第二部 14
關燈
小
中
大
孩子,其中至少有兩個孩子是沒有出息的,她每每聲稱,依她的看法,家族中最好的還是侯爵。
他曾在軍隊裡當過幾天兵,他的戰友們嫌康布爾梅太長說起來費事,便給他起了個外号叫“康康”,其實他對康康舞毫無建樹。
人家請他赴晚宴,上魚(哪怕是臭魚)或上第一道正菜的時候,他很會為晚宴添油加醋,說:“咳,您瞧瞧,我覺得,真是一隻漂亮的畜生。
”而他的老婆呢,自從進入他家那天起,就千方百計使自己成為這個世界的一部分,合其潮流,将自己提高到丈夫的朋友們的水平上,甚至想方設法像情婦那樣讨他的歡心,仿佛她過去早已同他的單身漢生活厮混在一起,她與一些軍官談到她丈夫時,每每不加掩飾地說:“你們會見到康康。
康康去巴爾貝克了,但他今晚一定會回來。
”今晚她很生氣,在維爾迪蘭家裡受到了牽連。
她這樣做,純粹是應婆婆和丈夫的要求,為收租才來的。
但是,她受到的教育不如他們高,不掩蓋事情的動機,而且半個月來,她就跟女友們咬舌頭根,大談特談這頓晚飯。
“您曉得吧,我們要去我們租戶家裡吃晚飯。
這等于增加了租金。
實際上,他們究竟會把我們可憐的老拉斯普利埃糟踏成什麼樣子(好像她是在那裡出生,可以在那裡找到親人們的所有回憶似的)。
我們那看門老人告訴我說,那兒早已面目全非,無法辨認了。
我不敢想象那裡究竟發生了什麼事。
我覺得,在我們重新住進去之前,還是要裡裡外外消毒一遍為好。
”她高傲地來了,而且悶悶不樂,那神氣,猶如一個貴婦人,因為打仗,她的城堡被敵人霸占了,可她仍覺得是在自己家裡,務必向戰勝者表明,他們是入侵者。
德·康布爾梅夫人開始看不到我,因為我在側門門洞裡,同德·夏呂斯先生在一起,他告訴我,他從莫雷爾口裡得知,莫雷爾父親曾在我家當過“管家”,他,夏呂斯,據此可以充分相信我的“聰明”和“寬宏”(他和斯萬共同的字眼),可以使我拒絕那下流低級的淫樂,而一些下作小白癡(我已心中有數),倘若他們是我的話,興許會趨之若鹜,并向我們的客人們細細披露出來,而我們的客人們也許會以為是小題大做呢。
“我對他感興趣,并把他納入我的保護範圍,僅這件事就非同小可,我把過去一筆勾銷了。
”男爵一錘定音。
我洗耳恭聽,許之以沉默,我本來就可以保持沉默,但并不希望以此換來聰明和寬宏的美名。
我看了看德·康布爾梅夫人。
我這才認出了這易溶可口的東西,不日前我曾在巴爾貝克平台上品嘗過,那玩藝兒夾在諾曼第的硬餅裡硬得像一個鵝卵石,維爾迪蘭家的老客人一個個都下不了牙齒。
她對丈夫從生母身上繼承下來的十足憨氣極為惱火,當人們向他一一介紹維爾迪蘭家的老客人時,隻見他憨态可掬,露出不勝榮幸的神色,不過,她願意履行上流社會貴婦的職責,當人們向她指名道姓介紹布裡肖時,她又樂意讓他去認識自己的丈夫,因為她曾見過更高雅的女友們就是這麼做的,但盛怒或高傲壓倒了社交禮儀上的炫耀心理,她本應該這麼說:“請允許我向您介紹我的丈夫。
”可她卻說:“我把您介紹給我丈夫。
”這樣,她雖高舉起康布爾梅家的大旗,卻無視康布爾梅家人自己,因為侯爵向布裡肖鞠躬,頭低得跟她預見的一樣低。
但德·康布爾梅夫人一見到德·夏呂斯先生,她這一套脾氣說變就變,她一眼就把德·夏呂斯先生認出來了。
她曾想方設法讓人把他介紹給自己,但從不成功,即使在她與斯萬有關系的時候也是如此。
因為德·夏呂斯先生總是站在婦女一邊,支持他的嫂子與德·蓋爾芒特先生的情婦們作對,支持當時尚未結婚但卻是斯萬的老關系的奧黛特,與斯萬的新關系們作對,作為家庭嚴正的衛道士和忠實的保護人,向奧黛特許諾——并說話算數——不讓人家指名道姓把自己介紹給德·康布爾梅夫人。
德·康布爾梅夫人當然未曾料到會是在維爾迪蘭家裡最終結識這個無法接近的男人。
德·康布爾梅先生知道,這對她來說是大喜過望了,以緻他自己也動了感情,看着他妻子,那表情似乎在說:“您決定來高興了吧,是不是?”不過,他說的極少,知道他娶了一個高級老婆。
“鄙人,不配。
”他無時無刻不這麼說,也愛說一則拉·封丹的寓言和一則弗洛裡安的寓言,感到這兩則寓言正适合他的無知,另一方面,可以使他以種種倨傲的奉承形式,向不是小圈子裡的學者們表明,他有能力涉獵而且讀過寓言,不幸的是,他隻知道這兩則寓言。
于是常常挂在嘴上。
德·康布爾梅夫人并不笨,但她有種種習慣極令人讨厭。
在她腦子裡,對人名的曲解絕無任何貴人倨傲的意思。
她可不像蓋爾芒特公爵夫人(公爵夫人因家庭出身的原因應該比德·康布爾梅夫人更不乏這種滑稽可笑的手段),為了不露出知道不雅姓名的神色(而今這名字已成了一個最難得一見的女人的名字了),提到朱利安·德·蒙夏多時說:“一個小太太……比克·德·拉米朗多爾。
”不,當德·康布爾梅夫人說錯一個姓名時,這完全是出于善意,是為了不露聲色,與此同時,出于真心實意,就連她也供認不諱,以為一經她的剽竊,這名字也就掩蓋住了。
倘若,譬如說,她為一個女人辯護,她千方百計遮遮掩掩,同時對哀求她說出真相的人,卻又不願意撒謊,不直說某某夫人現在是西爾萬·萊維先生的情婦,可她卻說:“不……我對她一無所知,我聽說,有人指責她與一位先生調情,可我不知道這先生姓甚名誰,好像卡恩,科恩,庫恩什麼的;何況,我以為,這位先生早已去世了,他們之間從來沒什麼嘛。
”這是類似撒謊者手法的手法——而且是反其道而行之——撒謊者對一個情婦或随便一個朋友講自己的所作所為時,總是口是心非,喬裝打扮,心想,情婦也罷,朋友也罷,是決不會一眼看出自己說出的話(諸如卡恩,科恩,庫恩之類)是節外生枝的,是與談話内容風馬牛不相及的,是有雙重謎底的。
維爾迪蘭夫人附在她丈夫耳朵上問:“我是不是可以把胳膊伸給德·夏呂斯男爵?你右邊将擁着德·康布爾梅夫人,大家本來可以禮尚往來嘛。
”“不,”維爾迪蘭先生說,“因為另一個人身份更高(他想說德·康布爾梅先生是侯爵),德·夏呂斯先生充其量也是他的下風。
”“那好吧,我把他安排到親王夫人身邊。
”于是,維爾迪蘭夫人将謝巴多夫夫人介紹給德·夏呂斯先生;他們倆彼此欠身緻意,一言不發,看樣子他們彼此都知道底細,而且彼此許諾相互保密似的。
維爾迪蘭先生把我介紹給德·康布爾梅先生。
他操着重嗓門,帶有輕微的口吃,話尚未出口,他那魁偉的身材和滿面的紅光就搖擺波動起來,表現出一個長官的優柔寡斷,長官想方設法讓您放心并對您說:“有人對我說過,我們會作出安排的;我會讓人取消對您的懲罰;我們又不是吸血鬼;一切都會好的。
”然後,他握着我的手:“我以為您認識我母親。
”他對我說。
況且,他覺得初次見面用動詞“以為”為妥帖,但決非表示一種懷疑,因為他又補充道:“再說我有一封她的信要交給您。
”德·康布爾梅先生舊地重遊像孩子一般高興,他曾在這裡度過了漫長的歲月。
“我又回來了,”他對維爾迪蘭夫人說,說着,他的目光露出驚歎的神色,重新辨認出門上那一幅幅花卉圖畫和一尊尊高底座的大理石半身塑像。
不過,他難免有人地生疏之感,因為維爾迪蘭夫人帶來了她擁有的大量美麗的古董。
從這個觀點看
他曾在軍隊裡當過幾天兵,他的戰友們嫌康布爾梅太長說起來費事,便給他起了個外号叫“康康”,其實他對康康舞毫無建樹。
人家請他赴晚宴,上魚(哪怕是臭魚)或上第一道正菜的時候,他很會為晚宴添油加醋,說:“咳,您瞧瞧,我覺得,真是一隻漂亮的畜生。
”而他的老婆呢,自從進入他家那天起,就千方百計使自己成為這個世界的一部分,合其潮流,将自己提高到丈夫的朋友們的水平上,甚至想方設法像情婦那樣讨他的歡心,仿佛她過去早已同他的單身漢生活厮混在一起,她與一些軍官談到她丈夫時,每每不加掩飾地說:“你們會見到康康。
康康去巴爾貝克了,但他今晚一定會回來。
”今晚她很生氣,在維爾迪蘭家裡受到了牽連。
她這樣做,純粹是應婆婆和丈夫的要求,為收租才來的。
但是,她受到的教育不如他們高,不掩蓋事情的動機,而且半個月來,她就跟女友們咬舌頭根,大談特談這頓晚飯。
“您曉得吧,我們要去我們租戶家裡吃晚飯。
這等于增加了租金。
實際上,他們究竟會把我們可憐的老拉斯普利埃糟踏成什麼樣子(好像她是在那裡出生,可以在那裡找到親人們的所有回憶似的)。
我們那看門老人告訴我說,那兒早已面目全非,無法辨認了。
我不敢想象那裡究竟發生了什麼事。
我覺得,在我們重新住進去之前,還是要裡裡外外消毒一遍為好。
”她高傲地來了,而且悶悶不樂,那神氣,猶如一個貴婦人,因為打仗,她的城堡被敵人霸占了,可她仍覺得是在自己家裡,務必向戰勝者表明,他們是入侵者。
德·康布爾梅夫人開始看不到我,因為我在側門門洞裡,同德·夏呂斯先生在一起,他告訴我,他從莫雷爾口裡得知,莫雷爾父親曾在我家當過“管家”,他,夏呂斯,據此可以充分相信我的“聰明”和“寬宏”(他和斯萬共同的字眼),可以使我拒絕那下流低級的淫樂,而一些下作小白癡(我已心中有數),倘若他們是我的話,興許會趨之若鹜,并向我們的客人們細細披露出來,而我們的客人們也許會以為是小題大做呢。
“我對他感興趣,并把他納入我的保護範圍,僅這件事就非同小可,我把過去一筆勾銷了。
”男爵一錘定音。
我洗耳恭聽,許之以沉默,我本來就可以保持沉默,但并不希望以此換來聰明和寬宏的美名。
我看了看德·康布爾梅夫人。
我這才認出了這易溶可口的東西,不日前我曾在巴爾貝克平台上品嘗過,那玩藝兒夾在諾曼第的硬餅裡硬得像一個鵝卵石,維爾迪蘭家的老客人一個個都下不了牙齒。
她對丈夫從生母身上繼承下來的十足憨氣極為惱火,當人們向他一一介紹維爾迪蘭家的老客人時,隻見他憨态可掬,露出不勝榮幸的神色,不過,她願意履行上流社會貴婦的職責,當人們向她指名道姓介紹布裡肖時,她又樂意讓他去認識自己的丈夫,因為她曾見過更高雅的女友們就是這麼做的,但盛怒或高傲壓倒了社交禮儀上的炫耀心理,她本應該這麼說:“請允許我向您介紹我的丈夫。
”可她卻說:“我把您介紹給我丈夫。
”這樣,她雖高舉起康布爾梅家的大旗,卻無視康布爾梅家人自己,因為侯爵向布裡肖鞠躬,頭低得跟她預見的一樣低。
但德·康布爾梅夫人一見到德·夏呂斯先生,她這一套脾氣說變就變,她一眼就把德·夏呂斯先生認出來了。
她曾想方設法讓人把他介紹給自己,但從不成功,即使在她與斯萬有關系的時候也是如此。
因為德·夏呂斯先生總是站在婦女一邊,支持他的嫂子與德·蓋爾芒特先生的情婦們作對,支持當時尚未結婚但卻是斯萬的老關系的奧黛特,與斯萬的新關系們作對,作為家庭嚴正的衛道士和忠實的保護人,向奧黛特許諾——并說話算數——不讓人家指名道姓把自己介紹給德·康布爾梅夫人。
德·康布爾梅夫人當然未曾料到會是在維爾迪蘭家裡最終結識這個無法接近的男人。
德·康布爾梅先生知道,這對她來說是大喜過望了,以緻他自己也動了感情,看着他妻子,那表情似乎在說:“您決定來高興了吧,是不是?”不過,他說的極少,知道他娶了一個高級老婆。
“鄙人,不配。
”他無時無刻不這麼說,也愛說一則拉·封丹的寓言和一則弗洛裡安的寓言,感到這兩則寓言正适合他的無知,另一方面,可以使他以種種倨傲的奉承形式,向不是小圈子裡的學者們表明,他有能力涉獵而且讀過寓言,不幸的是,他隻知道這兩則寓言。
于是常常挂在嘴上。
德·康布爾梅夫人并不笨,但她有種種習慣極令人讨厭。
在她腦子裡,對人名的曲解絕無任何貴人倨傲的意思。
她可不像蓋爾芒特公爵夫人(公爵夫人因家庭出身的原因應該比德·康布爾梅夫人更不乏這種滑稽可笑的手段),為了不露出知道不雅姓名的神色(而今這名字已成了一個最難得一見的女人的名字了),提到朱利安·德·蒙夏多時說:“一個小太太……比克·德·拉米朗多爾。
”不,當德·康布爾梅夫人說錯一個姓名時,這完全是出于善意,是為了不露聲色,與此同時,出于真心實意,就連她也供認不諱,以為一經她的剽竊,這名字也就掩蓋住了。
倘若,譬如說,她為一個女人辯護,她千方百計遮遮掩掩,同時對哀求她說出真相的人,卻又不願意撒謊,不直說某某夫人現在是西爾萬·萊維先生的情婦,可她卻說:“不……我對她一無所知,我聽說,有人指責她與一位先生調情,可我不知道這先生姓甚名誰,好像卡恩,科恩,庫恩什麼的;何況,我以為,這位先生早已去世了,他們之間從來沒什麼嘛。
”這是類似撒謊者手法的手法——而且是反其道而行之——撒謊者對一個情婦或随便一個朋友講自己的所作所為時,總是口是心非,喬裝打扮,心想,情婦也罷,朋友也罷,是決不會一眼看出自己說出的話(諸如卡恩,科恩,庫恩之類)是節外生枝的,是與談話内容風馬牛不相及的,是有雙重謎底的。
維爾迪蘭夫人附在她丈夫耳朵上問:“我是不是可以把胳膊伸給德·夏呂斯男爵?你右邊将擁着德·康布爾梅夫人,大家本來可以禮尚往來嘛。
”“不,”維爾迪蘭先生說,“因為另一個人身份更高(他想說德·康布爾梅先生是侯爵),德·夏呂斯先生充其量也是他的下風。
”“那好吧,我把他安排到親王夫人身邊。
”于是,維爾迪蘭夫人将謝巴多夫夫人介紹給德·夏呂斯先生;他們倆彼此欠身緻意,一言不發,看樣子他們彼此都知道底細,而且彼此許諾相互保密似的。
維爾迪蘭先生把我介紹給德·康布爾梅先生。
他操着重嗓門,帶有輕微的口吃,話尚未出口,他那魁偉的身材和滿面的紅光就搖擺波動起來,表現出一個長官的優柔寡斷,長官想方設法讓您放心并對您說:“有人對我說過,我們會作出安排的;我會讓人取消對您的懲罰;我們又不是吸血鬼;一切都會好的。
”然後,他握着我的手:“我以為您認識我母親。
”他對我說。
況且,他覺得初次見面用動詞“以為”為妥帖,但決非表示一種懷疑,因為他又補充道:“再說我有一封她的信要交給您。
”德·康布爾梅先生舊地重遊像孩子一般高興,他曾在這裡度過了漫長的歲月。
“我又回來了,”他對維爾迪蘭夫人說,說着,他的目光露出驚歎的神色,重新辨認出門上那一幅幅花卉圖畫和一尊尊高底座的大理石半身塑像。
不過,他難免有人地生疏之感,因為維爾迪蘭夫人帶來了她擁有的大量美麗的古董。
從這個觀點看