神童
關燈
小
中
大
得那麼透徹就好啦!”
于是神童的音樂會結束了。
這音樂會是七點半開始的,到八點半結束了。
舞台上擺滿了花環,在三角鋼琴的燈架上還放着兩小盆花。
在最後一個節目中,彼彼演奏了《希臘幻想曲》。
這曲子最後一段是希臘國歌,倘若這不是一個正式的音樂會,在場的希臘人會興緻勃勃地随着唱起來。
為了彌補這點,他們在結束的時候便盡情喧嚷,興高采烈地大叫大鬧,好像是民族的示威遊行一樣。
那位評論家卻在想:“當然,國歌是少不了的。
他們把主題引到另一個領域去了。
他們用盡一切方法來博得觀衆的喝彩。
我一定要指出,這樣損害了藝術。
但是,也許這正好是加強了藝術性呢。
藝術家是什麼呢?是個醜角。
唯有藝術評論最高尚。
但這我可不能寫下來。
”于是他穿着濺滿污泥的褲子離去了。
謝了大約十次幕以後,滿頭大汗的神童就不再到屏風後面去了。
他下去走到大廳裡母親和經理人那邊觀衆站在挪動得亂七八糟的椅子中間鼓掌,并且擠向前來,想要從近處瞻仰一下彼彼。
有些人也想看看公主。
舞台前面密密麻麻地站着兩群人,一群圍着彼彼,另一群圍着公主。
看不出他們兩人中到底誰正在接見他的臣民。
宮女應命到彼彼那兒去。
她整了整他的綢上裝,把它撫平,好讓他在晉見時顯得體面些,然後牽着他的手,把他引到公主面前,并且嚴肅地吩咐他吻公主殿下的手。
“你怎麼彈得出這些呢,孩子?”公主問。
“在你坐下去的時候,這些是不是自然而然地跑到你的腦子裡來的?”——“是的,夫人,”彼彼回答。
但他内心裡卻在想:“咳,你這個又笨又老的公主……!”然後他又羞怯又冒失地轉過身去,回到他自己人那兒。
外面的衣帽間裡熙熙攘攘。
人們把自己的号碼舉得高高的,伸展胳膊把皮大衣、圍巾和套鞋從櫃台上接過來。
不知什麼地方,鋼琴女教師站在她的朋友當中,正在發表評論。
“他缺乏創造性,”她大聲說,并且向四周看看。
在一扇壁鏡前面,兩個尉官正幫助一位衣着華麗的少女在穿大衣和毛皮鞋子。
他們是她的兄弟。
她非常美麗,灰藍色的眼睛,端正的高貴面龐,真不愧為一位貴族小姐。
她穿好以後,就等待她的兄弟,并有點惱怒地對其中一個小聲說:“不要在鏡子前面站這麼久呀,阿道夫!”她的兄弟在欣賞自己英俊、樸實的面孔,看得正出神哩。
哎唷,可了不得!蒙她恩準,總應該讓阿道夫中尉在鏡子前面扣好外套呀!于是他們走了。
在街上,路燈在雪霧中發出朦胧的微光。
阿道夫中尉翻起領子,手插在大衣的斜口袋裡,腳開始踢踢踏踏地跳起來。
原來天氣是這樣的冷,以緻他在凍硬的雪地上跳起一種小型的黑人舞來了。
一個頭發蓬亂的姑娘,由一個陰沉沉的小夥子陪伴着,走在他們後面。
她揮着兩隻胳膊,心裡正在想:“一個孩子!一個嬌小可愛的孩子!在那裡面他甚至令人肅然起敬……”接着她便用響亮的嗓門和單調的聲音說:“我們這些創造者,我們都是神童。
” “哎呀!”那位隻會彈《庫法茲的三個獵人》的老先生想道,“這話是什麼意思!她俨然是一位彼提阿。
”他的腫瘤現在已經被禮帽遮蓋住了。
但是那個陰沉的小夥子聽懂了她的話,慢吞吞地點了點頭。
然後他們靜默了。
頭發蓬亂的姑娘目送那三位尊貴的兄妹。
她藐視他們,但一直盯着他們,直到他們在街角處消失。
(劉德中譯)
這音樂會是七點半開始的,到八點半結束了。
舞台上擺滿了花環,在三角鋼琴的燈架上還放着兩小盆花。
在最後一個節目中,彼彼演奏了《希臘幻想曲》。
這曲子最後一段是希臘國歌,倘若這不是一個正式的音樂會,在場的希臘人會興緻勃勃地随着唱起來。
為了彌補這點,他們在結束的時候便盡情喧嚷,興高采烈地大叫大鬧,好像是民族的示威遊行一樣。
那位評論家卻在想:“當然,國歌是少不了的。
他們把主題引到另一個領域去了。
他們用盡一切方法來博得觀衆的喝彩。
我一定要指出,這樣損害了藝術。
但是,也許這正好是加強了藝術性呢。
藝術家是什麼呢?是個醜角。
唯有藝術評論最高尚。
但這我可不能寫下來。
”于是他穿着濺滿污泥的褲子離去了。
謝了大約十次幕以後,滿頭大汗的神童就不再到屏風後面去了。
他下去走到大廳裡母親和經理人那邊觀衆站在挪動得亂七八糟的椅子中間鼓掌,并且擠向前來,想要從近處瞻仰一下彼彼。
有些人也想看看公主。
舞台前面密密麻麻地站着兩群人,一群圍着彼彼,另一群圍着公主。
看不出他們兩人中到底誰正在接見他的臣民。
宮女應命到彼彼那兒去。
她整了整他的綢上裝,把它撫平,好讓他在晉見時顯得體面些,然後牽着他的手,把他引到公主面前,并且嚴肅地吩咐他吻公主殿下的手。
“你怎麼彈得出這些呢,孩子?”公主問。
“在你坐下去的時候,這些是不是自然而然地跑到你的腦子裡來的?”——“是的,夫人,”彼彼回答。
但他内心裡卻在想:“咳,你這個又笨又老的公主……!”然後他又羞怯又冒失地轉過身去,回到他自己人那兒。
外面的衣帽間裡熙熙攘攘。
人們把自己的号碼舉得高高的,伸展胳膊把皮大衣、圍巾和套鞋從櫃台上接過來。
不知什麼地方,鋼琴女教師站在她的朋友當中,正在發表評論。
“他缺乏創造性,”她大聲說,并且向四周看看。
在一扇壁鏡前面,兩個尉官正幫助一位衣着華麗的少女在穿大衣和毛皮鞋子。
他們是她的兄弟。
她非常美麗,灰藍色的眼睛,端正的高貴面龐,真不愧為一位貴族小姐。
她穿好以後,就等待她的兄弟,并有點惱怒地對其中一個小聲說:“不要在鏡子前面站這麼久呀,阿道夫!”她的兄弟在欣賞自己英俊、樸實的面孔,看得正出神哩。
哎唷,可了不得!蒙她恩準,總應該讓阿道夫中尉在鏡子前面扣好外套呀!于是他們走了。
在街上,路燈在雪霧中發出朦胧的微光。
阿道夫中尉翻起領子,手插在大衣的斜口袋裡,腳開始踢踢踏踏地跳起來。
原來天氣是這樣的冷,以緻他在凍硬的雪地上跳起一種小型的黑人舞來了。
一個頭發蓬亂的姑娘,由一個陰沉沉的小夥子陪伴着,走在他們後面。
她揮着兩隻胳膊,心裡正在想:“一個孩子!一個嬌小可愛的孩子!在那裡面他甚至令人肅然起敬……”接着她便用響亮的嗓門和單調的聲音說:“我們這些創造者,我們都是神童。
” “哎呀!”那位隻會彈《庫法茲的三個獵人》的老先生想道,“這話是什麼意思!她俨然是一位彼提阿。
”他的腫瘤現在已經被禮帽遮蓋住了。
但是那個陰沉的小夥子聽懂了她的話,慢吞吞地點了點頭。
然後他們靜默了。
頭發蓬亂的姑娘目送那三位尊貴的兄妹。
她藐視他們,但一直盯着他們,直到他們在街角處消失。
(劉德中譯)