第一部 斯萬夫人周圍 3
關燈
小
中
大
對他的這番感情寫進一封長信,請希爾貝特轉交給他。
她答應了。
可是,唉!出我意料,他竟以為我是一個更大的僞君子。
我在十六頁信紙中如此真實描述的感情竟受到他的懷疑。
我那封熱情而真誠的信,如同我對德·諾布瓦先生所講的熱情而真誠的話一樣,毫無效果。
第二天,希爾貝特将我領到小徑上一大叢月桂樹後面,那裡很僻靜,我們每人挑一張椅子坐下,她告訴我她父親看信時聳肩說:“這一切毫無意義,反而證明我看得準。
”我自信動機純潔、心地善良,因此更為惱怒。
我的話居然未觸及斯萬的荒謬錯誤的一根毫毛!他當然是錯誤的,我深信不疑。
既然我對自己的慷慨感情的某些不容置疑的特點作了如此精确的描述,而斯萬仍然不能立即根據這些特點來辨認我的感情并請求我寬恕他的錯誤,那麼一定是因為他本人從未體驗過如此崇高的感情,所以也無法理解别人會有這種感情。
也許僅僅因為斯萬知道慷慨隻是我們自私的感情在未被分類定名以前所經常采取的内部形式,也許他認為我對他的好感隻是我對希爾貝特的愛情的簡單效果(及熱情的肯定),而我将來的一切行為将不可避免地取決于這個愛情,而不取決于由此派生的我對他的崇拜。
我不可能同意他的預言,因為我還不能将我的愛情與自我分開,還不能從實驗的角度估計後果。
我灰心失望。
我得離開希爾貝特片刻,因為弗朗索瓦絲在叫我。
我得陪她去那間帶有綠色金屬網紗的小亭,它很像廢置不用的、老巴黎征收入市稅的哨亭,不久以前在它的内部修建了英國人稱作的盥洗室,而法國人一知半解地追求英國時髦,稱它為“瓦泰爾克洛澤”。
我在門廊裡等待弗朗索瓦絲,潮濕而陳舊的牆壁散發出清涼的黴味,使我立刻将希爾貝特轉達的斯萬的話所帶來的憂慮抛在腦後,并使我充滿了樂趣,這不是那種使我們更不穩定的、難以被我們挽留和駕馭的樂趣,而是一種相反的、我可以信賴的、牢固的樂趣,它美妙、溫靜、包含豐富而恒久的真實,它未被說明,但确鑿無疑。
我真希望像往日到蓋爾芒特那兒去散步一樣,努力探求這種強烈感受的魅力,一動不動地待在那裡去審詢這古老的氣息,它邀請我深入它未揭示的真實之中,而不要我享受它附加給我的樂趣。
可就在此刻,小亭子的老闆娘,一位滿臉脂粉、戴着紅棕色假發的老婦對我說話了。
弗朗索瓦絲說她“家庭蠻不錯”,因為她的女兒嫁給了弗朗索瓦絲所稱作的“富家子弟”,他與工人有天壤之别,正如聖西門認為公爵與“出身下層”的人有天壤之别一樣。
當然,這位老闆娘在幹這一行以前大概命運多舛,但弗朗索瓦絲肯定說她是侯爵夫人,屬于聖費雷奧家族。
這位侯爵夫人叫我别待在涼處,甚至為我打開一扇門說:“您不想進去?這間很幹淨。
不用給錢。
”她這樣做也許是和古阿施糖果店的小姐一樣。
每次我們去訂東西,她們總是從櫃台上的玻璃罩下面取出一塊糖遞給我,可惜媽媽不許我接受。
她也許還像那位賣花的、别有用心的老婦人,當媽媽為“花壇”挑選鮮花時,這位女人一面給我送秋波,一面遞給我一枝玫瑰花。
總之,如果說“侯爵夫人”喜歡男童,向他們打開男人們像獅身人面像一樣蹲着的石墓小間的門的話,那麼,她在這種慷慨之舉中尋求的不是腐蝕的嘗試,而是尋求向所愛者樂善好施而不圖回報的樂趣,因此,我在她那裡從未見過别的主顧,隻有一個年老的公園看守。
片刻以後,我和弗朗索瓦絲一起向“侯爵夫人”告别,然後我又離開弗朗索瓦絲去找希爾貝特。
我發現她正坐在月桂花叢後面的椅子上。
這是為了不被她的同伴看見,她們正在玩捉迷藏。
我走去坐在她身旁。
她将頭上的軟帽拉得很低,幾乎遮住了眼睛,仿佛在“窺視”。
我第一次在貢布雷看見她時,她就是這種夢幻的、狡猾的眼神。
我問她有沒有辦法讓我和她父親當面談談。
她說她曾向父親提過,但他認為毫無必要。
“拿着,”她接着說,“拿走你的信,我得去找同伴了,既然她們找不到我。
” 如果此時此刻,在我尚未拿到信(如此誠懇的信居然未能說服斯萬,簡直不可思議)以前,斯萬突然來到,我也許會看到他的話不幸而言中。
希爾貝特在椅子上仰着身子,叫我接信卻不遞給我,于是我湊近她,我感到她身體的強烈吸引力,我說: “來,你别讓我搶着,看看誰厲害。
” 她把信藏在背後,我的手掀起她垂在兩肩的發辮,伸到她頸後。
她披着垂肩的發辮,也許因為這适合她的年齡,也許因為母親想延長女兒的童年,好使自己顯得年輕。
我們搏鬥起來,弓着身子。
我要把她拉過來,她在抵抗。
她那張由于用力而發熱的臉頰像櫻桃一樣又紅又圓,她笑着,仿佛我在胳肢她。
我将她緊緊夾在兩腿之間,好似想攀登一株小樹。
在這場搏鬥之中,我的氣喘主要來自肌肉運動和遊戲熱情,如同因體力消耗而灑出汗珠一樣,我灑出了我的樂趣,甚至來不及歇息片刻以品嘗它的滋味。
我立刻将信搶了過來。
于是,希爾貝特和氣地對我說: “你知道,你要是願意,我們可以再搏鬥一會兒。
” 也許她朦胧地感到我玩這個遊戲有另一層未言明的目的,不過她沒有看出我的目的已經達到。
我唯恐她有所覺察(片刻以後她作了一個廉恥心受到冒犯的、收縮而克制的動作,可見我的害怕不無道理),便答應繼續玩搏鬥,免得她認為我并無其他目的,而信既已搶到手,我便隻想安安靜靜地待着。
她答應了。
可是,唉!出我意料,他竟以為我是一個更大的僞君子。
我在十六頁信紙中如此真實描述的感情竟受到他的懷疑。
我那封熱情而真誠的信,如同我對德·諾布瓦先生所講的熱情而真誠的話一樣,毫無效果。
第二天,希爾貝特将我領到小徑上一大叢月桂樹後面,那裡很僻靜,我們每人挑一張椅子坐下,她告訴我她父親看信時聳肩說:“這一切毫無意義,反而證明我看得準。
”我自信動機純潔、心地善良,因此更為惱怒。
我的話居然未觸及斯萬的荒謬錯誤的一根毫毛!他當然是錯誤的,我深信不疑。
既然我對自己的慷慨感情的某些不容置疑的特點作了如此精确的描述,而斯萬仍然不能立即根據這些特點來辨認我的感情并請求我寬恕他的錯誤,那麼一定是因為他本人從未體驗過如此崇高的感情,所以也無法理解别人會有這種感情。
也許僅僅因為斯萬知道慷慨隻是我們自私的感情在未被分類定名以前所經常采取的内部形式,也許他認為我對他的好感隻是我對希爾貝特的愛情的簡單效果(及熱情的肯定),而我将來的一切行為将不可避免地取決于這個愛情,而不取決于由此派生的我對他的崇拜。
我不可能同意他的預言,因為我還不能将我的愛情與自我分開,還不能從實驗的角度估計後果。
我灰心失望。
我得離開希爾貝特片刻,因為弗朗索瓦絲在叫我。
我得陪她去那間帶有綠色金屬網紗的小亭,它很像廢置不用的、老巴黎征收入市稅的哨亭,不久以前在它的内部修建了英國人稱作的盥洗室,而法國人一知半解地追求英國時髦,稱它為“瓦泰爾克洛澤”。
我在門廊裡等待弗朗索瓦絲,潮濕而陳舊的牆壁散發出清涼的黴味,使我立刻将希爾貝特轉達的斯萬的話所帶來的憂慮抛在腦後,并使我充滿了樂趣,這不是那種使我們更不穩定的、難以被我們挽留和駕馭的樂趣,而是一種相反的、我可以信賴的、牢固的樂趣,它美妙、溫靜、包含豐富而恒久的真實,它未被說明,但确鑿無疑。
我真希望像往日到蓋爾芒特那兒去散步一樣,努力探求這種強烈感受的魅力,一動不動地待在那裡去審詢這古老的氣息,它邀請我深入它未揭示的真實之中,而不要我享受它附加給我的樂趣。
可就在此刻,小亭子的老闆娘,一位滿臉脂粉、戴着紅棕色假發的老婦對我說話了。
弗朗索瓦絲說她“家庭蠻不錯”,因為她的女兒嫁給了弗朗索瓦絲所稱作的“富家子弟”,他與工人有天壤之别,正如聖西門認為公爵與“出身下層”的人有天壤之别一樣。
當然,這位老闆娘在幹這一行以前大概命運多舛,但弗朗索瓦絲肯定說她是侯爵夫人,屬于聖費雷奧家族。
這位侯爵夫人叫我别待在涼處,甚至為我打開一扇門說:“您不想進去?這間很幹淨。
不用給錢。
”她這樣做也許是和古阿施糖果店的小姐一樣。
每次我們去訂東西,她們總是從櫃台上的玻璃罩下面取出一塊糖遞給我,可惜媽媽不許我接受。
她也許還像那位賣花的、别有用心的老婦人,當媽媽為“花壇”挑選鮮花時,這位女人一面給我送秋波,一面遞給我一枝玫瑰花。
總之,如果說“侯爵夫人”喜歡男童,向他們打開男人們像獅身人面像一樣蹲着的石墓小間的門的話,那麼,她在這種慷慨之舉中尋求的不是腐蝕的嘗試,而是尋求向所愛者樂善好施而不圖回報的樂趣,因此,我在她那裡從未見過别的主顧,隻有一個年老的公園看守。
片刻以後,我和弗朗索瓦絲一起向“侯爵夫人”告别,然後我又離開弗朗索瓦絲去找希爾貝特。
我發現她正坐在月桂花叢後面的椅子上。
這是為了不被她的同伴看見,她們正在玩捉迷藏。
我走去坐在她身旁。
她将頭上的軟帽拉得很低,幾乎遮住了眼睛,仿佛在“窺視”。
我第一次在貢布雷看見她時,她就是這種夢幻的、狡猾的眼神。
我問她有沒有辦法讓我和她父親當面談談。
她說她曾向父親提過,但他認為毫無必要。
“拿着,”她接着說,“拿走你的信,我得去找同伴了,既然她們找不到我。
” 如果此時此刻,在我尚未拿到信(如此誠懇的信居然未能說服斯萬,簡直不可思議)以前,斯萬突然來到,我也許會看到他的話不幸而言中。
希爾貝特在椅子上仰着身子,叫我接信卻不遞給我,于是我湊近她,我感到她身體的強烈吸引力,我說: “來,你别讓我搶着,看看誰厲害。
” 她把信藏在背後,我的手掀起她垂在兩肩的發辮,伸到她頸後。
她披着垂肩的發辮,也許因為這适合她的年齡,也許因為母親想延長女兒的童年,好使自己顯得年輕。
我們搏鬥起來,弓着身子。
我要把她拉過來,她在抵抗。
她那張由于用力而發熱的臉頰像櫻桃一樣又紅又圓,她笑着,仿佛我在胳肢她。
我将她緊緊夾在兩腿之間,好似想攀登一株小樹。
在這場搏鬥之中,我的氣喘主要來自肌肉運動和遊戲熱情,如同因體力消耗而灑出汗珠一樣,我灑出了我的樂趣,甚至來不及歇息片刻以品嘗它的滋味。
我立刻将信搶了過來。
于是,希爾貝特和氣地對我說: “你知道,你要是願意,我們可以再搏鬥一會兒。
” 也許她朦胧地感到我玩這個遊戲有另一層未言明的目的,不過她沒有看出我的目的已經達到。
我唯恐她有所覺察(片刻以後她作了一個廉恥心受到冒犯的、收縮而克制的動作,可見我的害怕不無道理),便答應繼續玩搏鬥,免得她認為我并無其他目的,而信既已搶到手,我便隻想安安靜靜地待着。