27
關燈
小
中
大
說出話的人,“你剛才說的是真的嗎?”
“是的。
” “你是說你真的結婚了,和那個臭名遠揚的巴尼·史奈斯,那個罪犯,那個……” “沒錯。
” “那麼,”詹姆斯叔叔發怒了,“你真是一個無恥的家夥,一點兒禮義廉恥都不懂了。
我從此與你斷絕關系,我再也不想見到你這張臉。
” “要是我殺人了,您會說什麼啊?”華蘭茜問道。
本傑明叔叔又在那裡呼喚着上帝保佑。
“那個酒鬼,那個歹徒,那個……” 華蘭茜的眼中露出兇光,他們随便說她什麼都可以,但是不能诋毀巴尼。
“如果您想更好受的話不妨說髒話吧。
”她建議道。
“我不會那麼不雅的。
還有我告訴你,你嫁給那個酒鬼真是把臉丢盡了。
” “您要是也偶爾喝醉一下可能會更好相處,而且巴尼不是酒鬼。
” “有人看見他在勞倫斯港喝醉過,簡直爛醉如泥。
”本傑明叔叔說。
“就算是真的,我也不信,還有他一定有情可原。
現在我建議你們不要看起來那麼悲傷了,接受事實吧。
我結婚了,這是不能改變的事。
還有我真的很幸福。
” “我看要是他真娶了你倒也省了一樁心事呢。
”薩拉表姐試圖樂觀地說。
“如果他真的娶了你,是誰主持婚禮的?”剛剛與她斷絕關系的詹姆斯叔叔說。
“勞倫斯港的淘爾斯牧師。
” “是個循理會的人!”弗雷德裡克夫人覺得讓一個衛理公會的罪犯來主持都會比這更體面一點。
這是她首次開口,她真的不知該說些什麼。
整個事情太可怕,太可怕了,就像一場噩夢。
她多想趕緊從這夢中醒來,那些葬禮時的希望全部破碎了。
“這讓我想到了那個故事,叫什麼來着,就是精靈從搖籃裡抱出孩子的那個故事。
”本傑明叔叔無助地說。
“華蘭茜都二十九了,已經不是孩子了。
”惠靈頓嬸嬸諷刺地說。
“她是我見過的最古怪的孩子,”本傑明叔叔接着說,“還記得我這麼說過嗎,阿米莉娅?我說過我就沒看見過有人長着那樣一雙眼睛。
” “我真慶幸自己沒有孩子,”薩拉表姐說,“他們遲早要傷你的心的。
” “傷心也總比枯萎好,”華蘭茜說,“在心碎之前一定要去經曆一番美好,那樣就算痛苦也是值得的。
” “瘋子,簡直是瘋子。
”本傑明叔叔咕哝着,雖然他恍惚覺着好像有人說過類似的話。
“華蘭茜,”弗雷德裡克夫人嚴肅地說,“你從來沒有為自己不聽母親的話而忏悔嗎?” “我應該為一直聽您的話而忏悔。
”華蘭茜倔犟地說,“但是我不忏悔了,我現在隻是感謝上帝賜予我每日的幸福。
” “聽你說這些我倒甯願你死了。
”弗雷德裡克夫人終于哭出來了。
華蘭茜看着媽媽和親人們,好奇他們是否懂得什麼是愛。
她從未像此刻這樣同情他們,他們太可憐了,卻從來沒有發現自己如此可憐。
“巴尼·史奈斯這個渾蛋引誘你嫁給他。
”詹姆斯叔叔暴怒地說。
“哦,是我引誘他的,我向他求的婚。
”華蘭茜壞壞地笑了。
“你沒有自尊嗎?”惠靈頓嬸嬸問。
“很有自尊,我為自己不費吹灰之力得到一個丈夫而驕傲。
喬治安娜表姐還想把我嫁給愛德華·貝克呢。
” “愛德華·貝克身家有兩萬美元,還有這裡
” “你是說你真的結婚了,和那個臭名遠揚的巴尼·史奈斯,那個罪犯,那個……” “沒錯。
” “那麼,”詹姆斯叔叔發怒了,“你真是一個無恥的家夥,一點兒禮義廉恥都不懂了。
我從此與你斷絕關系,我再也不想見到你這張臉。
” “要是我殺人了,您會說什麼啊?”華蘭茜問道。
本傑明叔叔又在那裡呼喚着上帝保佑。
“那個酒鬼,那個歹徒,那個……” 華蘭茜的眼中露出兇光,他們随便說她什麼都可以,但是不能诋毀巴尼。
“如果您想更好受的話不妨說髒話吧。
”她建議道。
“我不會那麼不雅的。
還有我告訴你,你嫁給那個酒鬼真是把臉丢盡了。
” “您要是也偶爾喝醉一下可能會更好相處,而且巴尼不是酒鬼。
” “有人看見他在勞倫斯港喝醉過,簡直爛醉如泥。
”本傑明叔叔說。
“就算是真的,我也不信,還有他一定有情可原。
現在我建議你們不要看起來那麼悲傷了,接受事實吧。
我結婚了,這是不能改變的事。
還有我真的很幸福。
” “我看要是他真娶了你倒也省了一樁心事呢。
”薩拉表姐試圖樂觀地說。
“如果他真的娶了你,是誰主持婚禮的?”剛剛與她斷絕關系的詹姆斯叔叔說。
“勞倫斯港的淘爾斯牧師。
” “是個循理會的人!”弗雷德裡克夫人覺得讓一個衛理公會的罪犯來主持都會比這更體面一點。
這是她首次開口,她真的不知該說些什麼。
整個事情太可怕,太可怕了,就像一場噩夢。
她多想趕緊從這夢中醒來,那些葬禮時的希望全部破碎了。
“這讓我想到了那個故事,叫什麼來着,就是精靈從搖籃裡抱出孩子的那個故事。
”本傑明叔叔無助地說。
“華蘭茜都二十九了,已經不是孩子了。
”惠靈頓嬸嬸諷刺地說。
“她是我見過的最古怪的孩子,”本傑明叔叔接着說,“還記得我這麼說過嗎,阿米莉娅?我說過我就沒看見過有人長着那樣一雙眼睛。
” “我真慶幸自己沒有孩子,”薩拉表姐說,“他們遲早要傷你的心的。
” “傷心也總比枯萎好,”華蘭茜說,“在心碎之前一定要去經曆一番美好,那樣就算痛苦也是值得的。
” “瘋子,簡直是瘋子。
”本傑明叔叔咕哝着,雖然他恍惚覺着好像有人說過類似的話。
“華蘭茜,”弗雷德裡克夫人嚴肅地說,“你從來沒有為自己不聽母親的話而忏悔嗎?” “我應該為一直聽您的話而忏悔。
”華蘭茜倔犟地說,“但是我不忏悔了,我現在隻是感謝上帝賜予我每日的幸福。
” “聽你說這些我倒甯願你死了。
”弗雷德裡克夫人終于哭出來了。
華蘭茜看着媽媽和親人們,好奇他們是否懂得什麼是愛。
她從未像此刻這樣同情他們,他們太可憐了,卻從來沒有發現自己如此可憐。
“巴尼·史奈斯這個渾蛋引誘你嫁給他。
”詹姆斯叔叔暴怒地說。
“哦,是我引誘他的,我向他求的婚。
”華蘭茜壞壞地笑了。
“你沒有自尊嗎?”惠靈頓嬸嬸問。
“很有自尊,我為自己不費吹灰之力得到一個丈夫而驕傲。
喬治安娜表姐還想把我嫁給愛德華·貝克呢。
” “愛德華·貝克身家有兩萬美元,還有這裡