11
關燈
小
中
大
種恥辱。
“他做了什麼?”華蘭茜突然問。
惠靈頓叔叔盯着她,忘了她應該被忽視。
“他,他,他無惡不作。
” “他到底做了什麼呢?”華蘭茜追問道,“據你所知他做了什麼呢?你總是說他壞話,那麼他到底做了什麼事能夠證明他是壞人呢?” “我不和女人争論問題,”惠靈頓叔叔說,“而且我也不需要證據。
當一個人年複一年獨自藏在穆斯科卡那座小島上神出鬼沒,大家都不知道他的來曆和現狀時,就足以證明他是個壞人了。
神秘兮兮的人往往是罪犯。
” “一個人的名字竟然叫史奈斯!”二表姐薩拉說,“這名字就已經罪不可恕了。
” “我可不想在黑暗的巷子裡與他相遇。
”喬治安娜表姐顫抖着說。
“你覺得他會對你做什麼?”華蘭茜問。
“殺了我。
”她嚴肅地說。
“就是因為好玩嗎?”華蘭茜問道。
“沒錯,無風不起浪。
他剛到這裡時我就懷疑他是個逃犯了,他鬼鬼祟祟的,我的直覺一般不會有錯。
”喬治安娜表姐言之鑿鑿。
“罪犯,他肯定是罪犯,”惠靈頓叔叔瞥了華蘭茜一眼,接着說,“毫無疑問。
他們說他因為偷盜在監獄服過刑,我對此毫不懷疑。
他們還說他是那個在全國搶劫銀行的幫派中的一員。
” “誰說的呢?”華蘭茜問。
惠靈頓叔叔對她皺皺眉,這個神經兮兮的女孩兒怎麼了?他沒有回答她的問題。
“他長得就像囚犯,”本傑明叔叔厲聲說,“我第一次看見他就是這種感覺。
” “相由心生啊。
”詹姆斯叔叔說。
說完他揚揚自得地為自己終于說出這句引語而驕傲,他等這機會已經等了一輩子了。
“他的一條眉毛是弓形的,另一條是三角形的,”華蘭茜說,“這就是為什麼你說他面帶兇相嗎?” 詹姆斯叔叔挑起眉毛,通常當詹姆斯叔叔挑起眉毛的時候,世界末日就要來了,這次也不例外。
“你怎麼那麼了解他的眉毛,多斯?”奧利弗不懷好意地問道,她知道這樣問會讓兩個星期前的華蘭茜困擾不已。
“是的,你怎麼會知道呢?”惠靈頓嬸嬸問。
“我見過他兩次,而且近距離觀察過,我覺得他的臉是我見過的最有趣的。
”華蘭茜從容地回答。
“毫無疑問那個人的過去很可疑,”奧利弗說,她覺得自己被排斥在對話之外,而華蘭茜成為了焦點,“但是對他的指責是沒有證據的。
” 華蘭茜對奧利弗很惱火。
為什麼她要這樣為巴尼·史奈斯辯護呢?她和他有什麼關系?不過華蘭茜又和他有什麼關系呢?華蘭茜并沒有這樣問自己。
“他們說他在穆斯科卡島上的小屋裡養了幾十隻貓。
”薩拉·泰勒表姐說,以顯示她不是對他一無所知。
貓,這聽起來很吸引華蘭茜,她想象着穆斯科卡的一個小島上到處是小貓的情景。
“這就足以說明他有點問題了。
”伊莎貝爾姑媽斷言。
“不喜歡貓的人總是覺得喜歡貓的人很奇怪。
”華蘭茜邊說邊享受着甜點。
“除了‘咆哮亞伯’,那個人沒有朋友,”惠靈頓叔叔說,“不過要是亞伯也像其他人那樣不理他,那對——對他家裡的某個人還好一點兒。
” 惠靈頓嬸嬸狠狠地盯了他一眼提醒他之後,惠靈頓叔叔算是尴尬地說完了,他忘了在座的還有女孩子。
“如果你的意思是說巴尼·史奈斯是塞西莉亞·蓋伊的孩子的父親,那就錯了,這簡直是惡意中傷。
” 盡管很生氣,可看到餐桌旁每個人的表情,華蘭茜還是很高興。
自從十七年前他們在格拉迪斯表姐舉辦的一次聚會上發現她長虱子之後,華蘭茜還從來沒再見過他們這種
“他做了什麼?”華蘭茜突然問。
惠靈頓叔叔盯着她,忘了她應該被忽視。
“他,他,他無惡不作。
” “他到底做了什麼呢?”華蘭茜追問道,“據你所知他做了什麼呢?你總是說他壞話,那麼他到底做了什麼事能夠證明他是壞人呢?” “我不和女人争論問題,”惠靈頓叔叔說,“而且我也不需要證據。
當一個人年複一年獨自藏在穆斯科卡那座小島上神出鬼沒,大家都不知道他的來曆和現狀時,就足以證明他是個壞人了。
神秘兮兮的人往往是罪犯。
” “一個人的名字竟然叫史奈斯!”二表姐薩拉說,“這名字就已經罪不可恕了。
” “我可不想在黑暗的巷子裡與他相遇。
”喬治安娜表姐顫抖着說。
“你覺得他會對你做什麼?”華蘭茜問。
“殺了我。
”她嚴肅地說。
“就是因為好玩嗎?”華蘭茜問道。
“沒錯,無風不起浪。
他剛到這裡時我就懷疑他是個逃犯了,他鬼鬼祟祟的,我的直覺一般不會有錯。
”喬治安娜表姐言之鑿鑿。
“罪犯,他肯定是罪犯,”惠靈頓叔叔瞥了華蘭茜一眼,接着說,“毫無疑問。
他們說他因為偷盜在監獄服過刑,我對此毫不懷疑。
他們還說他是那個在全國搶劫銀行的幫派中的一員。
” “誰說的呢?”華蘭茜問。
惠靈頓叔叔對她皺皺眉,這個神經兮兮的女孩兒怎麼了?他沒有回答她的問題。
“他長得就像囚犯,”本傑明叔叔厲聲說,“我第一次看見他就是這種感覺。
” “相由心生啊。
”詹姆斯叔叔說。
說完他揚揚自得地為自己終于說出這句引語而驕傲,他等這機會已經等了一輩子了。
“他的一條眉毛是弓形的,另一條是三角形的,”華蘭茜說,“這就是為什麼你說他面帶兇相嗎?” 詹姆斯叔叔挑起眉毛,通常當詹姆斯叔叔挑起眉毛的時候,世界末日就要來了,這次也不例外。
“你怎麼那麼了解他的眉毛,多斯?”奧利弗不懷好意地問道,她知道這樣問會讓兩個星期前的華蘭茜困擾不已。
“是的,你怎麼會知道呢?”惠靈頓嬸嬸問。
“我見過他兩次,而且近距離觀察過,我覺得他的臉是我見過的最有趣的。
”華蘭茜從容地回答。
“毫無疑問那個人的過去很可疑,”奧利弗說,她覺得自己被排斥在對話之外,而華蘭茜成為了焦點,“但是對他的指責是沒有證據的。
” 華蘭茜對奧利弗很惱火。
為什麼她要這樣為巴尼·史奈斯辯護呢?她和他有什麼關系?不過華蘭茜又和他有什麼關系呢?華蘭茜并沒有這樣問自己。
“他們說他在穆斯科卡島上的小屋裡養了幾十隻貓。
”薩拉·泰勒表姐說,以顯示她不是對他一無所知。
貓,這聽起來很吸引華蘭茜,她想象着穆斯科卡的一個小島上到處是小貓的情景。
“這就足以說明他有點問題了。
”伊莎貝爾姑媽斷言。
“不喜歡貓的人總是覺得喜歡貓的人很奇怪。
”華蘭茜邊說邊享受着甜點。
“除了‘咆哮亞伯’,那個人沒有朋友,”惠靈頓叔叔說,“不過要是亞伯也像其他人那樣不理他,那對——對他家裡的某個人還好一點兒。
” 惠靈頓嬸嬸狠狠地盯了他一眼提醒他之後,惠靈頓叔叔算是尴尬地說完了,他忘了在座的還有女孩子。
“如果你的意思是說巴尼·史奈斯是塞西莉亞·蓋伊的孩子的父親,那就錯了,這簡直是惡意中傷。
” 盡管很生氣,可看到餐桌旁每個人的表情,華蘭茜還是很高興。
自從十七年前他們在格拉迪斯表姐舉辦的一次聚會上發現她長虱子之後,華蘭茜還從來沒再見過他們這種