辦公室

關燈
個嗎?” “八盧布。

    ”胖子說得斬釘截鐵。

     歎氣的聲音。

     “這個價太高了,尼可拉·耶列美以基。

    ” “這是最低價了,嘉福瑞拉·安妥内基,不能再低了,看在上帝份上,真的不能再低了。

    ” 沒有聲音了。

     我謹慎地把身子支起來,透過闆牆縫隙往裡看。

    我能看見胖子的背,他坐着,對面是個商人,看上去四十多歲。

    這個人長得瘦巴巴的,一張臉像塗了一層植物油一樣,不見血色。

    他時不時伸手摸摸胡子,嘴唇總是打戰,一雙眼睛眨巴眨巴的,眼球轉來轉去。

     “這麼說吧,今年這批幼苗長得都好極了,”商人說,“我來的時候看了一路,從沃隆聶什那裡開始就都不錯,算是拔尖的了。

    ” “是啊,苗子都還行,”辦公室主任回答,“但,嘉福瑞拉·安妥内基,您知道,地裡的東西,秋天長得好不見得春天就能有個好收成。

    ” “那倒也對,尼可拉·耶列美以基,您說得不錯,指不定上帝怎麼安排呢……你們那個客人該醒了吧?” 胖子扭過身子,支起耳朵聽了聽。

     “沒吧,還睡着呢。

    不過,說不定……” 他起身走到門口。

     “沒醒,睡着呢。

    ”他說着,回座位上坐着了。

     “哎,尼可拉·耶列美以基,你說呢?”商人接着說,“總該有個結果吧,這樣,兩張五十盧布,再加一個五盧布,這是給大人的,”他接着指指地主的宅子,“那裡呢,六個半盧布。

    擊掌為盟?” “四個五十盧布。

    ”胖子說。

     “啊,三個吧。

    ” “四個,五盧布就不要了。

    ” “三個,尼可拉·耶列美以基。

    ” “三個半,一分不能少。

    ” “三個。

    ” “沒商量,嘉福瑞拉·安妥内基。

    ” “您可真難說話啊,”商人嘟囔着,“早知道這樣,我還不如直接去找女主人呢。

    ” “随便您,”胖子說,“是啊,本來就該這樣,您何必這麼大費周章呢?那樣可方便多了。

    ” “唉,好啦好啦,尼可拉·耶列美以基,怎麼說翻臉就翻臉呢!我不過随口說說罷了。

    ” “我可不覺得是随口說說,其實啊……” “行了行了,我啊,也就随口一說,好吧,三個半就三個半吧,真沒轍。

    ” “本來該要四個的,是我糊塗了,沒沉住氣。

    ”胖子抱怨說。

     “那麼,女主人那兒是六個半盧布,尼可拉·耶列美以基,六個半盧布的糧食,說好了?” “說好了,就是六個半。

    ” “擊掌為盟,尼可拉·耶列美以基,為您祈福!”商人說着,伸出手拍拍胖子的手心,從座位上站起來。

    “尼可拉·耶列美以基老爺,現在我要去拜訪女主人了,我會告訴她,尼可拉·耶列美以基和我談的就是六個半盧布。

    ” “就這麼說吧,嘉福瑞拉·安妥内基。

    ” “那,這個您拿着吧。

    ” 商人給了主任一疊單據,彎腰鞠一躬,搖搖頭,兩根手指捏起帽子,無奈地聳聳肩,波浪一樣扭扭腰胯,踩着“吱吱嘎嘎”的靴子,蠻有風度地走了。

    他一走,尼可拉·耶列美以基就來到闆牆這邊。

    我看清楚了,他在清點商人給他的那疊單據。

    這時,一個頭發棕黃、滿臉胡須的腦袋從門口伸進來。

     “談得怎麼樣?”那個人問,“定下來了嗎?” “都定下來了。

    ” “多少錢?” 胖子有點惱怒,連連擺手,指指我的房間。

     “啊,好!”那個人說完,就消失了。

     胖子走回桌邊,打開賬簿,拿過算盤,伸出右手撥算珠。

    他撥算珠的樣子恰到好處,因為他用的是中指而不是食指。

     那位值班的年輕人走進來。

     “有事嗎?”胖子問。

     “格羅帕日卡的希多爾到了。

    ” “噢,讓他進來吧。

    對了,等會兒,先去看看那位先生,看他醒了嗎?” 小夥子來到我待的房間。

    我枕着獵袋,閉着眼睛。

     “還沒醒。

    ”小夥子退回辦公室,小聲說。

     胖子咬着牙嘟囔了些什麼。

     “現在讓希多爾過來吧。

    ”他最後說。

     我又支起身子往外看。

    來人是個種地的農民,塊頭很大,身強體壯,看上去三十歲左右,紅臉頰,短胡子,淺褐頭發。

    他先對着聖像做了個祈禱,接着沖胖子鞠個躬,用兩隻手拿帽子,站得筆直。

     “好啊,希多爾。

    ”胖子邊說邊撥算盤。

     “您好,尼可拉·耶列美以基。

    ” “路上還好走吧?” “還行吧,就是泥多了點,尼可拉·耶列美以基。

    ”他的語速很慢,聲音很輕。

     “你老婆身體怎麼樣?” “她能怎麼樣!” 農民邊說邊歎氣,伸出一條腿往前蹭了一下。

    尼可拉·耶列美以基把筆架在耳朵上,騰出手來擤鼻涕。

     “這次來這裡,是幹什麼呢?”他把一隻方格手帕放進口袋,問道。

     “尼可拉·耶列美以基,聽人說,您要我們出一個木匠。

    ” “你們沒有木匠嗎?” “有是有,尼可拉·耶列美以基,我們林場怎麼會沒有木匠呢?但現在正是農忙的時候,尼可拉·耶列美以基。

    ” “農忙?你們從來都隻忙别人的,不忙自家女主人的。

    給别人幹和給自己的主人幹有什麼不同嗎?” “活兒是沒什麼不同,尼可拉·耶列美以基,就是……” “什麼?” “工錢,有點兒……” “工錢算什麼!啊,就是對你們太遷就了,快别說了!” “也不能這麼說,尼可拉·耶列美以基,說好幹一個禮拜的,哪次都要拖到一個月。

    要麼就說沒有木料,要麼就讓我們到花園掃路。

    ” “那又怎麼樣呢!女主人讓做的,我們還能說什麼嗎?” 希多爾不說話了,兩條腿輪流用力,站在那裡。

     尼可拉·耶列美以基側着頭,又開始撥弄算盤。

     “這個……是我們……農民的……一點心意,尼可拉·耶列美以基,他們……讓我帶給……大人您……”希多爾吞吞吐吐,好不容易才把話說明白。

    邊說,他邊把手伸進大衣内口袋,拿出一包用紅花紋毛巾包着的東西。

     “幹嗎,你這是幹嗎?你瘋了吧?”尼可拉·耶列美以基連忙制止他。

    “去我家,現在,”他邊說邊把希多爾往外趕,“去找我老婆,她會招待你的,我稍後就到,别緊張,去吧。

    ” 希多爾大吃一驚,聽話地出去了。

     “這個傻瓜
0.067241s