總管
關燈
小
中
大
拉鈴。
一個黑黑胖胖的人走進來,他長着一頭黑發,發際線很低,眼球向外凸出來。
“斐多爾的事,你去解決吧。
”艾爾卡其·派弗瑞基小聲對他說,臉上的表情好像在壓抑着自己的怒火。
“是的。
”胖子回答,接着就出去了。
“看吧,朋友,鄉村生活就是有這麼多小煩惱。
”艾爾卡其·派弗瑞基若無其事地笑着說,“您去哪裡?忙什麼,坐會兒再走吧。
” “不用了,”我說,“是時候該走了。
” “又要去打獵!唉,你們這些打獵上瘾的人,真讓人沒轍!現在您又要上哪兒去呢?” “去瑞雅伯沃,離這兒有四十俄裡。
” “瑞雅伯沃?真巧,這樣我剛好跟您同路。
我的領地西皮羅福卡村,離瑞雅伯沃就五俄裡路,我總是沒時間,也有好一陣子沒去那兒了。
這下巧了,您白天在瑞雅伯沃打獵,晚上就到我那裡去——簡直妙不可言。
我們還能一塊吃晚飯——把廚師也帶上,您晚上就住在我那兒吧。
真是妙極了!妙極了!”艾爾卡其·派弗瑞基自顧自地說,根本不征詢我的意見。
“我會把一切打理好。
喂,有人嗎?讓人趕快準備馬車,趕快。
您沒去過西皮羅福卡村吧?真抱歉要請您在我的總管家住一宿,不過我知道您不會介意的,要到瑞雅伯沃去,或許還會住幹草棚呢。
咱們走吧,現在!” 艾爾卡其·派弗瑞基邊說,邊哼起了一首法國抒情歌。
“您可能不了解情況,”他晃着腿說,“我的佃戶是交代役租的,憲法這麼規定,沒辦法。
他們交租的時候倒是沒有拖拖拉拉的。
其實我早就想讓他們改交勞役租了,可是地不夠啊!不過他們能交滿代役租也夠讓人吃驚的了,我真好奇他們是怎麼做到的——但這是他們自己的事。
我的總管還是有一手的,一個有頭腦的人,是個幹大事的材料。
我會讓您見見他的……是的,這可不容易!” 我無奈了。
本應該九點出發的,可是一直拖到下午兩點我們才動身。
如果您打過獵,您就知道我有多着急了。
艾爾卡其·派弗瑞基曾經評價自己說,他總喜歡想辦法讓自己盡可能地享受生活,所以這次出門,他帶了無數的内衣外衣、食物靠枕,還有香水和數不清的化妝品,這些東西如果放到一個勤儉節約的德國人手裡,他足足可以用一整年。
上路以後我才發現,艾爾卡其·派弗瑞基怕死怕得要命,每當馬車駛過山坡,他總忘不了短促有力地提醒車夫一句。
好在我們走得還算順暢,除了有一次,經過一座剛建好的小橋時,廚師乘的馬車翻了,車後輪剛好壓在他的肚子上。
自己的卡列姆摔着了,艾爾卡其·派弗瑞基慌了神,連忙派人問:他的手還好嗎?回答說:手平安無事。
艾爾卡其·派弗瑞基一聽,放了心。
因為這些亂七八糟的事,我們走了好幾個小時才到,但到的不是瑞雅伯沃,而是西皮羅福卡村。
一路上,我和艾爾卡其·派弗瑞基坐在同一輛車裡,快到目的地的時候,我已經煩得要命了。
這麼長時間的旅程,讓艾爾卡其·派弗瑞基耗盡了精力,我的打獵也泡湯了,隻好聽天由命吧。
廚師搶在我們前面趕到。
很明顯,他已經布置好了一切,該告知的人也都告知了,所以我們一駛進村門,就看見村長,也就是總管的兒子等在那裡。
村長身材魁梧,塊頭很大,沒戴帽子,頭發棕黃色。
他騎着馬,外衣是新的,沒系紐扣。
“索福蘭呢?”艾爾卡其·派弗瑞基問。
村長熟練地跳下馬,向主人深鞠一躬,才說:“艾爾卡其·派弗瑞基老爺,您好。
”接着,他擡頭整頓一下情緒,回答,索福蘭去了比洛福,已經讓人去叫他回來了。
“好,那你跟我們過來吧,”艾爾卡其·派弗瑞基說。
村長一臉恭敬,把馬拉向一旁,手拿帽子,跟在馬車後面,騎馬一路小跑。
我們乘馬車向村裡走,迎面看見一輛空大車,車上坐着幾個種田的人。
他們從打谷場過來,一路走一路唱,馬車走得不平穩,他們坐在上面晃來晃去的,兩腳懸空,打着拍子。
他們看到村長和我們乘坐的馬車,一下子全住了口,脫帽欠身,好像在等候我們的指示——這時正是夏天,他們拿在手上的帽子是冬帽——艾爾卡其·派弗瑞基和藹地沖他們點頭緻意。
這種驚慌緊張的氣息很快彌漫了全村:有些狗弄不清人的心思,總是繞着人打轉,身穿格子裙的農婦們朝它們扔柴火,想把它們趕走;一匹馬在井邊喝水,正喝得酣暢的時候,一個滿臉絡腮胡的瘸老頭一把拉開它,莫名其妙地狠捶一下馬肚子,之後才彎腰向我們鞠躬;幾個穿長衫的娃娃哭鬧起來,撒腿往屋裡跑,跑到高門檻前面,趴上去,腦袋一低腿一跷,就這樣一溜煙地翻到門裡去,翻進黑漆漆的走廊不見了;就連母雞都慌慌張張地從門縫裡鑽回去,隻有一隻大公雞,長着黑綢緞一樣的胸脯,跟雞冠一樣高的紅尾巴,神氣十足地站在路中央準備鳴叫,這時突然尴尬起來,一扭頭也跑掉了。
總管不和其他人家住在一起,他單獨在一片長勢茂盛的大麻地中間蓋了一座房子。
我們就來到這所房子的大門前。
裴諾基靳潇灑地站起來,神氣十足地甩掉披風下了車,一臉和藹地環顧四周。
總管的妻子等在那裡,先深鞠一躬,又走上來親吻主人的手。
艾爾卡其·派弗瑞基任由她親吻,等她放開了,才踏上台階。
村長的妻子站在走廊一個暗沉沉的角落裡,深鞠着躬,可她不敢上前親吻主人的手。
走廊右邊就是用來納涼的屋子,已經有兩個女傭忙來忙去地在整理了。
她們搬出來很多東西,有空罐子、硬了的皮襖、裝油的壇子、一個裝着很多碎布的搖籃和搖籃裡穿着花衣服的嬰兒,還有各種亂七八糟的東西。
東西搬完了,她們又從浴室裡拿
一個黑黑胖胖的人走進來,他長着一頭黑發,發際線很低,眼球向外凸出來。
“斐多爾的事,你去解決吧。
”艾爾卡其·派弗瑞基小聲對他說,臉上的表情好像在壓抑着自己的怒火。
“是的。
”胖子回答,接着就出去了。
“看吧,朋友,鄉村生活就是有這麼多小煩惱。
”艾爾卡其·派弗瑞基若無其事地笑着說,“您去哪裡?忙什麼,坐會兒再走吧。
” “不用了,”我說,“是時候該走了。
” “又要去打獵!唉,你們這些打獵上瘾的人,真讓人沒轍!現在您又要上哪兒去呢?” “去瑞雅伯沃,離這兒有四十俄裡。
” “瑞雅伯沃?真巧,這樣我剛好跟您同路。
我的領地西皮羅福卡村,離瑞雅伯沃就五俄裡路,我總是沒時間,也有好一陣子沒去那兒了。
這下巧了,您白天在瑞雅伯沃打獵,晚上就到我那裡去——簡直妙不可言。
我們還能一塊吃晚飯——把廚師也帶上,您晚上就住在我那兒吧。
真是妙極了!妙極了!”艾爾卡其·派弗瑞基自顧自地說,根本不征詢我的意見。
“我會把一切打理好。
喂,有人嗎?讓人趕快準備馬車,趕快。
您沒去過西皮羅福卡村吧?真抱歉要請您在我的總管家住一宿,不過我知道您不會介意的,要到瑞雅伯沃去,或許還會住幹草棚呢。
咱們走吧,現在!” 艾爾卡其·派弗瑞基邊說,邊哼起了一首法國抒情歌。
“您可能不了解情況,”他晃着腿說,“我的佃戶是交代役租的,憲法這麼規定,沒辦法。
他們交租的時候倒是沒有拖拖拉拉的。
其實我早就想讓他們改交勞役租了,可是地不夠啊!不過他們能交滿代役租也夠讓人吃驚的了,我真好奇他們是怎麼做到的——但這是他們自己的事。
我的總管還是有一手的,一個有頭腦的人,是個幹大事的材料。
我會讓您見見他的……是的,這可不容易!” 我無奈了。
本應該九點出發的,可是一直拖到下午兩點我們才動身。
如果您打過獵,您就知道我有多着急了。
艾爾卡其·派弗瑞基曾經評價自己說,他總喜歡想辦法讓自己盡可能地享受生活,所以這次出門,他帶了無數的内衣外衣、食物靠枕,還有香水和數不清的化妝品,這些東西如果放到一個勤儉節約的德國人手裡,他足足可以用一整年。
上路以後我才發現,艾爾卡其·派弗瑞基怕死怕得要命,每當馬車駛過山坡,他總忘不了短促有力地提醒車夫一句。
好在我們走得還算順暢,除了有一次,經過一座剛建好的小橋時,廚師乘的馬車翻了,車後輪剛好壓在他的肚子上。
自己的卡列姆摔着了,艾爾卡其·派弗瑞基慌了神,連忙派人問:他的手還好嗎?回答說:手平安無事。
艾爾卡其·派弗瑞基一聽,放了心。
因為這些亂七八糟的事,我們走了好幾個小時才到,但到的不是瑞雅伯沃,而是西皮羅福卡村。
一路上,我和艾爾卡其·派弗瑞基坐在同一輛車裡,快到目的地的時候,我已經煩得要命了。
這麼長時間的旅程,讓艾爾卡其·派弗瑞基耗盡了精力,我的打獵也泡湯了,隻好聽天由命吧。
廚師搶在我們前面趕到。
很明顯,他已經布置好了一切,該告知的人也都告知了,所以我們一駛進村門,就看見村長,也就是總管的兒子等在那裡。
村長身材魁梧,塊頭很大,沒戴帽子,頭發棕黃色。
他騎着馬,外衣是新的,沒系紐扣。
“索福蘭呢?”艾爾卡其·派弗瑞基問。
村長熟練地跳下馬,向主人深鞠一躬,才說:“艾爾卡其·派弗瑞基老爺,您好。
”接着,他擡頭整頓一下情緒,回答,索福蘭去了比洛福,已經讓人去叫他回來了。
“好,那你跟我們過來吧,”艾爾卡其·派弗瑞基說。
村長一臉恭敬,把馬拉向一旁,手拿帽子,跟在馬車後面,騎馬一路小跑。
我們乘馬車向村裡走,迎面看見一輛空大車,車上坐着幾個種田的人。
他們從打谷場過來,一路走一路唱,馬車走得不平穩,他們坐在上面晃來晃去的,兩腳懸空,打着拍子。
他們看到村長和我們乘坐的馬車,一下子全住了口,脫帽欠身,好像在等候我們的指示——這時正是夏天,他們拿在手上的帽子是冬帽——艾爾卡其·派弗瑞基和藹地沖他們點頭緻意。
這種驚慌緊張的氣息很快彌漫了全村:有些狗弄不清人的心思,總是繞着人打轉,身穿格子裙的農婦們朝它們扔柴火,想把它們趕走;一匹馬在井邊喝水,正喝得酣暢的時候,一個滿臉絡腮胡的瘸老頭一把拉開它,莫名其妙地狠捶一下馬肚子,之後才彎腰向我們鞠躬;幾個穿長衫的娃娃哭鬧起來,撒腿往屋裡跑,跑到高門檻前面,趴上去,腦袋一低腿一跷,就這樣一溜煙地翻到門裡去,翻進黑漆漆的走廊不見了;就連母雞都慌慌張張地從門縫裡鑽回去,隻有一隻大公雞,長着黑綢緞一樣的胸脯,跟雞冠一樣高的紅尾巴,神氣十足地站在路中央準備鳴叫,這時突然尴尬起來,一扭頭也跑掉了。
總管不和其他人家住在一起,他單獨在一片長勢茂盛的大麻地中間蓋了一座房子。
我們就來到這所房子的大門前。
裴諾基靳潇灑地站起來,神氣十足地甩掉披風下了車,一臉和藹地環顧四周。
總管的妻子等在那裡,先深鞠一躬,又走上來親吻主人的手。
艾爾卡其·派弗瑞基任由她親吻,等她放開了,才踏上台階。
村長的妻子站在走廊一個暗沉沉的角落裡,深鞠着躬,可她不敢上前親吻主人的手。
走廊右邊就是用來納涼的屋子,已經有兩個女傭忙來忙去地在整理了。
她們搬出來很多東西,有空罐子、硬了的皮襖、裝油的壇子、一個裝着很多碎布的搖籃和搖籃裡穿着花衣服的嬰兒,還有各種亂七八糟的東西。
東西搬完了,她們又從浴室裡拿