第二部 15

關燈
迪蘭夫人還以為她還在對我談莫雷爾呢。

    “人家不是在這裡哼一哼小調就算了。

    在藝術上,您曉得,我的星期三老客們,我管他們叫我的孩子,他們冒進得真叫人害怕,”她盛氣淩人地補充道,“有時候,我對他們說:‘我的小乖乖,你們走得比你們的母親還快,雖然母親決不認為膽大就非得讓人家害怕不可。

    ’每年,總要有所長進;我看這一天很快就會到來,追求瓦格納,追求丹第,他們就再也走不動喽。

    ”“但進步是好事,進步沒有足夠的時候。

    ”德·康布爾梅夫人說着,仔細觀察餐廳的每個角落,極力辨認出她婆婆留下的東西,見識見識維爾迪蘭夫人帶來的東西,挖空心思要當場抓住維爾迪蘭夫人在情趣上的差錯。

    然而,她變着法子同我談她最感興趣的話題,就是德·夏呂斯先生。

    她覺得他保護一個小提琴師是很感人的。

    “看樣子他很聰明。

    ”“一個已經多少上了歲數的男人興緻未免過度了吧。

    ”“上了歲數?可他看起來并不老,您瞧,頭發絲還挺嫩呢。

    ”(因為三四個月以來,“頭發”一詞一直使用單數形式,是一個無名氏開的頭,這些個無名氏好标新立異推動文學新潮,于是乎像具有德·康布爾梅夫人那樣活動半徑的人都講單數形式的“頭發絲”,還要無可奈何地裝出一絲幹笑。

    現在人們還講“頭發絲”,但物極必反,單數用濫了必恢複複數。

    )“尤其是在德·夏呂斯先生身上,我特别感興趣,”她接着說,“在他身上我感到了天賦。

    我要告訴您,我對學問可不看在眼裡。

    我不感興趣。

    ”這些個話與德·康布爾梅夫人的特殊價值并不矛盾,這種特殊的價值正是模仿得來的。

    但正好有一件事情,人們此時此刻非知道不可,知識無足輕重,與獨創性相比,還不如一根麥稈重。

    德·康布爾梅夫人倒也學有所得,知道什麼也不要學。

    “正因為如此,”她對我說,“布裡肖嘛,他雖然有奇特的一面(因為我才不怕饒有風趣的博學),不過,我對他的興趣大減。

    ”可布裡肖呢,此時此刻,隻擔心一件事:一聽到人家談音樂,他就不寒而栗,唯恐一席話勾起維爾迪蘭夫人想起德尚布爾之死。

    他想插點話岔開這傷心的回憶。

    德·康布爾梅夫人給他提供了時機,提了這樣的問題:“那麼,有樹林的地方總是以動物命名喽?”“噢不。

    ”布裡肖回答道,在如此多的新交面前,他可樂意施展自己的博學,在這衆多的新知之中,我告訴他無論如何會有一個對他感興趣。

    “隻要看一看,在人的姓名裡頭,就不乏樹的名稱,就像煤炭裡藏着蕨類植物一樣。

    我們有一位元老叫德·索爾斯·德·弗雷西内先生,如果沒錯的話,這名的意思是指種有索爾柳樹和弗雷娜木的地方,學名為salixetfraxinetum;他的侄子德·塞爾夫先生,他名字中集中的樹就更多了,因為他叫塞爾夫,即熱帶雨林,學名Sylva。

    ”薩尼埃特看到交談如此熱烈,感到很高興。

    既然布裡肖講個沒完,他就可以一言不發,免得成為維爾迪蘭夫婦的笑柄。

    他沉浸在解脫的喜悅之中,變得更為敏感,聽到維爾迪蘭先生不顧如此盛宴的隆重氣氛,囑咐飯店領班放一大瓶水到薩尼埃特身邊,知道他除了水不喝别的飲料,感激之情油然而生。

    (将軍要士兵賣命,就要讓士兵吃好。

    )維爾迪蘭夫人到底對薩尼埃特笑了一次。

    歸根結蒂,他們都是些好人。

    他也許不會再遭折磨了。

    此時,一位賓客打斷了晚宴,我忘了提這位客人,他是一位著名的挪威的哲學家,他的法語講得很好,但很慢,出于兩個原因,首先是因為剛學的法語,又不願意講錯(可他還是出了幾個差錯),他說出的每個單詞都仿佛查過内心辭典似的;其次,因為他作為玄學家,說話時總在思考他要講什麼,這樣一來,即使是一個法國人,也會變得慢條斯理起來。

    而且,他是一位有趣的人,雖然看上去與其他人沒什麼兩樣,但有一點除外。

    此人說話極慢(每個單詞之間有一段靜默),但剛說了聲告辭便拔腿就走,動作之快令人摸不着頭腦。

    他那急不可耐的樣子乍一看人家以為他吃壞了肚子,也許還有更迫不及待的事呢。

     “我親愛的——同仁,”他對布裡肖說,經過再三斟酌“同仁”一詞是否妥帖的用語方才說出口,“我有一種——願望想知道是否有其他的樹在——你們的美麗語言的專業術語裡——法語的——拉丁語的——諾曼第語的。

    夫人(他想說維爾迪蘭夫人,雖然不敢看她一眼)對我說過您無所不知。

    難道不正是時候嗎?”“不,這是吃的時候。

    ”維爾迪蘭夫人眼看着晚宴沒完沒了地吃下去,便打斷了他的話。

    “啊!那好,”斯堪的納維亞人說着,就把頭埋進盤子裡,屈從地苦笑了一下。

    “但是,我得讓夫人觀察到,我是否可以作為這種施問者——對不起,這樣的問答題——這是因為明天我得回巴黎,在銀塔飯店或者在默裡斯飯店那裡吃晚宴。

    我的法國的——同仁——布特魯先生,要在那裡給我們講幾場招魂術——對不起,酒精招魂會由他掌握。

    ”“銀塔飯店,并不像人家說的那麼好嘛,”維爾迪蘭夫人氣惱地說,“我在那裡吃了幾頓晚餐,簡直糟糕透了。

    ”“這麼說難道我弄錯了,難道在夫人家裡吃的食品不是法國精美烹調之最?”“我的上帝,的的确确不壞,”維爾迪蘭夫人答道,口氣軟了下來,“要是您下星期三再來,那就更好了。

    ”“可我星期一出發去阿爾及爾,從那裡我還要去海角。

    一旦到了好望角,我就再也見不到我的著名的同事——對不起,我就再也見不到我的同仁了。

    ”作了這一串道歉之後,他便順從地飛快地吃了起來。

    但布裡肖得意忘形,得以向人家提供其他的植物詞源,并回答問題,挪威人聽得津津有味,以緻再一次停下顧不得吃飯,卻作了一個手勢,表示可以撤掉他那滿滿的盤子,換下一道菜上來:“四十名院士中有一個姓烏塞伊的,意思是冬青地;”布裡肖說,“一位外交老手叫德·奧默松,您發現他姓中有榆樹的成分,榆樹對維吉爾是寶貴的,于是他命名了烏爾姆榆樹城;在其同僚的姓中,德·拉布萊先生,桦樹;德·奧内先生,桤樹;德·比西埃先生,黃楊;阿爾巴雷先生,邊材角料(我決計将此告訴天主);德·肖萊先生,白菜;還有蘋果樹長在德·拉波姆雷姓上,我們聽他作過報告,薩尼埃特,您還記得那時候,善良的博雷爾被派到天涯海角去,到奧代奧尼亞去當行省總督嗎?”當布裡肖點到薩尼埃特的名時,維爾迪蘭先生對他妻子和戈達爾使了一個嘲諷的眼色,打掉了怯生生的神色。

    “您剛才說肖萊一姓源于白菜,”我對布裡肖說,“我到東錫埃爾,路經的前一站,叫聖弗裡肖,是否它也源于白菜呢?”“不,聖弗裡肖源于SanctusFructuosus,就像SanctusFerreolus變成了聖法爾若一樣,但這根本就不是諾曼第語。

    ”“他知道的東西太多了,煩死我們了。

    ”親王夫人格格一笑道。

    “還有許許多多姓氏我感興趣,但我不能一口氣向您問個水落石出。

    ”于是我轉向戈達爾:“普特布斯夫人在這裡嗎?”我問他。

    “不,謝天謝地,”維爾迪蘭夫人聽到我的提問回答道,“我曾極力勸她改變方向到威尼斯去度假,今年我們就算擺脫了她。

    ”“我自己也要擁有兩種樹的權利,”德·夏呂斯先生說,“因為我已經差不多得到了一幢小屋子,就在橡樹聖馬丁與紫杉聖皮埃爾之間。

    ”“這麼說離這兒近得很,我希望您常來,夏利·莫雷爾作陪。

    乘車的問題,您隻要同我們小團體談妥就行了,您離東錫埃爾才兩步路。

    ”維爾迪蘭夫人說,她最讨厭人家不乘同一趟火車來,派車去接不到人。

    她很清楚,上拉斯普利埃是多麼艱難,何況在費代納之後還
0.063917s