第一部 斯萬夫人周圍 2

關燈
‘您對我這個學生滿意嗎,親愛的侯爵?’顯然,”德·諾布瓦先生又說,“這篇祝酒辭的效力超過了二十年的談判,它更加密切了兩國之間的——用狄奧多西二世的生動語言來說——‘親緣關系’。

    這僅僅是一個詞,可是您瞧着吧,它會平步青雲,全歐洲的報紙都在重複它,它引起了廣泛的興趣,發出了新的聲音。

    話說回來,這是國王的一貫作風。

    我不敢說他每天都能發現如此純淨的鑽石,但是,在他精心準備的演講中,或者在他的即興談話中,他少不了塞進一句俏皮話,作為自己的标志——或者說簽名。

    在這一點上,我決無偏袒之嫌,因為我一向反對這種俏皮話,二十句中有十九句都是危險的。

    ” “是的。

    我想德國皇帝最近的電報一定不合您的口味吧。

    ”父親說。

     德·諾布瓦先生擡眼看了一下天花闆,仿佛在說:“啊!這家夥!首先,這是忘恩負義,不僅僅是錯誤,而且是犯罪,可以說是駭人聽聞的蠢事!其次,如果沒有人加以制止,那麼這個趕走了俾斯麥的人很可能漸漸抛棄俾斯麥的全部政策,到了那時,誰也不知道會發生什麼。

    ” “我丈夫告訴我,先生,說您可能在近兩三年的夏天讓他和您一道去西班牙,我真為他高興。

    ” “是的,這是一個很誘人的計劃。

    我很高興,我很樂意和您一同旅行,親愛的朋友。

    您呢,夫人,您打算怎樣度假?” “不知道。

    也許和兒子一同去巴爾貝克。

    ” “啊!巴爾貝克是好地方。

    幾年以前我去過。

    那裡正在興建漂亮别緻的别墅,我想您會喜歡那裡的。

    不過,您能告訴我為什麼看上這個地方嗎?” “我兒子很想看教堂,特别是巴爾貝克教堂。

    我最初有點擔心,生怕旅途勞累,特别是吃住不便,會影響他的健康。

    不過最近聽人說那裡蓋了一家很好的飯店,裡面有他所必需的舒适設備,那麼他可以住些時候。

    ” “啊!我得把這消息告訴一位對此很關心的女士。

    ” “巴爾貝克教堂很了不起吧,先生?”我問道,抑制心中的不快,因為在他眼中,巴爾貝克的魅力在于漂亮别緻的别墅。

     “不壞,确實不壞,不過,它畢竟無法和精雕細琢的真正珍寶相比,例如蘭斯教堂、沙特爾教堂,以及珍品中之珍品——我最喜愛的巴黎聖禮拜堂。

    ” “巴爾貝克教堂的一部分屬于羅曼式吧?” “不錯,是羅曼式,這種風格本身就極為古闆,比不上後來的哥特式建築。

    哥特式優美、新穎,石頭都精雕着花邊。

    巴爾貝克教堂的确有點與衆不同,你既然到了那裡,這個教堂當然值得一遊。

    如果哪天下雨你無處可去,可以進去看看圖維爾的墓。

    ” “您出席昨天外交部的宴會了嗎?我脫不開身。

    ”父親說。

     “沒去,”德·諾布瓦先生微笑着回答,“坦白地說,我沒去,而是參加了另一個完全不同的晚會。

    我去一位女士家吃飯,你們大概聽說過她,就是美麗的斯萬夫人。

    ” 母親控制住一陣戰栗,因為她比父親敏感,她已經為他即将感到的不快而擔憂。

    他的不快往往最先被她感知,就好比法國的壞消息最先在國外,然後才在國内被人知曉。

    但是,她想知道斯萬夫婦接待些什麼人,于是便向德·諾布瓦先生打聽他在那裡遇見了誰。

     “我的天……去那裡的似乎主要是……男士們。

    有幾位已婚男人,但他們的妻子身體不适,沒有去。

    ”大使用一種故作天真的微妙口吻說,而且環顧左右,他那柔和審慎的目光似乎想沖淡嘲弄,其實反而更巧妙地加強了嘲弄效果。

     “應該說,”他繼續說道,“公平地說,那裡也有些女士,不過……她們屬于……怎麼說好呢,與其說屬于斯萬(他念成‘斯凡’)的社交圈子,不如說屬于共和派。

    誰知道呢?也許有一天那裡會成為政治沙龍或文化沙龍,而他們似乎也很滿意。

    我覺得斯萬炫耀得未免過分,老說某某人和某某人下星期邀請他們夫婦,其實,和這些人的交往有什麼值得誇耀呢?他表現得既不穩重,又無趣味,幾乎連分寸也不懂,像他這樣的雅士竟然如此,不能不令人吃驚。

    他不斷說:‘我們每晚都有宴請。

    ’仿佛這很光彩,仿佛他成了新貴,其實他并不是。

    他以前有許多朋友,甚至許多女友。

    在這裡我不想說得過頭,也不想過于冒昧,但我認為在他的女友中,至少有一位(盡管不是全部或大部分女友)——而且身份顯赫——是不會斷然拒絕和斯萬夫人結識的,那樣一來,會有不少人成為帕尼爾熱羊,步其後塵。

    然而,斯萬似乎未作過任何努力。

    噫,還有内塞爾羅德式布丁!在這頓盧庫盧斯式的盛宴以後,我看得去卡爾斯巴德療養了。

    也許斯萬感到阻力太大,無法克服。

    他這門婚事令人不快,這是肯定的。

    有人說那女士很有錢,這真是胡說八道。

    總之,這一切似乎叫人不大愉快。

    斯萬有一位家産萬貫而且聲望極高的姑姑,她丈夫,就财富而言,可算實力雄厚。

    但是她不但拒絕接待斯萬夫人,而且發起一場名副其實的運動,讓她的朋友和熟人們都抵制斯萬夫人。

    我這并不是說有哪一位有教養的巴黎人對斯萬夫人有不尊敬的表示……不是!絕對不是!何況她丈夫是勇于決鬥的人。

    總之,這位交遊甚廣,而且經常出入上流社會的斯萬居然對這些至少可以稱為三教九流的人大獻殷勤,未免古怪。

    我以前認識他,他是一位素有教養,在最高級的社交圈裡也聞名一時的人物,但他如今竟然感恩涕零地感謝郵政部辦公室主任大駕光臨,而且詢問斯萬夫人‘能否有幸’拜訪主任夫人,這使我感到既吃驚又好笑。

    他大概不太自在,因為這顯然是兩個不同的世界。

    但是我認為他并不痛苦。

    在婚前的那幾年裡,那個女人确實玩了不少手腕來敲詐他。

    每當他拒絕她時,她便把女兒從他身邊奪走。

    可憐,斯萬這位雅士過于天真,他總是認為女兒的被劫持隻是巧合,他不願正視現實,而她還時時對他大發雷霆,所以當時人們想,一旦她達到目的,成為他妻子以後,她會更肆無忌憚,他們的生活會成為地獄。

    然而恰恰相反!斯萬談論妻子的口吻往往成為人們的笑柄,甚至是惡意嘲笑的口實。

    你總不能要求隐約感覺到自己當了……(你們知道莫裡哀的那個詞)的斯萬大肆聲張吧……不過,他把妻子說得那麼賢慧,也未免過分。

    話說回來,這一切并不像人們想象的那麼虛假,顯然她對他是有感情的,隻不過這是她所特有的、并非所有的丈夫都喜歡的方式。

    咱們這是私下說,既然斯萬認識她多年,他又不是白癡傻瓜,他當然知道底細。

    我并不否認她水性楊花,可是斯萬本人呢,按照你們不難想象的此刻滿天飛的閑言碎語,他也喜歡尋花問柳。

    然而,她感激他為她做的一切,所以,和大家的擔心相反,她變得像天使一般溫柔。

    ” 其實奧黛特的變化并不像德·諾布瓦先生所想象的那麼大,她以前一直以為斯萬不會娶她。

    她曾含沙射影地說某某體面人和情婦結了婚,這時斯萬總是冷冰冰地一言不發。

    如果她直截了當地問他:“怎麼,他以這種方式回報為他奉獻青春的女人,你不以為然,不認為了不起?”他最多隻是冷冷地回答:“我沒說這不好。

    各人有各人的做法。

    ”她甚至幾乎相信,正如他在氣頭上說的,他會完全抛棄她,因為她曾聽見一位女雕刻家說:“男人什麼都幹得出來,他們無情無義。

    ”奧黛特被這句深邃而悲觀的格言所震動,并時時引用,奉為信條。

    她那失望的神氣仿佛在說:“沒什麼辦不到的事,我要碰碰運氣。

    ”而她以前所遵循的樂觀主義的生活格言是:“對愛你的男人你可以為所欲為,他們是白癡。

    ”她的面部表情隻是眨眼睛,仿佛在說:“你别怕,他什麼也不會摔碎的。

    ”奧黛特的一位女友和一個男人同居,時間比奧黛特和斯萬的同居期短,而且也沒有孩子,但她竟讓他娶了她,現在相當受人尊重,并被邀請參加愛麗舍宮的舞會。

    她對斯萬的行為會作何想法呢?奧黛特為此很苦惱。

    如果有一位比德·諾布瓦先生思想更為深刻的醫生,他大概會下診斷說奧黛特的乖戾來自這種屈辱和羞愧的感覺,她那窮兇極惡的外在性格并非她的本質,并非不治之症;他還會輕而易舉地預言後來果然發生的事,即一種新的關系——婚姻關系——将使這些難以忍受的、每日發生的、但決
0.075573s