二十三、兩個修道士
關燈
小
中
大
液都要沸騰起來。
” 說了這話之後,她就忙于炒她的雞蛋,修道士再看他的祈禱經。
“願聖母保佑!我的女施主。
”另一個修道士在馬格利特夫人手裡正抓着炒鍋的長柄準備翻轉一大團炒蛋的時候走進客店裡說。
新來者是一個長了灰胡子的美髯翁,個子大、強壯而豐滿;他的面貌十分紅潤;可是首先引人注目的,是一塊龐大的膏藥遮住他一隻眼睛,并且掩蓋了半邊腮頰。
他說一口流利的法國話,可是從他的語言裡,聽得出一種輕微的外國口音。
在他進來的時候,先前那個年輕修道士把風帽子更加拉低下來,以免被人看見,還有叫馬格利特更感到吃驚的是,突然進來的修道士本來因為怕熱才把他的風帽子推高上去的,可是一看到他的教會會友又趕忙把它拉低下來。
“好極啦!我的神父,”女店主說,“您來吃中飯,倒來得很湊巧;您不必等候了,您就跟您的熟人在一起吃吧。
”跟着向年輕的修道士說:“我尊敬的神父,是不是,您也高興跟這位教士一道兒吃飯?我的炒蛋的好味道剛吸引了他。
啊,所以這樣,是因為我并不節省牛油!” 年輕的修道士怯生生地回答,并且話說得結結巴巴: “我恐怕使先生感到拘束。
” 年老的修道士這一面呢,把頭垂得很低說道: “我是一個很平凡的阿爾薩斯的修道士……我法國話說得不好……而且我害怕陪着會友吃飯也許會使他不愉快。
” “喂喂!”馬格利特說,“你們都這樣拘禮嗎?在修道士中間,尤其是在同會的修道士中間,隻該有一張桌子和一張床鋪。
”接着,她端了一張凳子,擺到桌邊,剛好對準年輕修道士的座位。
年老的就在那凳子上靠邊些坐下來,當然是因為自己很拘束;他心裡似乎很矛盾,一邊想吃飯,一邊又有點讨厭跟一個會友面對面地坐着。
炒蛋端來了。
“來吧,兩位神父,趕快做你們的食前祈禱吧,等一會兒你們再告訴我,炒蛋炒得好不好。
” 聽了食前祈禱這幾個字,兩個修道士都顯得更加不自在。
年輕的對年老的說: “該由您來做;您是我的前輩,這種禮節該歸您來主持。
” “不,一點也不,您是比我先到這兒來的,該由您來做。
” “不;我請求您。
” “我一定不做。
” “絕對要做。
” “你們瞧吧,”馬格利特說,“你們要讓我的炒蛋等得冷冰冰了。
難道看見過兩位這樣拘禮的聖方濟各會會友嗎?希望年老的做食前祈禱,年輕的做食後祈禱吧。
” “我隻能用我的言語來做食前祈禱。
”年老的修道士說。
年輕的顯得驚奇,便向他的同伴身上偷偷地望了一眼。
這時候,年老的修道士用一種非常虔誠的方式合攏兩手,開始在他的風帽子底下喃喃地說出幾句誰也聽不懂的話。
随後,他重新坐下,并且不說一句話,他很快地就囫囵吞了四分之三的炒蛋,同時喝光了擺在他面前的一瓶酒。
他的同伴,鼻子埋在他的碟子裡,隻是張着口吃東西。
炒蛋吃光了,他站了起來,合攏兩手,很快地做食後祈禱,中間并且結結巴巴地說了一些拉丁文,最後幾個字是:“EtbeatavisceravirginisMaria.”這些是馬格利特聽得見的僅有的幾個字。
“我的神父,對不住說一句,您給我們念的食後祈禱文是多麼可笑!我覺得那并不像我們本堂神父念的一樣。
” “這是我們修道院裡的食後祈禱文。
”年輕的聖方濟各會會友說。
“船快來了嗎?”那一個修道士問。
“忍耐吧!差不多快來了吧。
”馬格利特回答。
年輕的教友顯得很不快活,這至少可以從他的腦袋做出的一下動作推斷出來。
可是他并不冒昧露出絲毫注意的神色,并且拿起了他的祈禱經,他開始加倍專心地看它。
阿爾薩斯人呢,掉過背向他的同伴,把他的念珠在他的食指和拇指中間旋轉着,一面他動動他的嘴唇,可是并沒有從嘴裡發出一些聲音來。
“這是我從來沒有見過的兩位最奇怪的而且是最沉靜的修道士。
”馬格利特心裡這樣想,一面在她的紡紗車旁邊坐下,她很快就把它搖動起來。
一刻鐘以來,隻有那紡紗車的聲音打斷那一場靜默,這時有
” 說了這話之後,她就忙于炒她的雞蛋,修道士再看他的祈禱經。
“願聖母保佑!我的女施主。
”另一個修道士在馬格利特夫人手裡正抓着炒鍋的長柄準備翻轉一大團炒蛋的時候走進客店裡說。
新來者是一個長了灰胡子的美髯翁,個子大、強壯而豐滿;他的面貌十分紅潤;可是首先引人注目的,是一塊龐大的膏藥遮住他一隻眼睛,并且掩蓋了半邊腮頰。
他說一口流利的法國話,可是從他的語言裡,聽得出一種輕微的外國口音。
在他進來的時候,先前那個年輕修道士把風帽子更加拉低下來,以免被人看見,還有叫馬格利特更感到吃驚的是,突然進來的修道士本來因為怕熱才把他的風帽子推高上去的,可是一看到他的教會會友又趕忙把它拉低下來。
“好極啦!我的神父,”女店主說,“您來吃中飯,倒來得很湊巧;您不必等候了,您就跟您的熟人在一起吃吧。
”跟着向年輕的修道士說:“我尊敬的神父,是不是,您也高興跟這位教士一道兒吃飯?我的炒蛋的好味道剛吸引了他。
啊,所以這樣,是因為我并不節省牛油!” 年輕的修道士怯生生地回答,并且話說得結結巴巴: “我恐怕使先生感到拘束。
” 年老的修道士這一面呢,把頭垂得很低說道: “我是一個很平凡的阿爾薩斯的修道士……我法國話說得不好……而且我害怕陪着會友吃飯也許會使他不愉快。
” “喂喂!”馬格利特說,“你們都這樣拘禮嗎?在修道士中間,尤其是在同會的修道士中間,隻該有一張桌子和一張床鋪。
”接着,她端了一張凳子,擺到桌邊,剛好對準年輕修道士的座位。
年老的就在那凳子上靠邊些坐下來,當然是因為自己很拘束;他心裡似乎很矛盾,一邊想吃飯,一邊又有點讨厭跟一個會友面對面地坐着。
炒蛋端來了。
“來吧,兩位神父,趕快做你們的食前祈禱吧,等一會兒你們再告訴我,炒蛋炒得好不好。
” 聽了食前祈禱這幾個字,兩個修道士都顯得更加不自在。
年輕的對年老的說: “該由您來做;您是我的前輩,這種禮節該歸您來主持。
” “不,一點也不,您是比我先到這兒來的,該由您來做。
” “不;我請求您。
” “我一定不做。
” “絕對要做。
” “你們瞧吧,”馬格利特說,“你們要讓我的炒蛋等得冷冰冰了。
難道看見過兩位這樣拘禮的聖方濟各會會友嗎?希望年老的做食前祈禱,年輕的做食後祈禱吧。
” “我隻能用我的言語來做食前祈禱。
”年老的修道士說。
年輕的顯得驚奇,便向他的同伴身上偷偷地望了一眼。
這時候,年老的修道士用一種非常虔誠的方式合攏兩手,開始在他的風帽子底下喃喃地說出幾句誰也聽不懂的話。
随後,他重新坐下,并且不說一句話,他很快地就囫囵吞了四分之三的炒蛋,同時喝光了擺在他面前的一瓶酒。
他的同伴,鼻子埋在他的碟子裡,隻是張着口吃東西。
炒蛋吃光了,他站了起來,合攏兩手,很快地做食後祈禱,中間并且結結巴巴地說了一些拉丁文,最後幾個字是:“EtbeatavisceravirginisMaria.”這些是馬格利特聽得見的僅有的幾個字。
“我的神父,對不住說一句,您給我們念的食後祈禱文是多麼可笑!我覺得那并不像我們本堂神父念的一樣。
” “這是我們修道院裡的食後祈禱文。
”年輕的聖方濟各會會友說。
“船快來了嗎?”那一個修道士問。
“忍耐吧!差不多快來了吧。
”馬格利特回答。
年輕的教友顯得很不快活,這至少可以從他的腦袋做出的一下動作推斷出來。
可是他并不冒昧露出絲毫注意的神色,并且拿起了他的祈禱經,他開始加倍專心地看它。
阿爾薩斯人呢,掉過背向他的同伴,把他的念珠在他的食指和拇指中間旋轉着,一面他動動他的嘴唇,可是并沒有從嘴裡發出一些聲音來。
“這是我從來沒有見過的兩位最奇怪的而且是最沉靜的修道士。
”馬格利特心裡這樣想,一面在她的紡紗車旁邊坐下,她很快就把它搖動起來。
一刻鐘以來,隻有那紡紗車的聲音打斷那一場靜默,這時有