英雄,可是沒有領袖。
德爾貝等于零;萊斯居爾不正常;朋桑寬恕敵人,他的心軟,這是愚蠢的;拉羅什雅克蘭隻是一個很出色的副官;西爾茲是一個在平地上作戰的軍官,不适宜于這種遊擊戰争;卡特利諾是一個天真的車夫;斯托弗雷是一個狡猾的禁獵場看守;貝拉無能;布倫威利葉可笑;夏烈特可怕。
我不必提理發匠加斯東。
因為,天啊!假使我