第一卷 第八章 歡宴中的端倪
關燈
小
中
大
市裡議論的話題中多了乞乞科夫做的這一筆生意。
人們開始争論買農奴運到外地是否合算,議論莫衷一是,衆說紛纭。
從争論中可以看出,許多人是頗有見地的。
有人說:“當然啦,事情就是這樣的,沒有什麼可争辯的:南方土地就是好、肥沃;隻是乞乞科夫的農奴沒有水可怎麼活得下去呢?那兒可一條河也沒有呀。
”—— “沒有水倒不打緊,這不要緊,斯捷潘·德米特裡耶維奇,但是遷徙人口可不是一件有把握的事。
誰都知道莊稼漢是些什麼貨色:到一個新地方,而且是要去種地,并且他們一無所有,沒有住房,又沒有場院,肯定會跑掉的,這不跟二二得四一樣嗎,一跑就連影兒也找不到了。
” “對不起,阿列克謝·伊萬諾維奇,您說乞乞科夫的農奴會跑掉,對不起,我可不是這麼看的。
俄國人是了不起的,什麼氣候條件都能适應,就算把他送到了堪察加,隻要發一副棉手套,他們就會兩手一拍,拿起斧子去自己砍出一座新房子來。
” “可是,伊萬·格裡戈裡耶維奇,你沒有想到一個緊要的情況:你沒有想明白乞乞科夫的農奴都是些什麼樣。
你大概忘記了好人地主是不會賣出手的;我敢用腦袋打賭,乞乞科夫買的不是慣偷就是酒鬼,再不就是些生事打架、好吃懶做的亡命徒。
” “不錯,這我同意,不錯,誰也不會把好人賣了出去,乞乞科夫的農奴一定是一些酒鬼;可是這裡邊也有學問,學問就在于:他們今天是壞蛋,可是遷到新地方了卻會立馬變成标準的良民。
這樣的事情可不少見:眼前和曆史上都有。
” “從來沒有,從來沒有過,”公營工廠總監說,“相信我說的吧,這種事情一定不會有的。
因為乞乞科夫的農奴很快就要遇上兩個誘惑。
第一個就是那裡靠近小俄羅斯。
誰都知道,小俄羅斯的酒是自由買賣的。
我下保票:不出兩個星期他們就會喝得爛醉如泥,直到喝死。
另一個大誘惑就是他們在遷徙過程中肯定會養成的流浪習性。
除非讓他們永遠在乞乞科夫的眼皮子底下,乞乞科夫能夠嚴厲對付他們,一點兒小事也不放松,而且乞乞科夫還不能靠别人,必要的時候,必須親自上手掄個嘴巴或者來個脖兒拐。
” “他可以找個管家嘛,何必非得親自動手來打脖兒拐呢?” “你給他找個管家看看:都是些騙子!” “管家騙人是因為東家不管事兒。
” “這話很好,”許多人支持說,“隻要東家會看好壞人,明白一點兒經營家業的門道,能認出好壞人,他手下就永遠有個好管家。
”但是公營工廠總監又說,少了五千盧布哪裡能找到一個好管家。
可是民政廳長說,三千盧布也将就能找到。
總監說:“這樣的您上哪兒去找?大概隻能在您的鼻孔眼兒裡找吧?” 處長說:“不,用不着上鼻孔眼兒裡去找,本縣就有,他就是彼得·彼得羅維奇·薩莫伊洛夫。
他就是合适乞乞科夫那些農奴的好管家!” 許多人還都設身處地地替乞乞科夫擔心,遷徙數量如此衆多的農奴可能遇到的困難令他們着急,他們甚至于擔心乞乞科夫買下的,那些不安分的農奴會在半路鬧起暴動來。
對此,警察局長說,暴動就不必擔心了,有縣警官呢。
就算縣警官本人不管,隻要帶上一頂他的制帽,就可以把那一大群農奴趕到他們要去的地方。
許多人對怎樣去除乞乞科夫買的農奴的膽大妄為的劣根性,發表了各自高見。
什麼樣的見解都有。
有些過分地帶着嚴酷的軍事味道,嚴酷得有些過分。
另一些見解則頗為溫和。
郵政局長指出,乞乞科夫肩負的是一個神聖的義務,他說,乞乞科夫可以在某種程度上成為自己農奴的父親,而且要創辦義學。
說到這裡,他順勢贊揚了蘭開斯特的互助教學法展現了自己的博學。
市裡是如此的議論紛紛,許多人因為着同情心,甚至要親自把上邊提到的某些建議告訴乞乞科夫,有的人還表示願意提供一個押送隊幫忙把農奴押到目的地。
對這些建議,乞乞科夫深表謝意,說如有需要定當采納;卻堅決謝絕了押送隊,他說押送隊沒有必要,他買的農奴都是脾性馴良的,又都自願遷居他鄉,他們一定不會尋釁滋事的。
不過這些議論産生了乞乞科夫所能想到的最好效果。
也就是說,人們在傳說他是個不折不扣的百萬富翁。
市裡的居民本來就非常喜歡乞乞科夫,這我們在第一章裡已經知道了。
聽到這些傳言之後,他們更加打心眼兒裡喜歡他了。
不過,說句實話,他們都是一些善良忠厚的人,他們之間相處和睦,彼此談話總帶有一種親密無間、特别親切的味道:“親愛的朋友伊裡亞·伊裡奇!……” “喂,安季帕托爾·紮哈裡耶維奇兄弟!……” “你說得太玄啦,老兄。
” 郵政局長名叫伊萬·安得列耶維奇,和他打招呼的時候總要先說一句:“施普列亨·濟·德伊奇伊萬·安得烈伊奇?” 總之一句話,大家都親如一家。
許多人都好學勤勉。
民政廳長能完整地背誦茹柯夫斯基當時尚不失為一篇新作的《柳德米拉》的許多段落。
他背誦得有聲有色,特别是“松林入眠、山谷沉睡”以及那個“噓”字他朗誦得逼真到能使人仿若看到一片沉睡的山谷;每逢朗誦到這裡的時候,他都要把眼睛眯縫起來,以為傳神。
郵政局長則沉醉于哲學的探讨,他十分用功地讀楊格的《夜思》和埃卡特豪森的《自然界啟秘》,甚至研讀到深夜,還作一些很長的摘錄;至于他到底摘錄了一些什麼性質的詞句,就無人知曉了。
但他談吐幽默,言辭華麗,就如他自己所說的,他喜歡藻飾談吐。
為了藻飾自己的談吐,他經常使用大量的口頭語;“我的先生你”、“随您意,聽您便”、“您可知道”、“您可明白”、“您可以想象”、“在某種方式上”、“能相對地說”之類口頭語,可以成堆地往外倒;他也常常用眨眼或者眯縫起一隻眼來藻飾自己的言辭,而且相當熟練地為他的許多旁敲側擊、含沙射影的話增添了尖刻的味道。
其他人也都是一些有點修養的人:有人讀卡拉姆辛的作品,有人讀《莫斯科新聞》,當然也有人什麼也不讀。
有的被大家稱為懶蛋的那種人,需要他做什麼的時候得踢他一腳,他才肯動一動。
有的人則就像俗話說的,一輩子躺在炕頭上也不嫌棄,是十足的大懶鬼,這号人就是踢也一動一動:他是死活都不肯下炕的。
至于談到外貌,大家都已清楚,他們都是一些健康的人,一個痨病鬼也沒有。
這種人在内室中和妻子卿卿我我的時候通常被戲稱為胖墩兒、肉丸子、黑壇子、大肚子、小玩具、小脖子,等等。
然而一般說來,他們全是些熱情好客的好人。
隻要跟他們一起吃過一頓飯或打過一宿牌,就會成為至交,何況乞乞科夫還有令人傾倒的品德修養,而且深得讨人喜歡的真谛呢。
他們愛上了他,讓他找不出可以脫身離開本市的辦法;他聽到的全是:“再過一個星期吧,再跟我們一起待一個星期吧,帕維爾·伊萬諾維奇!”——總之,他成了大家俗話所說的掌上明珠了。
乞乞科夫給太太們留下的印象就更是好得舉世無雙了(這實在令人驚歎)。
為了把這一點交代得略微清楚一些,對太太們本身和她們的社交活動,不得不多說幾句,不得不像通常所說的那樣,為她們的内心世界塗上色彩;不過,作者感到,這是很難下筆的。
一方面,對高官顯貴的夫人們抱有的崇敬令他猶豫不決;另一方面……就是難以下筆呀,另一方面N市的太太們全是……不,我就是寫不下去啊;真的感到提心吊膽。
N市太太們身上最耀眼的地方是……說也奇怪,筆就是提不起來,好像重有千鈞。
就這樣吧,關于太太們的品性,看來隻好留給那些調色闆上更鮮明、色彩更多的人來描述了,我們隻能對她們的外貌和比較淺顯的東西說兩句了。
N市的太太們全是一些上得場面的人物,在這方面可以大膽地樹她們為其他各地太太們的榜樣。
在不失身份、保持風度、恪守禮節、講究禮儀、特别是在一絲不苟地追求時髦方面,她們甚至壓倒了彼得堡和莫斯科的太太們。
她們衣着考究,乘馬車在市内拜訪親友的時候,也按照最新的時尚,車後面站上一個仆人,仆人的制服上鑲着金色縧帶。
拜客用的名片,即便隻是把名字寫在黑梅花二或紅方塊愛司上,都是非常神聖的東西。
正是因為這個東西,有兩位本是至交好友的太太,而且還是親戚,竟然鬧翻了,原因就在于其中的一位不知為什麼竟沒在意、沒有回訪。
後來她們的親屬和丈夫曾想方設法讓她們和好,卻沒有成功。
原來世界上什麼事情都能辦到,唯獨讓這兩位因疏于回訪而鬧翻了的太太和好卻是難若登天。
用本市社交界的話來說,兩位太太從此就心存疑慮了。
為了出風頭,也曾發生過許多不可開交的場面,這些場面也曾讓丈夫們想擔負起騎士的責任。
隻是并沒有因此而發生過什麼決鬥,因為他們都是一些文職官員,但他們卻利用一切機會诋毀對方,大家清楚,這種做法很多時候比決鬥更傷人。
N市的太太們都持身嚴肅,對一切傷風敗俗的行為和各種誘惑都懷有高尚的義憤,對一切弱點醜行都概不留情,一律加以處決。
既便她們有了所謂“第三者”,那也是秘而不宣,決不會露出任何聲色;必須保持體面;丈夫本人也早已受到極好的管教,即使看到了這個“第三者”或者聽到了關于這個“第三者”的傳聞,他也能迅速理智地用一句俗話來應付:“教父教母在一起,何勞他人瞎猜疑?”還有一點必須說明,那就是N市的太太們跟彼
人們開始争論買農奴運到外地是否合算,議論莫衷一是,衆說紛纭。
從争論中可以看出,許多人是頗有見地的。
有人說:“當然啦,事情就是這樣的,沒有什麼可争辯的:南方土地就是好、肥沃;隻是乞乞科夫的農奴沒有水可怎麼活得下去呢?那兒可一條河也沒有呀。
”—— “沒有水倒不打緊,這不要緊,斯捷潘·德米特裡耶維奇,但是遷徙人口可不是一件有把握的事。
誰都知道莊稼漢是些什麼貨色:到一個新地方,而且是要去種地,并且他們一無所有,沒有住房,又沒有場院,肯定會跑掉的,這不跟二二得四一樣嗎,一跑就連影兒也找不到了。
” “對不起,阿列克謝·伊萬諾維奇,您說乞乞科夫的農奴會跑掉,對不起,我可不是這麼看的。
俄國人是了不起的,什麼氣候條件都能适應,就算把他送到了堪察加,隻要發一副棉手套,他們就會兩手一拍,拿起斧子去自己砍出一座新房子來。
” “可是,伊萬·格裡戈裡耶維奇,你沒有想到一個緊要的情況:你沒有想明白乞乞科夫的農奴都是些什麼樣。
你大概忘記了好人地主是不會賣出手的;我敢用腦袋打賭,乞乞科夫買的不是慣偷就是酒鬼,再不就是些生事打架、好吃懶做的亡命徒。
” “不錯,這我同意,不錯,誰也不會把好人賣了出去,乞乞科夫的農奴一定是一些酒鬼;可是這裡邊也有學問,學問就在于:他們今天是壞蛋,可是遷到新地方了卻會立馬變成标準的良民。
這樣的事情可不少見:眼前和曆史上都有。
” “從來沒有,從來沒有過,”公營工廠總監說,“相信我說的吧,這種事情一定不會有的。
因為乞乞科夫的農奴很快就要遇上兩個誘惑。
第一個就是那裡靠近小俄羅斯。
誰都知道,小俄羅斯的酒是自由買賣的。
我下保票:不出兩個星期他們就會喝得爛醉如泥,直到喝死。
另一個大誘惑就是他們在遷徙過程中肯定會養成的流浪習性。
除非讓他們永遠在乞乞科夫的眼皮子底下,乞乞科夫能夠嚴厲對付他們,一點兒小事也不放松,而且乞乞科夫還不能靠别人,必要的時候,必須親自上手掄個嘴巴或者來個脖兒拐。
” “他可以找個管家嘛,何必非得親自動手來打脖兒拐呢?” “你給他找個管家看看:都是些騙子!” “管家騙人是因為東家不管事兒。
” “這話很好,”許多人支持說,“隻要東家會看好壞人,明白一點兒經營家業的門道,能認出好壞人,他手下就永遠有個好管家。
”但是公營工廠總監又說,少了五千盧布哪裡能找到一個好管家。
可是民政廳長說,三千盧布也将就能找到。
總監說:“這樣的您上哪兒去找?大概隻能在您的鼻孔眼兒裡找吧?” 處長說:“不,用不着上鼻孔眼兒裡去找,本縣就有,他就是彼得·彼得羅維奇·薩莫伊洛夫。
他就是合适乞乞科夫那些農奴的好管家!” 許多人還都設身處地地替乞乞科夫擔心,遷徙數量如此衆多的農奴可能遇到的困難令他們着急,他們甚至于擔心乞乞科夫買下的,那些不安分的農奴會在半路鬧起暴動來。
對此,警察局長說,暴動就不必擔心了,有縣警官呢。
就算縣警官本人不管,隻要帶上一頂他的制帽,就可以把那一大群農奴趕到他們要去的地方。
許多人對怎樣去除乞乞科夫買的農奴的膽大妄為的劣根性,發表了各自高見。
什麼樣的見解都有。
有些過分地帶着嚴酷的軍事味道,嚴酷得有些過分。
另一些見解則頗為溫和。
郵政局長指出,乞乞科夫肩負的是一個神聖的義務,他說,乞乞科夫可以在某種程度上成為自己農奴的父親,而且要創辦義學。
說到這裡,他順勢贊揚了蘭開斯特的互助教學法展現了自己的博學。
市裡是如此的議論紛紛,許多人因為着同情心,甚至要親自把上邊提到的某些建議告訴乞乞科夫,有的人還表示願意提供一個押送隊幫忙把農奴押到目的地。
對這些建議,乞乞科夫深表謝意,說如有需要定當采納;卻堅決謝絕了押送隊,他說押送隊沒有必要,他買的農奴都是脾性馴良的,又都自願遷居他鄉,他們一定不會尋釁滋事的。
不過這些議論産生了乞乞科夫所能想到的最好效果。
也就是說,人們在傳說他是個不折不扣的百萬富翁。
市裡的居民本來就非常喜歡乞乞科夫,這我們在第一章裡已經知道了。
聽到這些傳言之後,他們更加打心眼兒裡喜歡他了。
不過,說句實話,他們都是一些善良忠厚的人,他們之間相處和睦,彼此談話總帶有一種親密無間、特别親切的味道:“親愛的朋友伊裡亞·伊裡奇!……” “喂,安季帕托爾·紮哈裡耶維奇兄弟!……” “你說得太玄啦,老兄。
” 郵政局長名叫伊萬·安得列耶維奇,和他打招呼的時候總要先說一句:“施普列亨·濟·德伊奇伊萬·安得烈伊奇?” 總之一句話,大家都親如一家。
許多人都好學勤勉。
民政廳長能完整地背誦茹柯夫斯基當時尚不失為一篇新作的《柳德米拉》的許多段落。
他背誦得有聲有色,特别是“松林入眠、山谷沉睡”以及那個“噓”字他朗誦得逼真到能使人仿若看到一片沉睡的山谷;每逢朗誦到這裡的時候,他都要把眼睛眯縫起來,以為傳神。
郵政局長則沉醉于哲學的探讨,他十分用功地讀楊格的《夜思》和埃卡特豪森的《自然界啟秘》,甚至研讀到深夜,還作一些很長的摘錄;至于他到底摘錄了一些什麼性質的詞句,就無人知曉了。
但他談吐幽默,言辭華麗,就如他自己所說的,他喜歡藻飾談吐。
為了藻飾自己的談吐,他經常使用大量的口頭語;“我的先生你”、“随您意,聽您便”、“您可知道”、“您可明白”、“您可以想象”、“在某種方式上”、“能相對地說”之類口頭語,可以成堆地往外倒;他也常常用眨眼或者眯縫起一隻眼來藻飾自己的言辭,而且相當熟練地為他的許多旁敲側擊、含沙射影的話增添了尖刻的味道。
其他人也都是一些有點修養的人:有人讀卡拉姆辛的作品,有人讀《莫斯科新聞》,當然也有人什麼也不讀。
有的被大家稱為懶蛋的那種人,需要他做什麼的時候得踢他一腳,他才肯動一動。
有的人則就像俗話說的,一輩子躺在炕頭上也不嫌棄,是十足的大懶鬼,這号人就是踢也一動一動:他是死活都不肯下炕的。
至于談到外貌,大家都已清楚,他們都是一些健康的人,一個痨病鬼也沒有。
這種人在内室中和妻子卿卿我我的時候通常被戲稱為胖墩兒、肉丸子、黑壇子、大肚子、小玩具、小脖子,等等。
然而一般說來,他們全是些熱情好客的好人。
隻要跟他們一起吃過一頓飯或打過一宿牌,就會成為至交,何況乞乞科夫還有令人傾倒的品德修養,而且深得讨人喜歡的真谛呢。
他們愛上了他,讓他找不出可以脫身離開本市的辦法;他聽到的全是:“再過一個星期吧,再跟我們一起待一個星期吧,帕維爾·伊萬諾維奇!”——總之,他成了大家俗話所說的掌上明珠了。
乞乞科夫給太太們留下的印象就更是好得舉世無雙了(這實在令人驚歎)。
為了把這一點交代得略微清楚一些,對太太們本身和她們的社交活動,不得不多說幾句,不得不像通常所說的那樣,為她們的内心世界塗上色彩;不過,作者感到,這是很難下筆的。
一方面,對高官顯貴的夫人們抱有的崇敬令他猶豫不決;另一方面……就是難以下筆呀,另一方面N市的太太們全是……不,我就是寫不下去啊;真的感到提心吊膽。
N市太太們身上最耀眼的地方是……說也奇怪,筆就是提不起來,好像重有千鈞。
就這樣吧,關于太太們的品性,看來隻好留給那些調色闆上更鮮明、色彩更多的人來描述了,我們隻能對她們的外貌和比較淺顯的東西說兩句了。
N市的太太們全是一些上得場面的人物,在這方面可以大膽地樹她們為其他各地太太們的榜樣。
在不失身份、保持風度、恪守禮節、講究禮儀、特别是在一絲不苟地追求時髦方面,她們甚至壓倒了彼得堡和莫斯科的太太們。
她們衣着考究,乘馬車在市内拜訪親友的時候,也按照最新的時尚,車後面站上一個仆人,仆人的制服上鑲着金色縧帶。
拜客用的名片,即便隻是把名字寫在黑梅花二或紅方塊愛司上,都是非常神聖的東西。
正是因為這個東西,有兩位本是至交好友的太太,而且還是親戚,竟然鬧翻了,原因就在于其中的一位不知為什麼竟沒在意、沒有回訪。
後來她們的親屬和丈夫曾想方設法讓她們和好,卻沒有成功。
原來世界上什麼事情都能辦到,唯獨讓這兩位因疏于回訪而鬧翻了的太太和好卻是難若登天。
用本市社交界的話來說,兩位太太從此就心存疑慮了。
為了出風頭,也曾發生過許多不可開交的場面,這些場面也曾讓丈夫們想擔負起騎士的責任。
隻是并沒有因此而發生過什麼決鬥,因為他們都是一些文職官員,但他們卻利用一切機會诋毀對方,大家清楚,這種做法很多時候比決鬥更傷人。
N市的太太們都持身嚴肅,對一切傷風敗俗的行為和各種誘惑都懷有高尚的義憤,對一切弱點醜行都概不留情,一律加以處決。
既便她們有了所謂“第三者”,那也是秘而不宣,決不會露出任何聲色;必須保持體面;丈夫本人也早已受到極好的管教,即使看到了這個“第三者”或者聽到了關于這個“第三者”的傳聞,他也能迅速理智地用一句俗話來應付:“教父教母在一起,何勞他人瞎猜疑?”還有一點必須說明,那就是N市的太太們跟彼