10
關燈
小
中
大
叫别人打她,以便恢複原形。
”絮比安聽了我的話,顯得非常局促不安,因為他知道我看到了男爵挨打的情景。
他一時間默不作聲,而我叫住了一輛路過的出租馬車;然後,他突然靈機一動,他在恢複本相時所具有的這種機靈,常常使我感到驚訝,這時他就像在我們那幢房子的院子裡碰到弗朗索瓦絲或我時那樣,說出一番極為美妙的話來:“您談到《一千零一夜》中的許多故事,”他對我說,“但是,我知道其中的一個故事,這個故事同一本書的書名并非沒有關系,那本書我好像是在男爵那兒看到的(他指的是拉斯金的《芝麻與百合》的一個譯本,譯本是我寄給德·夏呂斯先生的)。
如果您什麼時候有興趣,譬如在某一天晚上,想要看的話,我不說有四十個,但有十來個小偷,您隻要來這兒就行了;要想知道我是否在這兒,您隻要看一下上面的窗子,我把自己的那扇小窗開着,裡面點着燈,就說明我已經回來,可以進來了,這就是我的芝麻。
我說的隻是芝麻。
因為關于百合,如果您想要的是百合,那就到别處去找。
”他像海盜那樣指揮着貴族顧客和一幫青年,所以有點不拘禮節,這時他相當放肆地對我行了禮,準備同我告别,隻聽到一聲巨響,但炸彈爆炸前并沒有發過警報,于是他建議我暫時和他留在一起。
不久就開始了攔阻射擊,射擊是如此猛烈,使人感到德國飛機就在旁邊,就在我們的頭頂上。
片刻之間,街道變得一片漆黑。
隻是在有時,一架飛得相當低的敵機照亮了它想扔炸彈的那個點。
我無法再找到自己的路。
我想起了那一天,就是我去拉斯普利埃的時候,我碰上了一架飛機,如同遇到了一位使我的馬匹直立起來的天神。
我心裡在想,要是現在碰上的話就會不一樣,惡的天神就會把我殺死。
我加快步伐,以便避開它,猶如被怒潮追逐的旅客,我在那些漆黑的廣場中兜圈子,再也無法從裡面走出來。
最後,一片火光照亮了我的路,我終于找到了自己的路,然而炮聲仍在不斷地劈啪作響。
但是,我的思想已經轉向另一個物體。
我在想絮比安的房子,它現在也許已化為灰燼,因為當我剛走出那幢房子時,一顆炸彈落在離我很近的地方,對于那幢房子,德·夏呂斯先生原可以預蔔先知地寫出《索多瑪》,就像以同樣的預蔔先知,或者在火山爆發、已經釀成災害的初期,龐培城那個不知名的居民所寫的那樣。
但是,對于前來尋歡作樂的人們來說,警報和哥達式轟炸機又有什麼關系?我們愛情的社會環境和自然環境,我們幾乎不去想它。
海上驚濤駭浪,船隻在前後左右颠簸,被風刮得彎彎曲曲的水流從天上直瀉而來,但我們最多對這一望無際的環境賦予片刻的注意,以便避開風浪給我們帶來的不便,在這個環境中,我們和我們試圖接近的肉體都顯得微不足道。
預告轟炸的警報聲并沒有使絮比安的那些常客感到不安,就像一座冰山的存在不會使他們感到不安一樣。
更有甚者,威脅肉體的危險反而使他們解除了長期來像疾病那樣糾纏着他們的擔心。
然而,認為擔心的大小同他們感到的危險的大小相符是錯誤的。
人們可能會擔心睡不着覺,但決不會擔心一場認真的決鬥、一隻老鼠,也不會擔心一頭獅子。
在幾個小時之中,那些警察隻會去關心居民生活這樣的小事,所以沒有使他們敗壞名聲的危險。
好多人不僅恢複了放蕩不羁的本性,而且受到街上突然出現的黑暗的誘惑。
天火已經朝龐培城居民的身上紛紛落下,他們之中有幾個鑽到了像地下墓穴一樣暗的地鐵走廊裡。
他們确實知道裡面還有别人。
然而,作為一種新的環境而籠罩任何事物的黑暗,會産生一種對某些人來說無法抗拒的誘惑,其結果是取消了快感的第一階段,使我們直接進入撫摸的領域,而在平時,人們要過一段時間才能進入這一領域。
如果觊觎的對象确實是一個女人或一個男人,即使必要的前提是容易接近,又無須像在沙龍裡那樣進行沒完沒了的調情(至少在白天),在晚上(甚至是在一條燈光昏暗的街上)至少也有一個前奏,這時隻有一雙眼睛在寅吃卯糧,而被追求者對過路人的擔心,使追求者隻能用眼睛看用嘴巴說,而不能做其他事情。
在黑暗中,這老一套的把戲全都可以廢除,手、嘴唇和身體可以首先進入角色。
如果對方不接受,就可以推托是黑暗的關系,以及因黑暗而引起的錯誤。
如果對方接受,身體就會立即作出回答,不是往後退縮,而是向前靠攏,這就使我們對自己在沉默中進行交際的女人(或男人)産生一種看法,覺得她毫無偏見、充滿惡習,不由得使幸福錦上添花,因為能吃到果子,又不需先用眼睛觊觎,也不需征得對方的同意,已經是一種幸福。
但是,黑暗仍在持續;沉浸在這新的環境之中,絮比安的常客們感到自己經過了旅行,來觀察一種自然現象,例如潮汐或是日食,他們來享受的不是準備就緒、固定不變的樂趣,而是在未知的事物中萍水相逢的樂趣,他們在火山爆發般的炸彈轟鳴聲中,在龐培城般藏垢納污場所的旁邊,在地下墓穴的黑暗之中來舉行秘密的儀式。
在同一個大廳裡,許多不願躲避的男子聚集在一起。
他們互不相識,但可以看出,他們幾乎全都屬于有錢階層和貴族階層。
每個人的外貌中都有某種令人厭惡的東西,想必是對有損名譽的歡樂采取的不抵抗主義。
有一位身體龐大,臉上全是紅斑,像個酒鬼。
我得知他起初并不是酒鬼,隻是叫一些青年來喝酒取樂。
但是,他一想到自己會被應征入伍就感到害怕(雖說他看來已年過半百),由于他十分肥胖,他就開始不斷地喝酒,竭力使自己的體重超過一百公斤,因為體重超過一百公斤者免服兵役。
現在,這種心計已變成嗜好,不管人們在哪裡同他分手,不管人們如何對他進行監視,人們總可以在一個酒店裡再次見到他。
但是,他一開始講話,我就看出,他雖然智力平平,卻具有很多知識,受過很多教育,是個很有教養的人。
這時又進來一個人,此人是社交界人士,十分年輕,外表極為高雅。
說實在的,在他的外表上還沒有留下惡習的任何痕迹,但令人不安的是他的内心有惡習的痕迹。
他身材十分高大,面孔讨人喜歡,他說話時顯露的智慧,同他旁邊的酒鬼完全不同,可以毫不誇張地說,這種智慧确實出色。
但是,他每說一句話,都要顯出一種表情,不過這種表情應該和一句與此不同的話對應。
他雖然掌握人類臉部表情的全部寶庫,卻仿佛曾在另一個世界中生活,他用不該采用的次序來排列這些表情,他露出的微笑和目光仿佛是偶然采摘而來,和他聽到的話毫無關系。
我對他的看法是,如果他還活着,這當然是确定無疑的,他過去所受的折磨并不是長期的疾病,而是短期的吸毒。
如果向所有這些人索取名片,人們也許會驚訝地發現,他們全都屬于上流社會。
但是,某種惡習,而且是最大的惡習,即缺乏意志,使他們無法抗拒任何惡習,就聚集在這兒,當然是在單獨的房間裡,有人對我說是在每天晚上,這樣一來,雖然他們的名字為社交界女士們熟悉,這些女士卻漸漸看不到他們的面孔,并且再也沒有機會接待他們的來訪。
他們仍然接受邀請,但習慣使他們回到魚龍混雜、藏污納垢的場所。
另外,他們并不隐瞞此事,相反,隐瞞此事的卻是供他們尋歡作樂的小服務員、工人等等。
除了人們能猜到的許多原因之外,這可以用下列原因來解釋:對于工廠的雇員和仆人來說,到那兒去像被人認為是正派的女人到妓院裡去一樣;某些承認去過那兒的人,則否認自己後來又去過那裡;絮比安本人也不說實話,以便保護他們的名譽,或者避免競争,隻見他肯定地說:“哦!不,他不來我這兒,他不想來這兒。
”對于社交界的先生來說,問題沒有這麼嚴重,更何況不去那兒的社交界青年們也不知道那是什麼地方,所以不去關心我們的生活。
而在一個航空公司裡,如果某些裝配工去過那兒,他們的同事就監視他們的行動,并且無論如何也不願去那兒,原因是害怕被人發現。
”絮比安聽了我的話,顯得非常局促不安,因為他知道我看到了男爵挨打的情景。
他一時間默不作聲,而我叫住了一輛路過的出租馬車;然後,他突然靈機一動,他在恢複本相時所具有的這種機靈,常常使我感到驚訝,這時他就像在我們那幢房子的院子裡碰到弗朗索瓦絲或我時那樣,說出一番極為美妙的話來:“您談到《一千零一夜》中的許多故事,”他對我說,“但是,我知道其中的一個故事,這個故事同一本書的書名并非沒有關系,那本書我好像是在男爵那兒看到的(他指的是拉斯金的《芝麻與百合》的一個譯本,譯本是我寄給德·夏呂斯先生的)。
如果您什麼時候有興趣,譬如在某一天晚上,想要看的話,我不說有四十個,但有十來個小偷,您隻要來這兒就行了;要想知道我是否在這兒,您隻要看一下上面的窗子,我把自己的那扇小窗開着,裡面點着燈,就說明我已經回來,可以進來了,這就是我的芝麻。
我說的隻是芝麻。
因為關于百合,如果您想要的是百合,那就到别處去找。
”他像海盜那樣指揮着貴族顧客和一幫青年,所以有點不拘禮節,這時他相當放肆地對我行了禮,準備同我告别,隻聽到一聲巨響,但炸彈爆炸前并沒有發過警報,于是他建議我暫時和他留在一起。
不久就開始了攔阻射擊,射擊是如此猛烈,使人感到德國飛機就在旁邊,就在我們的頭頂上。
片刻之間,街道變得一片漆黑。
隻是在有時,一架飛得相當低的敵機照亮了它想扔炸彈的那個點。
我無法再找到自己的路。
我想起了那一天,就是我去拉斯普利埃的時候,我碰上了一架飛機,如同遇到了一位使我的馬匹直立起來的天神。
我心裡在想,要是現在碰上的話就會不一樣,惡的天神就會把我殺死。
我加快步伐,以便避開它,猶如被怒潮追逐的旅客,我在那些漆黑的廣場中兜圈子,再也無法從裡面走出來。
最後,一片火光照亮了我的路,我終于找到了自己的路,然而炮聲仍在不斷地劈啪作響。
但是,我的思想已經轉向另一個物體。
我在想絮比安的房子,它現在也許已化為灰燼,因為當我剛走出那幢房子時,一顆炸彈落在離我很近的地方,對于那幢房子,德·夏呂斯先生原可以預蔔先知地寫出《索多瑪》,就像以同樣的預蔔先知,或者在火山爆發、已經釀成災害的初期,龐培城那個不知名的居民所寫的那樣。
但是,對于前來尋歡作樂的人們來說,警報和哥達式轟炸機又有什麼關系?我們愛情的社會環境和自然環境,我們幾乎不去想它。
海上驚濤駭浪,船隻在前後左右颠簸,被風刮得彎彎曲曲的水流從天上直瀉而來,但我們最多對這一望無際的環境賦予片刻的注意,以便避開風浪給我們帶來的不便,在這個環境中,我們和我們試圖接近的肉體都顯得微不足道。
預告轟炸的警報聲并沒有使絮比安的那些常客感到不安,就像一座冰山的存在不會使他們感到不安一樣。
更有甚者,威脅肉體的危險反而使他們解除了長期來像疾病那樣糾纏着他們的擔心。
然而,認為擔心的大小同他們感到的危險的大小相符是錯誤的。
人們可能會擔心睡不着覺,但決不會擔心一場認真的決鬥、一隻老鼠,也不會擔心一頭獅子。
在幾個小時之中,那些警察隻會去關心居民生活這樣的小事,所以沒有使他們敗壞名聲的危險。
好多人不僅恢複了放蕩不羁的本性,而且受到街上突然出現的黑暗的誘惑。
天火已經朝龐培城居民的身上紛紛落下,他們之中有幾個鑽到了像地下墓穴一樣暗的地鐵走廊裡。
他們确實知道裡面還有别人。
然而,作為一種新的環境而籠罩任何事物的黑暗,會産生一種對某些人來說無法抗拒的誘惑,其結果是取消了快感的第一階段,使我們直接進入撫摸的領域,而在平時,人們要過一段時間才能進入這一領域。
如果觊觎的對象确實是一個女人或一個男人,即使必要的前提是容易接近,又無須像在沙龍裡那樣進行沒完沒了的調情(至少在白天),在晚上(甚至是在一條燈光昏暗的街上)至少也有一個前奏,這時隻有一雙眼睛在寅吃卯糧,而被追求者對過路人的擔心,使追求者隻能用眼睛看用嘴巴說,而不能做其他事情。
在黑暗中,這老一套的把戲全都可以廢除,手、嘴唇和身體可以首先進入角色。
如果對方不接受,就可以推托是黑暗的關系,以及因黑暗而引起的錯誤。
如果對方接受,身體就會立即作出回答,不是往後退縮,而是向前靠攏,這就使我們對自己在沉默中進行交際的女人(或男人)産生一種看法,覺得她毫無偏見、充滿惡習,不由得使幸福錦上添花,因為能吃到果子,又不需先用眼睛觊觎,也不需征得對方的同意,已經是一種幸福。
但是,黑暗仍在持續;沉浸在這新的環境之中,絮比安的常客們感到自己經過了旅行,來觀察一種自然現象,例如潮汐或是日食,他們來享受的不是準備就緒、固定不變的樂趣,而是在未知的事物中萍水相逢的樂趣,他們在火山爆發般的炸彈轟鳴聲中,在龐培城般藏垢納污場所的旁邊,在地下墓穴的黑暗之中來舉行秘密的儀式。
在同一個大廳裡,許多不願躲避的男子聚集在一起。
他們互不相識,但可以看出,他們幾乎全都屬于有錢階層和貴族階層。
每個人的外貌中都有某種令人厭惡的東西,想必是對有損名譽的歡樂采取的不抵抗主義。
有一位身體龐大,臉上全是紅斑,像個酒鬼。
我得知他起初并不是酒鬼,隻是叫一些青年來喝酒取樂。
但是,他一想到自己會被應征入伍就感到害怕(雖說他看來已年過半百),由于他十分肥胖,他就開始不斷地喝酒,竭力使自己的體重超過一百公斤,因為體重超過一百公斤者免服兵役。
現在,這種心計已變成嗜好,不管人們在哪裡同他分手,不管人們如何對他進行監視,人們總可以在一個酒店裡再次見到他。
但是,他一開始講話,我就看出,他雖然智力平平,卻具有很多知識,受過很多教育,是個很有教養的人。
這時又進來一個人,此人是社交界人士,十分年輕,外表極為高雅。
說實在的,在他的外表上還沒有留下惡習的任何痕迹,但令人不安的是他的内心有惡習的痕迹。
他身材十分高大,面孔讨人喜歡,他說話時顯露的智慧,同他旁邊的酒鬼完全不同,可以毫不誇張地說,這種智慧确實出色。
但是,他每說一句話,都要顯出一種表情,不過這種表情應該和一句與此不同的話對應。
他雖然掌握人類臉部表情的全部寶庫,卻仿佛曾在另一個世界中生活,他用不該采用的次序來排列這些表情,他露出的微笑和目光仿佛是偶然采摘而來,和他聽到的話毫無關系。
我對他的看法是,如果他還活着,這當然是确定無疑的,他過去所受的折磨并不是長期的疾病,而是短期的吸毒。
如果向所有這些人索取名片,人們也許會驚訝地發現,他們全都屬于上流社會。
但是,某種惡習,而且是最大的惡習,即缺乏意志,使他們無法抗拒任何惡習,就聚集在這兒,當然是在單獨的房間裡,有人對我說是在每天晚上,這樣一來,雖然他們的名字為社交界女士們熟悉,這些女士卻漸漸看不到他們的面孔,并且再也沒有機會接待他們的來訪。
他們仍然接受邀請,但習慣使他們回到魚龍混雜、藏污納垢的場所。
另外,他們并不隐瞞此事,相反,隐瞞此事的卻是供他們尋歡作樂的小服務員、工人等等。
除了人們能猜到的許多原因之外,這可以用下列原因來解釋:對于工廠的雇員和仆人來說,到那兒去像被人認為是正派的女人到妓院裡去一樣;某些承認去過那兒的人,則否認自己後來又去過那裡;絮比安本人也不說實話,以便保護他們的名譽,或者避免競争,隻見他肯定地說:“哦!不,他不來我這兒,他不想來這兒。
”對于社交界的先生來說,問題沒有這麼嚴重,更何況不去那兒的社交界青年們也不知道那是什麼地方,所以不去關心我們的生活。
而在一個航空公司裡,如果某些裝配工去過那兒,他們的同事就監視他們的行動,并且無論如何也不願去那兒,原因是害怕被人發現。