幸福
關燈
小
中
大
卻有一口雪白的牙齒,兩條玉臂也柔媚動人——這使她另有一種魅力。
可是最美的卻要數她的肩膀了,肩膀聳動時,關節靈活得無可比拟……哈利男爵對這副肩膀極感興趣,恨不得它們赤裸裸地露了出來,此刻乘“小燕子”正想披上頭巾的當兒,吵吵嚷嚷地前去拉拉扯扯。
然而任何人都沒有注意到(連哈利男爵和他的夫人也沒有看出),這個嬌小的、無依無靠的女郎這會兒喝醉了酒,變得溫情脈脈,整個晚上都在向“自負的小夥子”頻送秋波——由于彈鋼琴時缺乏節奏感,他剛才已被轟下台來。
他那慵倦的眼睛和演奏的方式深深吸引了她,她覺得他高尚而富有詩意,宛如另一個世界裡出來的人,而對哈利男爵這類人的行徑則非常熟悉,而且感到膩煩。
可是“自負的小夥子”對她一點也不動心,這不由使她十分悲傷…… 即将耗盡的蠟燭在香煙的一片霧氣中燃燒,顯得十分幽暗,淡藍色的煙圈在人們的頭頂上缭繞。
大廳裡彌漫着咖啡的氣味。
屋子裡空氣污濁,一片混沌,既有宴會的蒸氣,也有人們身上散發的各種氣味,而“小燕子”的身上更是香氣撲鼻,使場裡的氣氛又添上一層濃郁的色彩,令人陶醉。
這樣的氣氛籠罩在每張鋪白布的桌子上,籠罩在香槟酒的冰桶上,籠罩在熬夜的男男女女身上,他們肆無忌憚地在尋歡作樂,一片喧鬧,到處是縱情的歡笑聲,吃吃的竊笑聲,有的人還在相互調情哩。
男爵夫人安娜再也說不出話了。
絕望、渴念、豔羨、愛情和自我輕蔑——我們稱這種情感為妒忌——交織在一起,使她感到無地自容。
她的心深深受到刺痛,再也沒有本領把自己僞裝起來了。
讓他看看她的處境吧,也許他會羞愧的,也許會對她萌起一絲愛憐之情。
她朝那邊望去……歡鬧的中心已轉移到遠一些地方去了,每個人好奇地看着他,而且縱聲大笑。
哈利已想出一種與“小燕子”調情的新花樣來。
他想同她交換戒指。
他用自己的膝蓋頂住她,将她揿到一把椅子上,并且放肆地、狂暴地去抓她手,竭力想把她捏緊的小拳頭分開。
最後他勝利了。
在圍觀者熱烈的掌聲中,他好容易把她的小戒指奪了過來,同時洋洋自得地硬把自己的結婚戒指套在她的手指上。
于是男爵夫人安娜站了起來。
她氣忿異常,心痛欲裂,恨不得一下子鑽到地洞裡去,一了百了。
當時她隻有一個瘋瘋癫癫的念頭,那就是懲罰他一下,讓他當衆出醜,而且不惜任何代價要他睜大眼睛看看他的妻子就近在身邊。
她把椅子往後一推,穿過大廳中央徑向門口走去,臉如死灰。
在場的人都怔了一下。
人們面面相觑,嚴肅而清醒。
有幾個男人大聲叫喚哈利的名字。
喧鬧聲頓時平息。
這時發生了一件十分離奇的事。
“小燕子”艾梅堅定地站在男爵夫人安娜一邊。
也許她出于女人的本能,對男爵夫人的苦痛和情感上的挫折深表同情;也許正是由于她對那位眼神倦怠的“自負的小夥子”懷着眷戀之情,才使她把男爵夫人安娜看作是自己的同盟軍。
她的舉動使大家大吃一驚。
“您真下流!”她沖口說了一句,打破了周圍的寂靜,同時猛地把目瞪口呆的哈利男爵往後一推。
就是這麼一句話:“您真下流!”于是一下子跳到男爵夫人安娜的身邊,這時安娜正想奪門而出。
“請原諒!”艾梅輕聲說,似乎周圍誰也不配聽這句話。
“戒指您拿去吧,”說罷就将哈利的結婚戒送到男爵夫人安娜的手中。
突然間,男爵夫人安娜覺得女郎那張大而熱情的臉兒正俯向自己的手,感到手裡暖暖地印上了一個溫柔的熱烈的親吻。
“請原諒!”小燕子又悄聲說了一句,然後一溜煙的跑了。
但男爵夫人安娜仍站在外面的一片漆黑中,茫然不知所措,還呆呆地期待着這件意料不到的事究竟會發展到什麼程度,它的意義是什麼。
終于她恍然大悟:原來這是一件幸福的事,它甜滋滋、熱辣辣的,心頭非常舒坦,她片刻間竟閉起眼睛來…… 就此帶住吧!夠了,别再寫下去了!生活中的這個細節是多麼可貴啊!她站在那兒,失魂落魄,欣喜若狂,因為這個走江湖的賣藝女郎竟走向她,吻她的手! 男爵夫人安娜啊,我們要離開你了;我們吻吻你的額角,向你告别。
我們得匆匆上路了!現在,好好睡吧!你整夜會夢見那隻飛向你的“小燕子”的,你會獲得少許幸福。
這是一種幸福,一陣令人戰栗的幸福,她的心沉醉在這種幸福感裡,不禁深為感動。
這時,情欲逡巡于其間的兩個世界暫時以欺人的方式會合在一起了。
(錢鴻嘉譯)
可是最美的卻要數她的肩膀了,肩膀聳動時,關節靈活得無可比拟……哈利男爵對這副肩膀極感興趣,恨不得它們赤裸裸地露了出來,此刻乘“小燕子”正想披上頭巾的當兒,吵吵嚷嚷地前去拉拉扯扯。
然而任何人都沒有注意到(連哈利男爵和他的夫人也沒有看出),這個嬌小的、無依無靠的女郎這會兒喝醉了酒,變得溫情脈脈,整個晚上都在向“自負的小夥子”頻送秋波——由于彈鋼琴時缺乏節奏感,他剛才已被轟下台來。
他那慵倦的眼睛和演奏的方式深深吸引了她,她覺得他高尚而富有詩意,宛如另一個世界裡出來的人,而對哈利男爵這類人的行徑則非常熟悉,而且感到膩煩。
可是“自負的小夥子”對她一點也不動心,這不由使她十分悲傷…… 即将耗盡的蠟燭在香煙的一片霧氣中燃燒,顯得十分幽暗,淡藍色的煙圈在人們的頭頂上缭繞。
大廳裡彌漫着咖啡的氣味。
屋子裡空氣污濁,一片混沌,既有宴會的蒸氣,也有人們身上散發的各種氣味,而“小燕子”的身上更是香氣撲鼻,使場裡的氣氛又添上一層濃郁的色彩,令人陶醉。
這樣的氣氛籠罩在每張鋪白布的桌子上,籠罩在香槟酒的冰桶上,籠罩在熬夜的男男女女身上,他們肆無忌憚地在尋歡作樂,一片喧鬧,到處是縱情的歡笑聲,吃吃的竊笑聲,有的人還在相互調情哩。
男爵夫人安娜再也說不出話了。
絕望、渴念、豔羨、愛情和自我輕蔑——我們稱這種情感為妒忌——交織在一起,使她感到無地自容。
她的心深深受到刺痛,再也沒有本領把自己僞裝起來了。
讓他看看她的處境吧,也許他會羞愧的,也許會對她萌起一絲愛憐之情。
她朝那邊望去……歡鬧的中心已轉移到遠一些地方去了,每個人好奇地看着他,而且縱聲大笑。
哈利已想出一種與“小燕子”調情的新花樣來。
他想同她交換戒指。
他用自己的膝蓋頂住她,将她揿到一把椅子上,并且放肆地、狂暴地去抓她手,竭力想把她捏緊的小拳頭分開。
最後他勝利了。
在圍觀者熱烈的掌聲中,他好容易把她的小戒指奪了過來,同時洋洋自得地硬把自己的結婚戒指套在她的手指上。
于是男爵夫人安娜站了起來。
她氣忿異常,心痛欲裂,恨不得一下子鑽到地洞裡去,一了百了。
當時她隻有一個瘋瘋癫癫的念頭,那就是懲罰他一下,讓他當衆出醜,而且不惜任何代價要他睜大眼睛看看他的妻子就近在身邊。
她把椅子往後一推,穿過大廳中央徑向門口走去,臉如死灰。
在場的人都怔了一下。
人們面面相觑,嚴肅而清醒。
有幾個男人大聲叫喚哈利的名字。
喧鬧聲頓時平息。
這時發生了一件十分離奇的事。
“小燕子”艾梅堅定地站在男爵夫人安娜一邊。
也許她出于女人的本能,對男爵夫人的苦痛和情感上的挫折深表同情;也許正是由于她對那位眼神倦怠的“自負的小夥子”懷着眷戀之情,才使她把男爵夫人安娜看作是自己的同盟軍。
她的舉動使大家大吃一驚。
“您真下流!”她沖口說了一句,打破了周圍的寂靜,同時猛地把目瞪口呆的哈利男爵往後一推。
就是這麼一句話:“您真下流!”于是一下子跳到男爵夫人安娜的身邊,這時安娜正想奪門而出。
“請原諒!”艾梅輕聲說,似乎周圍誰也不配聽這句話。
“戒指您拿去吧,”說罷就将哈利的結婚戒送到男爵夫人安娜的手中。
突然間,男爵夫人安娜覺得女郎那張大而熱情的臉兒正俯向自己的手,感到手裡暖暖地印上了一個溫柔的熱烈的親吻。
“請原諒!”小燕子又悄聲說了一句,然後一溜煙的跑了。
但男爵夫人安娜仍站在外面的一片漆黑中,茫然不知所措,還呆呆地期待着這件意料不到的事究竟會發展到什麼程度,它的意義是什麼。
終于她恍然大悟:原來這是一件幸福的事,它甜滋滋、熱辣辣的,心頭非常舒坦,她片刻間竟閉起眼睛來…… 就此帶住吧!夠了,别再寫下去了!生活中的這個細節是多麼可貴啊!她站在那兒,失魂落魄,欣喜若狂,因為這個走江湖的賣藝女郎竟走向她,吻她的手! 男爵夫人安娜啊,我們要離開你了;我們吻吻你的額角,向你告别。
我們得匆匆上路了!現在,好好睡吧!你整夜會夢見那隻飛向你的“小燕子”的,你會獲得少許幸福。
這是一種幸福,一陣令人戰栗的幸福,她的心沉醉在這種幸福感裡,不禁深為感動。
這時,情欲逡巡于其間的兩個世界暫時以欺人的方式會合在一起了。
(錢鴻嘉譯)