總管
關燈
小
中
大
我認識一個人,他叫艾爾卡其·派弗瑞基·裴諾基靳,是個年輕的地主,住的地方離我的田莊有十五六俄裡遠。
他曾經是位近衛軍軍官,現在退伍了,呆在家裡。
他的田莊裡有很多野禽,房子是請法國設計師專門設計的,他的仆人都穿英式服裝;他飲食考究,待客和氣,盡管如此,你還是不大願意到他家裡去。
他善解人意,為人正派,和其他貴族一樣,有很好的教育背景;他在政府工作過,還曾進入過上流社會。
現在他呆在家裡,每天的主要工作就是經營家業,做得有聲有色。
套用艾爾卡其·派弗瑞基自己的說法,他雖然待人嚴格,但是辦事公平,對下人的福利很上心,就算是處罰他們,也是為了讓他們更好。
“教他們就應該像教小孩子一樣,”每當有問題出現,他總是說,“他們不明事理啊,親愛的,這是沒辦法的事。
”每次有避免不了的沖突發生時,他總是盡可能不讓極端的行為出現,也不贊同别人擡高聲音說話,多數情況下,他手指犯錯的人,心平氣和地說:“我沒有告訴過你嗎,兄弟?”或者,“怎麼了,親愛的朋友,為什麼不靜下心來想清楚呢?”這種情況下,他通常隻是輕咬牙關,嘴唇翹一下,撇向一旁。
他不是個高個頭,但是體态和諧,長相也是上乘的;指甲修得整整齊齊,手指也保養得很好;衣着考究,格調高雅。
他氣色不錯,從飽滿的嘴唇和紅潤的臉頰就可以看出來;他笑起來聲音響亮,讓人覺得他有個豪爽的個性;他的褐色眼睛總是眯成一條縫,透着和氣的光。
他訂了很多法國書刊,還有報紙和畫冊,但其實他都不怎麼讀,花了好久,才讀完法國作家歐仁·蘇寫的那本長篇小說《永遠流浪的猶太民族》,不過他的牌玩得還不錯。
總而言之,艾爾卡其·派弗瑞基堪稱是我們省最有修養的貴族之一了。
不僅如此,他還是個招女婿的大熱門,迷戀他的女士數不勝數。
她們仰慕她,主要還是因為他風度翩翩。
他永遠知道什麼時候該說什麼話,小心得像隻貓,而且從來不把自己卷進是非中。
盡管如此,一旦發現機會,他還是很願意讓人知道他不是吃素的;有時他也會戲弄膽小的人,讓他們難堪。
他愛惜名聲,絕對不會交不入流的朋友;興緻上來了,他還會宣稱自己推崇伊壁鸠魯——尤其是這位哲學家主張的,人為了保證精神的愉悅,應該有适度的享樂,這句話簡直就是用來為他的奢侈生活保駕護航的——即使他不怎麼喜歡哲學,覺得這不過是那些傻冒德國哲學家的傻食物,有時候他甚至說,哲學不過是胡說八道。
他也喜歡音樂,經常一邊玩牌一邊哼歌,歌聲中還有飽滿的情感,意大利作曲家多尼采蒂的歌劇《露琪雅》和貝裡尼的《夢遊女郎》中,有一些唱腔他都記得,可不知道為什麼,他就是放不開嗓門高聲唱。
他每個冬天都要到比特堡去;他把自己家整理得幹幹淨淨,就連馬車夫們也不免被感染,不但每天都擦馬轭、洗衣服,甚至不經人提醒就自覺洗起了臉。
的确,艾爾卡其·派弗瑞基家的仆人總是哭喪着臉,但是在俄國,什麼是哭喪着臉,什麼是睡眼惺忪,你根本就分不清。
艾爾卡其·派弗瑞基講話的語調溫柔動聽,而且他好像為此而洋洋自得,每當他動一動他那噴着香水的、修剪漂亮的小胡子,就會有聽起來抑揚頓挫的字眼從裡面跳出來;不僅如此,艾爾卡其·派弗瑞基還喜歡說法語,比如“好玩兒”,“誰說不是呢!”,諸如此類的。
正因為他有這麼些講究,所以,反正我是不怎麼願意去他家的,但是我沒有跟他斷絕往來,因為他那裡有松雞和山鹑。
你在他家怎樣都不自在,就算他為你準備得再貼心,你也不會覺得心情舒暢。
每到晚上,就會有一個幹巴巴的卷頭發侍者,身穿一件扣着花紋紐扣的淺藍色号衣,低眉順眼地來到你身邊為你脫靴子。
你看見他就會忍不住地想,如果這個把這個瘦弱的人換成一個年富力強的小夥子,這個小夥子可能長着寬顴骨和扁鼻子,可能剛被主人從地裡叫回來,可能一身剛賞給他不久的粗布衣服已經讓他弄爛了十多個地方,可能幫你脫靴子的時候能把你的一整條小腿都扯下來,就算這樣,你也會打心眼兒裡願意。
雖然艾爾卡其·派弗瑞基沒給我留下什麼好印象,但有一次,我不得不去他家住一宿。
第二天一大早,我就囑咐下人把我的馬車套上,但主人已經為我準備好了英式早餐,我一口都不吃就離開,實在讓他下不了台,于是我跟着他到了他的辦公室。
早餐有茶、肉餅、煮成半熟的雞蛋、蜂蜜、奶油和幹奶酪,我們坐着波斯式的長沙發,身邊有兩個侍者。
他們都戴着幹淨的白手套,站在一旁察言觀色,為我們遞上可能用到的一切。
艾爾卡其·派弗瑞基頭戴費絲卡帽,帽子上裝飾着好看的藍流蘇;身穿黑絲絨上衣,寬大的綢質燈籠褲;腳上是一雙中國式的黃色平底便鞋。
他悠然自若地嘗一口茶,面帶笑容檢查自己的手指甲,叼上一根煙,再把一隻軟靠枕墊在腰的位置。
滿意地用完早餐後,艾爾卡其·派弗瑞基又為自己倒了一杯紅酒,剛把酒舉到嘴邊,他的眉頭就皺起來。
“酒為什麼沒有燙?”他擡高聲音,問侍者中的一個。
侍者一時應對不上,面無血色地愣住了。
“問你呢,哥們兒。
”艾爾卡其·派弗瑞基盯着這個侍者,語氣平靜地說。
可憐的侍者一臉無措,站在那裡絞餐巾,不知道該怎麼回答。
艾爾卡其·派弗瑞基低頭想了想,又皺着眉頭看看他。
“朋友,請原諒,”他輕松地微笑着,用手拍拍我的膝蓋,友善地說。
接着他擡起頭,盯着那個侍者看。
“好吧,下去吧,”停了一會兒,他補充道,然後展開眉頭拉了
他曾經是位近衛軍軍官,現在退伍了,呆在家裡。
他的田莊裡有很多野禽,房子是請法國設計師專門設計的,他的仆人都穿英式服裝;他飲食考究,待客和氣,盡管如此,你還是不大願意到他家裡去。
他善解人意,為人正派,和其他貴族一樣,有很好的教育背景;他在政府工作過,還曾進入過上流社會。
現在他呆在家裡,每天的主要工作就是經營家業,做得有聲有色。
套用艾爾卡其·派弗瑞基自己的說法,他雖然待人嚴格,但是辦事公平,對下人的福利很上心,就算是處罰他們,也是為了讓他們更好。
“教他們就應該像教小孩子一樣,”每當有問題出現,他總是說,“他們不明事理啊,親愛的,這是沒辦法的事。
”每次有避免不了的沖突發生時,他總是盡可能不讓極端的行為出現,也不贊同别人擡高聲音說話,多數情況下,他手指犯錯的人,心平氣和地說:“我沒有告訴過你嗎,兄弟?”或者,“怎麼了,親愛的朋友,為什麼不靜下心來想清楚呢?”這種情況下,他通常隻是輕咬牙關,嘴唇翹一下,撇向一旁。
他不是個高個頭,但是體态和諧,長相也是上乘的;指甲修得整整齊齊,手指也保養得很好;衣着考究,格調高雅。
他氣色不錯,從飽滿的嘴唇和紅潤的臉頰就可以看出來;他笑起來聲音響亮,讓人覺得他有個豪爽的個性;他的褐色眼睛總是眯成一條縫,透着和氣的光。
他訂了很多法國書刊,還有報紙和畫冊,但其實他都不怎麼讀,花了好久,才讀完法國作家歐仁·蘇寫的那本長篇小說《永遠流浪的猶太民族》,不過他的牌玩得還不錯。
總而言之,艾爾卡其·派弗瑞基堪稱是我們省最有修養的貴族之一了。
不僅如此,他還是個招女婿的大熱門,迷戀他的女士數不勝數。
她們仰慕她,主要還是因為他風度翩翩。
他永遠知道什麼時候該說什麼話,小心得像隻貓,而且從來不把自己卷進是非中。
盡管如此,一旦發現機會,他還是很願意讓人知道他不是吃素的;有時他也會戲弄膽小的人,讓他們難堪。
他愛惜名聲,絕對不會交不入流的朋友;興緻上來了,他還會宣稱自己推崇伊壁鸠魯——尤其是這位哲學家主張的,人為了保證精神的愉悅,應該有适度的享樂,這句話簡直就是用來為他的奢侈生活保駕護航的——即使他不怎麼喜歡哲學,覺得這不過是那些傻冒德國哲學家的傻食物,有時候他甚至說,哲學不過是胡說八道。
他也喜歡音樂,經常一邊玩牌一邊哼歌,歌聲中還有飽滿的情感,意大利作曲家多尼采蒂的歌劇《露琪雅》和貝裡尼的《夢遊女郎》中,有一些唱腔他都記得,可不知道為什麼,他就是放不開嗓門高聲唱。
他每個冬天都要到比特堡去;他把自己家整理得幹幹淨淨,就連馬車夫們也不免被感染,不但每天都擦馬轭、洗衣服,甚至不經人提醒就自覺洗起了臉。
的确,艾爾卡其·派弗瑞基家的仆人總是哭喪着臉,但是在俄國,什麼是哭喪着臉,什麼是睡眼惺忪,你根本就分不清。
艾爾卡其·派弗瑞基講話的語調溫柔動聽,而且他好像為此而洋洋自得,每當他動一動他那噴着香水的、修剪漂亮的小胡子,就會有聽起來抑揚頓挫的字眼從裡面跳出來;不僅如此,艾爾卡其·派弗瑞基還喜歡說法語,比如“好玩兒”,“誰說不是呢!”,諸如此類的。
正因為他有這麼些講究,所以,反正我是不怎麼願意去他家的,但是我沒有跟他斷絕往來,因為他那裡有松雞和山鹑。
你在他家怎樣都不自在,就算他為你準備得再貼心,你也不會覺得心情舒暢。
每到晚上,就會有一個幹巴巴的卷頭發侍者,身穿一件扣着花紋紐扣的淺藍色号衣,低眉順眼地來到你身邊為你脫靴子。
你看見他就會忍不住地想,如果這個把這個瘦弱的人換成一個年富力強的小夥子,這個小夥子可能長着寬顴骨和扁鼻子,可能剛被主人從地裡叫回來,可能一身剛賞給他不久的粗布衣服已經讓他弄爛了十多個地方,可能幫你脫靴子的時候能把你的一整條小腿都扯下來,就算這樣,你也會打心眼兒裡願意。
雖然艾爾卡其·派弗瑞基沒給我留下什麼好印象,但有一次,我不得不去他家住一宿。
第二天一大早,我就囑咐下人把我的馬車套上,但主人已經為我準備好了英式早餐,我一口都不吃就離開,實在讓他下不了台,于是我跟着他到了他的辦公室。
早餐有茶、肉餅、煮成半熟的雞蛋、蜂蜜、奶油和幹奶酪,我們坐着波斯式的長沙發,身邊有兩個侍者。
他們都戴着幹淨的白手套,站在一旁察言觀色,為我們遞上可能用到的一切。
艾爾卡其·派弗瑞基頭戴費絲卡帽,帽子上裝飾着好看的藍流蘇;身穿黑絲絨上衣,寬大的綢質燈籠褲;腳上是一雙中國式的黃色平底便鞋。
他悠然自若地嘗一口茶,面帶笑容檢查自己的手指甲,叼上一根煙,再把一隻軟靠枕墊在腰的位置。
滿意地用完早餐後,艾爾卡其·派弗瑞基又為自己倒了一杯紅酒,剛把酒舉到嘴邊,他的眉頭就皺起來。
“酒為什麼沒有燙?”他擡高聲音,問侍者中的一個。
侍者一時應對不上,面無血色地愣住了。
“問你呢,哥們兒。
”艾爾卡其·派弗瑞基盯着這個侍者,語氣平靜地說。
可憐的侍者一臉無措,站在那裡絞餐巾,不知道該怎麼回答。
艾爾卡其·派弗瑞基低頭想了想,又皺着眉頭看看他。
“朋友,請原諒,”他輕松地微笑着,用手拍拍我的膝蓋,友善地說。
接着他擡起頭,盯着那個侍者看。
“好吧,下去吧,”停了一會兒,他補充道,然後展開眉頭拉了