饑餓的人們

關燈
有一刹那工夫,德特勒夫在内心深處感到自己是一個多餘的人。

    他不知不覺讓自己被鬧哄哄的人群帶走,來不及向他的兩個同伴告别,就這樣悄然離去。

     他置身于人流中,讓人流把他沿着牆壁推向喧嚣的劇場大廳的各個地方。

    當他一想到此刻離開莉莉和小個子畫家已經很遠,他立刻擋住了人潮,駐足不前。

    現在他已靠近舞台,倚在舞台前部包廂的一個鍍金的拱形結構上,身旁是一個有毛須的巴羅克式女像柱。

    女像柱的頸項向下彎曲,對應部分則體現了女性的特征——兩個乳房高高聳起,一直伸到大廳内。

    他竭力擺出一副逍遙自在、走馬看花的架勢,不時把望遠鏡湊到眼邊。

    他向光彩奪目的周圍掃視時,眼睛隻避開一個地方。

     歡慶活動達到了高潮。

    在這些凸出的包廂後面,酒席上擺滿菜肴,人們已在大吃大喝。

    紳士們穿着黑色和花色的禮服,紐孔上别着大菊花,倚在欄杆旁彎下身子湊着女士們的粉肩聊天,這些女人都打扮得珠光寶氣,頭飾也顯得琳琅滿目。

    他們指手畫腳,對大廳裡熙熙攘攘的人群大發議論。

    人群一會兒散開,一會兒又推推搡搡地向前湧去;一會兒阻塞得水洩不通,一會兒又形成一個個漩渦,真是五光十色,變幻無常。

     有的女人身穿飄飄然的衣服,頭戴駁船般的帽子,帽子下方打着古怪的活結,套在下巴下面。

    她們拄着高拐杖,把長柄眼鏡貼在眼睛前面。

    有些男人的袖子鼓了起來,袖口幾乎觸到她們灰色大禮帽的帽檐。

    在花樓上,人們談笑風生,舉起盛滿啤酒和香槟酒的杯子開懷暢飲,盡情祝賀。

    觀衆争先恐後擁到舞台前,舞台上正演出什麼古怪而變幻莫測的鬧劇。

    幕布唰地一下拉攏時,人們就在一陣哄笑聲和鼓掌聲中紛紛往後散開。

    接着樂隊吹奏起來了。

    人們又推來擠去,信步進進出出。

    富麗堂皇的劇院裡洋溢着一片黃澄澄的金光,比白天遠為明亮,大夥兒的眼睛也不由熠熠生輝。

    每個人似乎都漫無目的地在渴求什麼,呼吸急促,沉浸在熱烈而激動的氣氛中,這裡面既有花兒和美酒,也有食物、塵埃、香粉、香水,以及從那些因湊熱鬧而渾身發燙的肉體中散發出的氣味。

     這時樂隊的演奏戛然而止。

    人們臂挽臂站在原處,笑眯眯地望着舞台,舞台上響起了吱吱嘎嘎的樂器聲和低語聲:一個新的節目開始了。

    有四五個身穿農民服裝的人,正拿起單簧管和甕聲甕氣的弦樂器用模仿的聲調拙劣地奏出特裡斯坦樂曲中半音階的搏鬥音樂。

    有一瞬間工夫,德特勒夫閉上了眼睛,他的眼睑像在發燒。

    他的感覺異常敏銳,即使演奏的人任意走了音,他也清清楚楚聽出了曲調中那種痛苦而渴望團聚的主題。

    他一下子又萌起了孤寂的人常有的那種無法排遣的哀傷感,這時孤
0.060165s