第二部 21
關燈
小
中
大
操心的隻有一個人,那就是您,因為我很喜歡您,但鐘愛是有限度的,您應該明白這一點。
”“奴才”這個字眼對莫雷爾會是多麼的刺耳,因為他的父親曾當過“奴才”,而且恰恰因為他父親當過“奴才”,由“嫉妒”來解釋社會的種種不幸遭遇,雖然是簡單化和荒謬的解釋,但卻經久不衰,而且在一定的階層裡準能“奏效”,這是一種很靈驗的手法,與劇場感動觀衆的故伎,與大庭廣衆之中以宗教危險相威脅的手段,實有異曲同工之妙,不僅他那裡信以為真,就是在弗朗索瓦絲那裡,抑或在德·蓋爾芒特夫人的所有仆人那裡,個個都一樣深信不疑,對他來說,這是人類不幸的唯一原因。
他相信,他的夥伴們正想方設法竊取他的位置,對這一大難臨頭的決鬥隻會更加不幸,況且決鬥是想象中的事。
“噢!多麼失望,”夏利呼号起來,“我活不成了。
可他們在去找這位軍官之前不會先來見見您嗎?”“我不知道,我想會的吧。
我已經讓人告訴他們中的一個,說我今晚留在這兒,我要給他點教訓。
”“但願您從現在起到他來之前能聽進道理;請允許我陪在您的身邊吧。
”莫雷爾溫情脈脈地請求道。
這正中德·夏呂斯先生的下懷。
但他開始不肯讓步。
“您想在這裡實行‘愛之深,責之切’的諺語,那您就錯了,因為我愛得深的是您,而我準備嚴懲的,即使在我們鬧翻之後,卻是那試圖卑鄙無恥地給您造成傷害的人們。
他們竟敢問我,像我這樣的人,怎樣會同你們這一類出身無門的小白臉交往,直到現在,針對他們這種搬弄是非的含沙射影,我隻用我的遠房親戚拉羅什富科的名言給予回擊:‘這是我樂意的。
’我甚至多次向您指出,這種樂意,可能變成我的最大樂趣,并不因為您的青雲直上而貶低了我。
”說到這裡,他趾高氣揚幾乎發狂,舉起雙手喊了起來:“Tantusabunosplenbor!屈尊不是淪落,”得意忘形之後,他更為冷靜地說,“起碼,我希望我的兩個對手,盡管他們的地位不相稱,但他們應有這樣的血統,我可以無愧地讓他們流這樣的血。
在這方面,我得到若幹秘密情報,給我吃了定心丸。
如果您對我懷有一點感激之情,那您反而能驕傲地看到,由于您的緣故,我又重拾祖上好戰的脾氣,在身臨絕境的情況下(現在我明白了您是個小壞蛋),我像老祖宗那樣說:‘死我即生’。
”德·夏呂斯先生慷慨陳詞,不僅僅是出于對莫雷爾的愛,而且還出于好争好鬥,他幼稚地以為,好争好鬥是祖上遺風,給他那戰鬥的思想帶來多大的歡欣鼓舞,以至于,開始隻是為了把莫雷爾騙來而陰謀策劃的這場決鬥,現在要放棄掉,他未免感到遺憾起來。
沒有任何一次争鬥他不認為是自告奮勇,與著名的蓋爾芒特王室總管一脈相承,然而,若是換一個人,同樣赴決鬥場的舉動,他又覺得是倒數第一的微不足道了。
“我覺得那場面才叫棒呢,”他坦誠地對我說,每個字眼的音調都很講究,“看看《雛鷹》裡的薩拉·貝爾納,是什麼東西呀?。
《俄狄浦斯》裡的穆内絮利呢?。
那事要發生在尼姆的決鬥場,最多臉色顯得有些蒼白罷了。
觀看皇室的直系族親争鬥,與這件聞所未聞的事情相比,那又算什麼東西?”隻這麼一想,德·夏呂斯先生便高興得按捺不住,開始做起第四劍式的招架動作,這一招架,令人想起莫裡哀的戲,我們不由得小心翼翼地把啤酒杯往身邊拉,生怕初次交鋒就傷了對手、醫生和衆證人。
“對一個畫家來說,這是多麼富有吸引力的場面!您正好認識埃爾斯蒂爾先生,”他對我說,“您應當把他帶來。
”我回答說,他現在不在海邊。
德·夏呂斯先生暗示可以給他拍電報。
“噢,我說這話是為了他好,”他看我沉默不語便補充道,“對一位大師——依我看他是一位大師——來說,把一個這樣的家族中興的典範畫下來,肯定是很有意思的,也許百年難遇呢。
” 然而,若說德·夏呂斯先生一想到要進行一場決鬥便興高采烈,盡管一開始他就認為這一場決鬥完全是虛構的,那麼莫雷爾一想到那陣陣風言風語就膽戰心驚,這些風言風語,加上決鬥的傳聞,不啻火上添油,必從軍團“樂隊”一直傳到貝爾熱教堂。
他仿佛已經看到,本“等級”的人已人人皆知了,于是他愈益迫切再三懇求德·夏呂斯先生,德·夏呂斯先生則繼續指手畫腳,陶醉在決鬥的意念裡。
莫雷爾苦苦哀求男爵允許他寸步不離他,直到大後天,即設想決鬥的那一天,以便厮守着他,盡一切可能使他聽進理性的聲音。
一個如此多情的請求終于戰勝了德·夏呂斯最後幾分猶豫。
他說他将設法找到一個脫身之計,将推遲到大後天作出最後的決定。
故意不一下子把事情搞妥,德·夏呂斯先生懂得,以這種方式,至少可以留住夏利兩天,并充分利用這兩天時間,要夏利作出今後的安排,作為交換條件,他才放棄決鬥,他說,決鬥是一種鍛煉嘛,而鍛煉本身就令他興高采烈,一旦被取消鍛煉的機會豈有不遺憾之理。
也許在這方面他是誠實的,因為,一提到要同敵手比劍交鋒或開槍對射,他總是興緻勃勃準備赴戰場。
戈達爾終于來了,盡管姗姗來遲,因為他巴不得充當證人,但由于他過于激動,一路凡有咖啡店或農莊,他都要停下問路,請求人家告訴他“100号”或“小地方”在哪裡。
他一到那裡,男爵便把他拉到一間孤立的房間去,因為,他覺得夏利和我不參加會晤更符合規則,而且他極善于給随便一間房間規定臨時的職能,諸如禦座廳或評議廳之類。
一旦獨自與戈達爾在一起,便對他熱烈道謝,向他聲明,似有這樣的可能,重複的話實際上并沒有堅持,又稱,在這種條件下,請大夫提醒第二位證人,事變已視為了結,除非事态惡化。
危險排除了,戈達爾卻失望了。
他曾有一度想大發雷霆,但他想起了自己的一位導師,其醫術在當時譽蓋全行,第一次參加法蘭西學院院士角逐,僅以兩票之差落選,便來了個逆來順受,與當選的競争對手握手。
于是,大夫把一句毫不解決問題的氣話硬是咽了下去,他雖然是世上最膽怯的人,卻也嗫嚅道,有些事情,是不能放過的,但連忙改口,說這樣更好,這一解決辦法使他很高興。
德·夏呂斯先生有意表明他對大夫的感激之情,其手法猶如他的公爵兄弟給我父親整理外套衣領,尤其像一個公爵夫人去扶一位平民女子的腰身,隻見他将自己的椅子挪得緊挨着大夫的椅子,顧不得對大夫有多麼反感了。
他不僅沒有肉體上的快感,而且克服了肉體上的反感,俨然以蓋爾芒特老爺派頭,而不是以同性戀者的姿态,過來與大夫道别,拉起他的手,親熱地愛撫了一陣子,就像主人吹吹拍拍自己的馬的嘴臉,給它點甜頭吃。
但是,戈達爾雖然從未露過聲色讓男爵看出,他很可能聽到過男爵道德方面的風言風語,但他内心深處卻一直把他看作是“精神不正常”階級的組成部分(甚至,慣于用詞不當,口氣最為嚴厲,他談到維爾迪蘭先生的内室男仆時說:“難道不是男爵的情婦?”),他對這些人物很少體驗,心想,這樣摸手是即将進行強奸的前奏,為了得手,決鬥隻不過是一種借口,他因此被人拉進了陷阱,讓男爵帶到這間孤立的沙龍裡,他将不得不逆來順受。
他又不敢離開椅子,吓得他屁股動彈不得,恐怖地轉動着眼珠,好像落進一個野蠻人之手,搞不清楚這野蠻人是不是吃人肉的。
終于,德·夏呂斯先生松開了他的手,并索性客氣到底:“您同我們一起吃點東西吧,像大家說的,過去叫一杯冷淡咖啡,或者來一杯燒酒咖啡,這種飲料,現在簡直成了考古遺珍,隻有在拉比什的戲裡和東錫埃爾的咖啡館裡才能喝到。
一杯‘燒酒咖啡’很适合此地此情,不是嗎,您以為如何!”“我是戒酒團體的主席,”戈達爾回答說,“萬一有一個江湖醫生路過,人家就會說我不以身作則。
Osbominisublimededitcoclumquetueri。
”盡管這風馬牛不相及,他還是補充了一句,因為他肚子裡的拉丁語錄少得可憐,但卻足以使他的學生歎服不已。
”“奴才”這個字眼對莫雷爾會是多麼的刺耳,因為他的父親曾當過“奴才”,而且恰恰因為他父親當過“奴才”,由“嫉妒”來解釋社會的種種不幸遭遇,雖然是簡單化和荒謬的解釋,但卻經久不衰,而且在一定的階層裡準能“奏效”,這是一種很靈驗的手法,與劇場感動觀衆的故伎,與大庭廣衆之中以宗教危險相威脅的手段,實有異曲同工之妙,不僅他那裡信以為真,就是在弗朗索瓦絲那裡,抑或在德·蓋爾芒特夫人的所有仆人那裡,個個都一樣深信不疑,對他來說,這是人類不幸的唯一原因。
他相信,他的夥伴們正想方設法竊取他的位置,對這一大難臨頭的決鬥隻會更加不幸,況且決鬥是想象中的事。
“噢!多麼失望,”夏利呼号起來,“我活不成了。
可他們在去找這位軍官之前不會先來見見您嗎?”“我不知道,我想會的吧。
我已經讓人告訴他們中的一個,說我今晚留在這兒,我要給他點教訓。
”“但願您從現在起到他來之前能聽進道理;請允許我陪在您的身邊吧。
”莫雷爾溫情脈脈地請求道。
這正中德·夏呂斯先生的下懷。
但他開始不肯讓步。
“您想在這裡實行‘愛之深,責之切’的諺語,那您就錯了,因為我愛得深的是您,而我準備嚴懲的,即使在我們鬧翻之後,卻是那試圖卑鄙無恥地給您造成傷害的人們。
他們竟敢問我,像我這樣的人,怎樣會同你們這一類出身無門的小白臉交往,直到現在,針對他們這種搬弄是非的含沙射影,我隻用我的遠房親戚拉羅什富科的名言給予回擊:‘這是我樂意的。
’我甚至多次向您指出,這種樂意,可能變成我的最大樂趣,并不因為您的青雲直上而貶低了我。
”說到這裡,他趾高氣揚幾乎發狂,舉起雙手喊了起來:“Tantusabunosplenbor!屈尊不是淪落,”得意忘形之後,他更為冷靜地說,“起碼,我希望我的兩個對手,盡管他們的地位不相稱,但他們應有這樣的血統,我可以無愧地讓他們流這樣的血。
在這方面,我得到若幹秘密情報,給我吃了定心丸。
如果您對我懷有一點感激之情,那您反而能驕傲地看到,由于您的緣故,我又重拾祖上好戰的脾氣,在身臨絕境的情況下(現在我明白了您是個小壞蛋),我像老祖宗那樣說:‘死我即生’。
”德·夏呂斯先生慷慨陳詞,不僅僅是出于對莫雷爾的愛,而且還出于好争好鬥,他幼稚地以為,好争好鬥是祖上遺風,給他那戰鬥的思想帶來多大的歡欣鼓舞,以至于,開始隻是為了把莫雷爾騙來而陰謀策劃的這場決鬥,現在要放棄掉,他未免感到遺憾起來。
沒有任何一次争鬥他不認為是自告奮勇,與著名的蓋爾芒特王室總管一脈相承,然而,若是換一個人,同樣赴決鬥場的舉動,他又覺得是倒數第一的微不足道了。
“我覺得那場面才叫棒呢,”他坦誠地對我說,每個字眼的音調都很講究,“看看《雛鷹》裡的薩拉·貝爾納,是什麼東西呀?。
《俄狄浦斯》裡的穆内絮利呢?。
那事要發生在尼姆的決鬥場,最多臉色顯得有些蒼白罷了。
觀看皇室的直系族親争鬥,與這件聞所未聞的事情相比,那又算什麼東西?”隻這麼一想,德·夏呂斯先生便高興得按捺不住,開始做起第四劍式的招架動作,這一招架,令人想起莫裡哀的戲,我們不由得小心翼翼地把啤酒杯往身邊拉,生怕初次交鋒就傷了對手、醫生和衆證人。
“對一個畫家來說,這是多麼富有吸引力的場面!您正好認識埃爾斯蒂爾先生,”他對我說,“您應當把他帶來。
”我回答說,他現在不在海邊。
德·夏呂斯先生暗示可以給他拍電報。
“噢,我說這話是為了他好,”他看我沉默不語便補充道,“對一位大師——依我看他是一位大師——來說,把一個這樣的家族中興的典範畫下來,肯定是很有意思的,也許百年難遇呢。
” 然而,若說德·夏呂斯先生一想到要進行一場決鬥便興高采烈,盡管一開始他就認為這一場決鬥完全是虛構的,那麼莫雷爾一想到那陣陣風言風語就膽戰心驚,這些風言風語,加上決鬥的傳聞,不啻火上添油,必從軍團“樂隊”一直傳到貝爾熱教堂。
他仿佛已經看到,本“等級”的人已人人皆知了,于是他愈益迫切再三懇求德·夏呂斯先生,德·夏呂斯先生則繼續指手畫腳,陶醉在決鬥的意念裡。
莫雷爾苦苦哀求男爵允許他寸步不離他,直到大後天,即設想決鬥的那一天,以便厮守着他,盡一切可能使他聽進理性的聲音。
一個如此多情的請求終于戰勝了德·夏呂斯最後幾分猶豫。
他說他将設法找到一個脫身之計,将推遲到大後天作出最後的決定。
故意不一下子把事情搞妥,德·夏呂斯先生懂得,以這種方式,至少可以留住夏利兩天,并充分利用這兩天時間,要夏利作出今後的安排,作為交換條件,他才放棄決鬥,他說,決鬥是一種鍛煉嘛,而鍛煉本身就令他興高采烈,一旦被取消鍛煉的機會豈有不遺憾之理。
也許在這方面他是誠實的,因為,一提到要同敵手比劍交鋒或開槍對射,他總是興緻勃勃準備赴戰場。
戈達爾終于來了,盡管姗姗來遲,因為他巴不得充當證人,但由于他過于激動,一路凡有咖啡店或農莊,他都要停下問路,請求人家告訴他“100号”或“小地方”在哪裡。
他一到那裡,男爵便把他拉到一間孤立的房間去,因為,他覺得夏利和我不參加會晤更符合規則,而且他極善于給随便一間房間規定臨時的職能,諸如禦座廳或評議廳之類。
一旦獨自與戈達爾在一起,便對他熱烈道謝,向他聲明,似有這樣的可能,重複的話實際上并沒有堅持,又稱,在這種條件下,請大夫提醒第二位證人,事變已視為了結,除非事态惡化。
危險排除了,戈達爾卻失望了。
他曾有一度想大發雷霆,但他想起了自己的一位導師,其醫術在當時譽蓋全行,第一次參加法蘭西學院院士角逐,僅以兩票之差落選,便來了個逆來順受,與當選的競争對手握手。
于是,大夫把一句毫不解決問題的氣話硬是咽了下去,他雖然是世上最膽怯的人,卻也嗫嚅道,有些事情,是不能放過的,但連忙改口,說這樣更好,這一解決辦法使他很高興。
德·夏呂斯先生有意表明他對大夫的感激之情,其手法猶如他的公爵兄弟給我父親整理外套衣領,尤其像一個公爵夫人去扶一位平民女子的腰身,隻見他将自己的椅子挪得緊挨着大夫的椅子,顧不得對大夫有多麼反感了。
他不僅沒有肉體上的快感,而且克服了肉體上的反感,俨然以蓋爾芒特老爺派頭,而不是以同性戀者的姿态,過來與大夫道别,拉起他的手,親熱地愛撫了一陣子,就像主人吹吹拍拍自己的馬的嘴臉,給它點甜頭吃。
但是,戈達爾雖然從未露過聲色讓男爵看出,他很可能聽到過男爵道德方面的風言風語,但他内心深處卻一直把他看作是“精神不正常”階級的組成部分(甚至,慣于用詞不當,口氣最為嚴厲,他談到維爾迪蘭先生的内室男仆時說:“難道不是男爵的情婦?”),他對這些人物很少體驗,心想,這樣摸手是即将進行強奸的前奏,為了得手,決鬥隻不過是一種借口,他因此被人拉進了陷阱,讓男爵帶到這間孤立的沙龍裡,他将不得不逆來順受。
他又不敢離開椅子,吓得他屁股動彈不得,恐怖地轉動着眼珠,好像落進一個野蠻人之手,搞不清楚這野蠻人是不是吃人肉的。
終于,德·夏呂斯先生松開了他的手,并索性客氣到底:“您同我們一起吃點東西吧,像大家說的,過去叫一杯冷淡咖啡,或者來一杯燒酒咖啡,這種飲料,現在簡直成了考古遺珍,隻有在拉比什的戲裡和東錫埃爾的咖啡館裡才能喝到。
一杯‘燒酒咖啡’很适合此地此情,不是嗎,您以為如何!”“我是戒酒團體的主席,”戈達爾回答說,“萬一有一個江湖醫生路過,人家就會說我不以身作則。
Osbominisublimededitcoclumquetueri。
”盡管這風馬牛不相及,他還是補充了一句,因為他肚子裡的拉丁語錄少得可憐,但卻足以使他的學生歎服不已。