第二部 14
關燈
小
中
大
,在康布爾梅夫婦眼裡,維爾迪蘭夫人雖然把一切都弄得亂七八糟,但她并不是革命者,而是聰明的保守派,個中的意義他們并不明白。
他們還錯誤地指責她糟踐了老府邸,給府第丢了臉,放着富貴的長毛絨不用,卻偏愛用普普通通的粗布作裝飾,猶如一位無知的神甫責怪教區的建築師将丢棄一邊的古舊木雕重新修歸原處,那教士自以為用聖絮爾皮斯廣場上買回的裝飾物取而代之還挺不錯呢。
在城堡前面,一個神甫花園到底開始取代了那一個個花壇,這些花壇不僅僅是康布爾梅一家的驕傲,而且也是他們園丁的驕傲。
他們的園丁隻把康布爾梅一家視作自己的主人,卻在維爾迪蘭一家的奴役下呻吟着,就好像土地暫時被一個入侵者及一幫土匪軍占領着,他暗地裡去向被剝奪了财産的女主人鳴冤叫屈那樣,為他的南洋杉,為他的秋海棠,為他的長生草受到冷遇而感到憤憤不平,他們竟然敢讓春黃菊、維納斯秀發草之類的普通花卉闖入如此富麗的府邸裡亂長一氣。
維爾迪蘭夫人已感到這潛在的對頭,已經橫了心,如果她得以把拉斯普利埃長期租下來,或者索性買下來,那一定得提出條件,解雇掉這個園丁,然而老女主人卻相反,非保住他不可。
他曾在困難時期為她賣力而不圖任何報酬,對她恭恭敬敬,但由于平民百姓的下人們閑言碎語作怪,最深刻的精神蔑視同最癡情的敬仰鑲嵌在一起,而最癡情的敬仰又疊印在不可磨滅的舊恨上,說起德·康布爾梅老太,她,七十高齡,在東邊擁有的一座城堡突然遭到入侵,不得不忍受了一個月同德國人打交道的痛苦,他常常這樣說:“人家最恨侯爵夫人的地方,就是在戰争期間,站到普魯士人一邊去了,甚至讓他們住進她的家裡。
要是換一個時候,我可以理解;但在戰争期間,她就不應該了。
這不好。
”他對她可謂忠心耿耿,至死不渝,崇敬她的善良,但卻使人相信,她因背叛而有罪。
德·康布爾梅先生口口聲聲說他把拉斯普利埃舊貌全都認出來了,使維爾迪蘭夫人很生氣。
“不過,您總該發現多少有點變化吧,”她回敬說,“首先,有高大的巴布迪安納銅像,而那些長毛絨無賴小坐椅,我早就把它們打發到頂樓上去了,放在那上面還太便宜它們了。
”對德·康布爾梅先生給予尖刻的回擊之後,她才向他伸出胳膊讓他挽着準備就席。
他猶豫了片刻,心裡嘀咕起來:“我總不好搶在德·夏呂斯先生之前吧。
”但,一想到德·夏呂斯先生是世交老友,此時他又沒有貴賓席,便決定挽起伸過來的胳膊,對維爾迪蘭夫人稱,他是多麼自豪,終于被接納進了小團體(他就是這樣叫小核心的,得知這一名堂頗為得意,不無一點好笑)。
戈達爾呢,就坐在德·夏呂斯先生身邊,隻見他透過夾鼻眼鏡看了看德·夏呂斯先生,想與他結識,也想打破冷場的僵局,不由得頻頻眨起眼睛,比以往眨得更為有勁,而不因羞怯而中斷。
他的目光一旦行動,微笑推波助瀾,夾鼻眼鏡容納不下,隻好四溢而出了。
男爵呢,像這樣的人他到處可見,肯定戈達爾也不例外,肯定戈達爾在跟他擠眉弄眼呢。
頓時,他向教授顯示了同性戀者們的冷酷性,一方面對喜歡自己的人冷眼相看,而對自己喜歡的人卻熱心急切。
當然,盡管每個人都謊稱被愛的甜美,但命運總是将被愛的甜美拒之門外,我們不愛此人,可此人偏愛我們,我們會覺得受不了,這是一條普遍的規律,但這條普遍的規律尚遠未威鎮夏呂斯一類人身上,其實也僅僅是這一類人而已。
這種人,這樣的女人,我們談及她時,我們決不會說她愛我,而說她纏着我,我們不喜歡這種人,我們甯可與任何其他的人打交道,雖然沒有她的妩媚,雖然沒有她的可愛,雖然沒有她的思想。
隻有當她停止愛我們的時候,她才在我們眼裡重新變得妩媚,變得可愛,變得有思想。
在這個意義上,人們也許隻能看到這一普遍規則形式上的怪誕變異,一個同性戀者惱火了,因為有一個男人使他不快,可這個男人偏偏追求他,就益發惱羞成怒了。
一般人往往在生氣的同時,極力掩飾心中的惱怒,但同性戀者非讓惹惱他的人感到惱火不可,就像他定然不會使一個女人感到惱火一樣,比如說,德·夏呂斯先生肯定不會使蓋爾芒特親王夫人惱火的,親王夫人的戀情令他讨厭,但卻使他得意。
但是,當他們看見另一個男人向他們表示一種特殊的興趣時,那麼這種特殊的興趣往往就會被視為一種惡癖,或者是因為不理解他們的興趣本來就是一路貨色;或者是因為想起來就生氣,這種被他們美化了的興趣恰恰又是他們自己表現出來的;或者是希望在不費代價的情況下,堂而皇之地為自己恢複名譽;或者是出于一種恐懼,怕被人猜中隐秘,當欲望不再牽着他們的鼻子走,蒙上眼睛,草率行動時,他們頓時懼怕起來了;或者是不堪忍受因另外一個人的暧昧态度而受到的損害,但倘若他們喜歡這另外一個人,他們則出于他們自己的暧昧态度,也就不怕給他造成損害了,這并不妨礙他們跟蹤一個年輕小夥子一追就是幾法裡,并不妨礙他們在劇場裡眼睛老盯住小夥子看,即使年輕人同朋友在一起也照看不誤,不怕因此年輕人與他們鬧僵,隻要有另一個人看他們一眼,而這另一個人又不讨他們喜歡,人們就可以聽到說話了:“先生,您把我當成什麼人了?(那簡單,因為,他們原來是什麼人,就把他們當什麼人)我不明白您是什麼意思,再解釋也沒有用,您可做錯了。
”甚至要扇他幾個耳光,面對認識這言行不慎家夥的人,會氣沖沖地問道:“怎麼,您認識這讨厭的家夥?這家夥看您有一股嗲氣!……成何體統!”德·夏呂斯先生還沒走這麼遠,但他已氣得闆起面孔,冷若冰霜,那臉色,就像有些女人,看樣子人們覺得她們輕佻,可她們實際上并不輕佻,如果她們果真輕佻,那麼她們就更氣歪了臉。
況且,同性戀者遇見了一位同性戀者,他看到的不僅僅是自己的一種讨厭的形象,半死不活的樣子,隻會傷害自己的自尊心,而且,他還看到了另外一個他自己,活生生的,感同身受的,這樣,也就可能使他在情愛上受罪。
這樣一來,出于本能的維護感,對于可能的競争對手,他可就要講壞話了,或者同那些可以損害可能的競争對手的人去講(除非1号同性戀者在如此這般攻擊2号同性戀者時,旁觀者卻有自己的情報渠道掌握情況,因而1号擔心露餡被人當作造謠者),或者同受他“擡舉”的年輕人講,這個年輕人很可能從他手裡被人拐走,因此,務必使年輕人相信,雖然都是同樣的事,同他一起幹則大有好處,但如果他心甘情願同另外一個人去幹,那就可能造成一生的不幸。
德·夏呂斯先生也許想到了危險(純屬想象),他誤解了戈達爾的微笑,以為戈達爾的出現會危及莫雷爾,對德·夏呂斯先生來說,一個不讨他喜歡的同性戀者不僅僅是自己漫畫式的形象,而且是一個注定的冤家對頭。
一個商人,經營的是稀罕買賣,所以才到省城來落腳謀生,倘若看到在同一個場地上,面對面,有一個競争對手也做同樣的生意,其狼狽程度,比起這樣一個夏呂斯來,也是望塵莫及的,這樣一個夏呂斯,正要到一個僻靜地方去偷情竊愛,可是,就在他到達的當天,在那裡發現了當地的那位紳士和理發師,他們的形容和舉止不容他有絲毫不相信的地方。
商人常常恨自己的競争對手;這種憎恨有時蛻變為憂郁,而隻要他有點病根子,人們在小城鎮裡便會看到商人開始氣得發瘋的情形,治他瘋病
他們還錯誤地指責她糟踐了老府邸,給府第丢了臉,放着富貴的長毛絨不用,卻偏愛用普普通通的粗布作裝飾,猶如一位無知的神甫責怪教區的建築師将丢棄一邊的古舊木雕重新修歸原處,那教士自以為用聖絮爾皮斯廣場上買回的裝飾物取而代之還挺不錯呢。
在城堡前面,一個神甫花園到底開始取代了那一個個花壇,這些花壇不僅僅是康布爾梅一家的驕傲,而且也是他們園丁的驕傲。
他們的園丁隻把康布爾梅一家視作自己的主人,卻在維爾迪蘭一家的奴役下呻吟着,就好像土地暫時被一個入侵者及一幫土匪軍占領着,他暗地裡去向被剝奪了财産的女主人鳴冤叫屈那樣,為他的南洋杉,為他的秋海棠,為他的長生草受到冷遇而感到憤憤不平,他們竟然敢讓春黃菊、維納斯秀發草之類的普通花卉闖入如此富麗的府邸裡亂長一氣。
維爾迪蘭夫人已感到這潛在的對頭,已經橫了心,如果她得以把拉斯普利埃長期租下來,或者索性買下來,那一定得提出條件,解雇掉這個園丁,然而老女主人卻相反,非保住他不可。
他曾在困難時期為她賣力而不圖任何報酬,對她恭恭敬敬,但由于平民百姓的下人們閑言碎語作怪,最深刻的精神蔑視同最癡情的敬仰鑲嵌在一起,而最癡情的敬仰又疊印在不可磨滅的舊恨上,說起德·康布爾梅老太,她,七十高齡,在東邊擁有的一座城堡突然遭到入侵,不得不忍受了一個月同德國人打交道的痛苦,他常常這樣說:“人家最恨侯爵夫人的地方,就是在戰争期間,站到普魯士人一邊去了,甚至讓他們住進她的家裡。
要是換一個時候,我可以理解;但在戰争期間,她就不應該了。
這不好。
”他對她可謂忠心耿耿,至死不渝,崇敬她的善良,但卻使人相信,她因背叛而有罪。
德·康布爾梅先生口口聲聲說他把拉斯普利埃舊貌全都認出來了,使維爾迪蘭夫人很生氣。
“不過,您總該發現多少有點變化吧,”她回敬說,“首先,有高大的巴布迪安納銅像,而那些長毛絨無賴小坐椅,我早就把它們打發到頂樓上去了,放在那上面還太便宜它們了。
”對德·康布爾梅先生給予尖刻的回擊之後,她才向他伸出胳膊讓他挽着準備就席。
他猶豫了片刻,心裡嘀咕起來:“我總不好搶在德·夏呂斯先生之前吧。
”但,一想到德·夏呂斯先生是世交老友,此時他又沒有貴賓席,便決定挽起伸過來的胳膊,對維爾迪蘭夫人稱,他是多麼自豪,終于被接納進了小團體(他就是這樣叫小核心的,得知這一名堂頗為得意,不無一點好笑)。
戈達爾呢,就坐在德·夏呂斯先生身邊,隻見他透過夾鼻眼鏡看了看德·夏呂斯先生,想與他結識,也想打破冷場的僵局,不由得頻頻眨起眼睛,比以往眨得更為有勁,而不因羞怯而中斷。
他的目光一旦行動,微笑推波助瀾,夾鼻眼鏡容納不下,隻好四溢而出了。
男爵呢,像這樣的人他到處可見,肯定戈達爾也不例外,肯定戈達爾在跟他擠眉弄眼呢。
頓時,他向教授顯示了同性戀者們的冷酷性,一方面對喜歡自己的人冷眼相看,而對自己喜歡的人卻熱心急切。
當然,盡管每個人都謊稱被愛的甜美,但命運總是将被愛的甜美拒之門外,我們不愛此人,可此人偏愛我們,我們會覺得受不了,這是一條普遍的規律,但這條普遍的規律尚遠未威鎮夏呂斯一類人身上,其實也僅僅是這一類人而已。
這種人,這樣的女人,我們談及她時,我們決不會說她愛我,而說她纏着我,我們不喜歡這種人,我們甯可與任何其他的人打交道,雖然沒有她的妩媚,雖然沒有她的可愛,雖然沒有她的思想。
隻有當她停止愛我們的時候,她才在我們眼裡重新變得妩媚,變得可愛,變得有思想。
在這個意義上,人們也許隻能看到這一普遍規則形式上的怪誕變異,一個同性戀者惱火了,因為有一個男人使他不快,可這個男人偏偏追求他,就益發惱羞成怒了。
一般人往往在生氣的同時,極力掩飾心中的惱怒,但同性戀者非讓惹惱他的人感到惱火不可,就像他定然不會使一個女人感到惱火一樣,比如說,德·夏呂斯先生肯定不會使蓋爾芒特親王夫人惱火的,親王夫人的戀情令他讨厭,但卻使他得意。
但是,當他們看見另一個男人向他們表示一種特殊的興趣時,那麼這種特殊的興趣往往就會被視為一種惡癖,或者是因為不理解他們的興趣本來就是一路貨色;或者是因為想起來就生氣,這種被他們美化了的興趣恰恰又是他們自己表現出來的;或者是希望在不費代價的情況下,堂而皇之地為自己恢複名譽;或者是出于一種恐懼,怕被人猜中隐秘,當欲望不再牽着他們的鼻子走,蒙上眼睛,草率行動時,他們頓時懼怕起來了;或者是不堪忍受因另外一個人的暧昧态度而受到的損害,但倘若他們喜歡這另外一個人,他們則出于他們自己的暧昧态度,也就不怕給他造成損害了,這并不妨礙他們跟蹤一個年輕小夥子一追就是幾法裡,并不妨礙他們在劇場裡眼睛老盯住小夥子看,即使年輕人同朋友在一起也照看不誤,不怕因此年輕人與他們鬧僵,隻要有另一個人看他們一眼,而這另一個人又不讨他們喜歡,人們就可以聽到說話了:“先生,您把我當成什麼人了?(那簡單,因為,他們原來是什麼人,就把他們當什麼人)我不明白您是什麼意思,再解釋也沒有用,您可做錯了。
”甚至要扇他幾個耳光,面對認識這言行不慎家夥的人,會氣沖沖地問道:“怎麼,您認識這讨厭的家夥?這家夥看您有一股嗲氣!……成何體統!”德·夏呂斯先生還沒走這麼遠,但他已氣得闆起面孔,冷若冰霜,那臉色,就像有些女人,看樣子人們覺得她們輕佻,可她們實際上并不輕佻,如果她們果真輕佻,那麼她們就更氣歪了臉。
況且,同性戀者遇見了一位同性戀者,他看到的不僅僅是自己的一種讨厭的形象,半死不活的樣子,隻會傷害自己的自尊心,而且,他還看到了另外一個他自己,活生生的,感同身受的,這樣,也就可能使他在情愛上受罪。
這樣一來,出于本能的維護感,對于可能的競争對手,他可就要講壞話了,或者同那些可以損害可能的競争對手的人去講(除非1号同性戀者在如此這般攻擊2号同性戀者時,旁觀者卻有自己的情報渠道掌握情況,因而1号擔心露餡被人當作造謠者),或者同受他“擡舉”的年輕人講,這個年輕人很可能從他手裡被人拐走,因此,務必使年輕人相信,雖然都是同樣的事,同他一起幹則大有好處,但如果他心甘情願同另外一個人去幹,那就可能造成一生的不幸。
德·夏呂斯先生也許想到了危險(純屬想象),他誤解了戈達爾的微笑,以為戈達爾的出現會危及莫雷爾,對德·夏呂斯先生來說,一個不讨他喜歡的同性戀者不僅僅是自己漫畫式的形象,而且是一個注定的冤家對頭。
一個商人,經營的是稀罕買賣,所以才到省城來落腳謀生,倘若看到在同一個場地上,面對面,有一個競争對手也做同樣的生意,其狼狽程度,比起這樣一個夏呂斯來,也是望塵莫及的,這樣一個夏呂斯,正要到一個僻靜地方去偷情竊愛,可是,就在他到達的當天,在那裡發現了當地的那位紳士和理發師,他們的形容和舉止不容他有絲毫不相信的地方。
商人常常恨自己的競争對手;這種憎恨有時蛻變為憂郁,而隻要他有點病根子,人們在小城鎮裡便會看到商人開始氣得發瘋的情形,治他瘋病