十六、承認

關燈
聲稍微壓止了的時候,伯爵夫人露出嘲弄的臉色問麥爾基,他覺得寫這封情簡的女人美麗不美麗。

     “憑良心說,夫人,我覺得她并不比您差。

    ” “啊,老天爺!您說什麼呀?天啊!那麼,您該是在黑夜裡看見她的吧;因為我很認識她呀,而且……真的!我祝賀您的好運道。

    ” 她越笑越厲害。

     “我的美人兒,”沙多維爾夫人說,“那麼,告訴我們吧,這位很幸運地占有了德·麥爾基先生的心的夫人叫什麼名字。

    ” “在沒有說出她的名字以前,我請求您,德·麥爾基先生,當着這幾位夫人面前,說個清楚,究竟有沒有在白天裡見過您的情婦?” 麥爾基的确很不舒服,他心裡的憂慮和不平很滑稽地在面孔上流露出來。

    他一字都不回答。

     “再也沒有什麼神秘了,”伯爵夫人說,“這封情簡是senoradona瑪利亞·羅特裡格寄來的;我認得她的筆迹,就像認得我父親的筆迹一樣熟識。

    ” “瑪利亞·羅特裡格!”所有的夫人都笑着叫起來,“瑪利亞·羅特裡格是個五十開外的女人。

    她在馬德裡宮做過女侍。

    我不知道她怎樣到法國來的,也不知道她有什麼可取的地方竟使馬格裡特·德·法羅娅把她留在家裡使用。

    也許她把這類的怪物安排在她身邊,為的是在相形之下還會襯托出她自己的妖媚,如同畫家在一幅畫布上,畫了他們那時代裡的一位美女和她的侏儒的怪相來襯托一般。

    羅特裡格在羅浮宮裡的時候,由于她那矯揉造作的态度和她那古老式的服裝,倒博得了所有宮廷夫人們的歡笑。

    ” 麥爾基渾身起了哆嗦。

    他見過這女侍,他帶着恐怖追想那蒙面夫人自稱是dona瑪利亞:他的記憶力變得模糊不清了。

    他感覺狼狽不堪,而人們的笑聲卻加倍喧嚣起來。

     “她是一位很謹慎的夫人呀,”土爾芝伯爵夫人說,“您再揀也撿不到一位更好的了。

    當她嘴裡裝上了假齒和頭上蒙上了黑色的假發的時候,她的确有一副好容貌哩。

    況且,她一定還沒有超過六十歲吧。

    ” “她要讓他上個當吧!”沙多維爾夫人嚷叫。

    
0.082234s