18
關燈
小
中
大
大無朋的單片眼鏡發生了變化。
單片眼鏡給他的面容帶來的那部分機械組合免去了它一張人的臉皮不得不承受的全部艱難職責,讓人覺得美,向人表示才智、與人為善和盡心盡力的職責。
僅僅是這架單片眼鏡在布洛克臉上的存在先就免去了對它漂不漂亮的考慮,就像在商店裡,面對着被售貨員說成“這是新潮英國貨”的時候你再也不敢懷疑它是不是稱你的心意一樣。
另一方面,他穩穩地舉着那單片眼鏡,擺出一副高傲、冷漠和舒坦的架勢,好像那鏡片是豪華型汽車的車窗玻璃,為了使他的面容與那平直的頭發、單片眼鏡協調一緻,他的五官永遠也不會再作出任何表情了。
布洛克要我把他介紹給德·蓋爾芒特親王,我覺得這毫無難處,不像第一次在他家參加晚會時我還碰了壁,雖說當時碰壁也挺自然,現在我卻覺得這易如反掌,不就是給他介紹一位客人嗎。
即使我出乎意外地給他帶去,給他介紹一位未經他邀請的客人,我覺得也沒有什麼了不起的。
那是不是因為即從那遙遠的年代起,我就已經變成了一位“常客”,雖說有相當一段時期我被這個當時我還是個新人的上流社會所“遺忘”呢?或者相反,正因為我不是真正的上流社會人士,一旦抛去膽怯,使他們難以辦到的一切對我已不複存在了呢?是不是因為那些人漸漸地在我面前抛棄他們矯揉造作的第一外表(常常還有他們的第二外表、第三外表)之後,我感覺到了在親王盛氣淩人的高傲掩蓋下,那種想結交朋友,甚至結交他表面裝出不屑一顧的人的富有人情味的深切渴望呢?是不是還因為親王變了?就像所有那些在青年和中年時期曾蠻橫無禮的人,老年給他們帶來了謙和(更何況那些他們陌生的思想、他們不願就此服輸的初出茅廬之輩,他們早已見過,也知道該如何在身邊接待他們),尤其是倘使還有某種美德或缺陷做他們暮年的添加劑,使他們希望擴大交往,或希望導緻政治觀點改變的革命,如使親王轉變為德雷福斯派的那種革命。
布洛克找我詢問一些情況,就像當年我初進社交界時那樣。
我現在還常常打聽某些人的信息,他們是我當時在這裡認識的,現在已變得遙隔千裡,與世無涉,例如在貢布雷的那些人,我常常希望毫發不爽地“确定其所處境遇”的那些人。
然而,對我來說,貢布雷具有與衆不同的形式,不可能與衆相混淆的形式,像一種拼闆遊戲,使我永遠都無法把它拼入法國版圖。
布洛克問我:“那麼,德·蓋爾芒特親王是不可能對我講點兒有關斯萬或夏呂斯先生的情況的了?”我曾有很長一段時期模仿他的講話方式,而現在他又常常模仿我的講話方式。
“毫無可能。
”“可他們間的區别又在于什麼地方呢?”“真該讓您同他們談一談才好,但這已經不可能了,斯萬已經作古,夏呂斯先生的情況也好不到哪兒去。
不過,不同之處是很大的。
”當布洛克因為想到那些卓越人物可能是什麼樣子的而目光炯炯的時候,我卻在想我誇大了與他們在一起給我的樂趣,歡樂的感覺從來就隻有在我孤身一人的時候才會油然而生,真正不同的印象也隻存在于我的想象之中。
布洛克覺察到這一點了嗎?他對我說:“你也許把它給我描述得太好了一些,就像這地方的女主人,德·蓋爾芒特親王夫人,我知道她已不年輕了,可你,反正在還不那麼久以前,你還對我說過她天香國色,絕代無雙。
當然,我承認她雍容大方,那雙眼睛也确如你所說的顧盼迷人,可說到底,我覺得她并不美得像你所說的那樣驚人了。
顯然她出身名門,可畢竟……”我不得不告訴他我們說的不是同一個人。
德·蓋爾芒特親王夫人實際已經亡故,因為德國的失敗而破了産的親王另娶了前維爾迪蘭夫人續弦。
“你弄錯了,我在今年的《哥達》上查過,”布洛克天真地向我供認,“我查到了住在我們目前所在的這座府邸的德·蓋爾芒特親王的有關介紹,說他以當今最隆重的儀式,你等一等,讓我想想,在西多尼亞與出身博家的德·杜拉斯公爵夫人結秦晉之好。
”實際上,維爾迪蘭夫人在她丈夫去世後不久就改嫁破了産的杜拉斯老公爵,這樣她便成了德·蓋爾芒特親王的表親,老公爵在婚後兩年就死了。
這對維爾迪蘭夫人是一個十分重要的過渡,而現在,她又通過第三次婚姻成了德·蓋爾芒特親王夫人,從而在聖日耳曼區地位顯赫,使貢布雷的那些人大吃一驚。
近年來,在維爾迪蘭夫人當上德·蓋爾芒特親王夫人之前,鳥街的名婦,古比爾夫人的女兒和薩士拉夫人的幹女兒冷嘲熱諷地稱她為“德·杜拉斯公爵夫人”,好像這是維爾迪蘭夫人在舞台上扮演的一個角色。
社會等級原則甚至願她作為維爾迪蘭夫人死去,這個诰封,大家認為不可能給予她任何具有上流社會新權益的诰封,不如說正造成惡劣效果。
“引起對她的非議”,這種說法在各個階層都被用在一個偷情女子的身上,在聖日耳曼區還可以用來指那些發表著作的婦女,在貢布雷的有産階級中則指“不相稱”地琵琶别抱的女人,從各種意義上解釋的“不相稱”。
當她嫁給德·蓋爾芒特親王後,有人大概以為那是個假蓋爾芒特,是個騙子。
至于我,明知诰封和姓氏都不假,它造成了又一位德·蓋爾芒特夫人的存在,這位夫人與曾使我神魂颠倒、現已不在的那位親王夫人毫無幹系,她已經是毫無自衛能力、任人偷竊的死人,想到此,我感到某種痛苦,就像看到屬赫德維奇親王夫人所有的東西,如她的城堡,如所有曾為她所擁有的東西現在卻在被另一個女人所享用。
姓氏的繼承,其他各種繼承,像各種産業的侵占一樣令人傷感。
這個姓氏綿延不絕地往下衍續,仿佛有一大群新的德·蓋爾芒特親王夫人,或者不如說就是一個德·蓋爾芒特親王夫人,她不知道死亡,對改變和傷害我們情感的一切全然無動于衷,千年來由各種不同的女子一代又一代地取代她的職位,而在這些不時消失的女子身上,這個姓氏一再封閉它自遠古以來始終如一的平靜。
當然,即使是在我認得的面容上出現的這種變化,也隻是日複一日實現的某種内部變化的反映。
也許這些人還繼續完成了同樣的事物,但是他們對這些事物,對經常交往的人們所形成的概念,開始時有些偏離正道,幾年後,雖說稱呼依舊,他們所愛的卻已是另一些事物和另一些人了,既然他們已經成了另一種人,他們的臉不顯得陌生那才是令人可奇怪的呢。
然而,還有一些人,我認不出他們是因為我本來就不認識他們,因為,就像對人們那樣,在這個客廳裡,時間使社交界也出現了神秘的變化。
這個中心,以為它招來全歐洲所有王公顯貴的某些姻親關系所限定的特性和疏遠一切非貴族因素的排斥力,使我覺得它
單片眼鏡給他的面容帶來的那部分機械組合免去了它一張人的臉皮不得不承受的全部艱難職責,讓人覺得美,向人表示才智、與人為善和盡心盡力的職責。
僅僅是這架單片眼鏡在布洛克臉上的存在先就免去了對它漂不漂亮的考慮,就像在商店裡,面對着被售貨員說成“這是新潮英國貨”的時候你再也不敢懷疑它是不是稱你的心意一樣。
另一方面,他穩穩地舉着那單片眼鏡,擺出一副高傲、冷漠和舒坦的架勢,好像那鏡片是豪華型汽車的車窗玻璃,為了使他的面容與那平直的頭發、單片眼鏡協調一緻,他的五官永遠也不會再作出任何表情了。
布洛克要我把他介紹給德·蓋爾芒特親王,我覺得這毫無難處,不像第一次在他家參加晚會時我還碰了壁,雖說當時碰壁也挺自然,現在我卻覺得這易如反掌,不就是給他介紹一位客人嗎。
即使我出乎意外地給他帶去,給他介紹一位未經他邀請的客人,我覺得也沒有什麼了不起的。
那是不是因為即從那遙遠的年代起,我就已經變成了一位“常客”,雖說有相當一段時期我被這個當時我還是個新人的上流社會所“遺忘”呢?或者相反,正因為我不是真正的上流社會人士,一旦抛去膽怯,使他們難以辦到的一切對我已不複存在了呢?是不是因為那些人漸漸地在我面前抛棄他們矯揉造作的第一外表(常常還有他們的第二外表、第三外表)之後,我感覺到了在親王盛氣淩人的高傲掩蓋下,那種想結交朋友,甚至結交他表面裝出不屑一顧的人的富有人情味的深切渴望呢?是不是還因為親王變了?就像所有那些在青年和中年時期曾蠻橫無禮的人,老年給他們帶來了謙和(更何況那些他們陌生的思想、他們不願就此服輸的初出茅廬之輩,他們早已見過,也知道該如何在身邊接待他們),尤其是倘使還有某種美德或缺陷做他們暮年的添加劑,使他們希望擴大交往,或希望導緻政治觀點改變的革命,如使親王轉變為德雷福斯派的那種革命。
布洛克找我詢問一些情況,就像當年我初進社交界時那樣。
我現在還常常打聽某些人的信息,他們是我當時在這裡認識的,現在已變得遙隔千裡,與世無涉,例如在貢布雷的那些人,我常常希望毫發不爽地“确定其所處境遇”的那些人。
然而,對我來說,貢布雷具有與衆不同的形式,不可能與衆相混淆的形式,像一種拼闆遊戲,使我永遠都無法把它拼入法國版圖。
布洛克問我:“那麼,德·蓋爾芒特親王是不可能對我講點兒有關斯萬或夏呂斯先生的情況的了?”我曾有很長一段時期模仿他的講話方式,而現在他又常常模仿我的講話方式。
“毫無可能。
”“可他們間的區别又在于什麼地方呢?”“真該讓您同他們談一談才好,但這已經不可能了,斯萬已經作古,夏呂斯先生的情況也好不到哪兒去。
不過,不同之處是很大的。
”當布洛克因為想到那些卓越人物可能是什麼樣子的而目光炯炯的時候,我卻在想我誇大了與他們在一起給我的樂趣,歡樂的感覺從來就隻有在我孤身一人的時候才會油然而生,真正不同的印象也隻存在于我的想象之中。
布洛克覺察到這一點了嗎?他對我說:“你也許把它給我描述得太好了一些,就像這地方的女主人,德·蓋爾芒特親王夫人,我知道她已不年輕了,可你,反正在還不那麼久以前,你還對我說過她天香國色,絕代無雙。
當然,我承認她雍容大方,那雙眼睛也确如你所說的顧盼迷人,可說到底,我覺得她并不美得像你所說的那樣驚人了。
顯然她出身名門,可畢竟……”我不得不告訴他我們說的不是同一個人。
德·蓋爾芒特親王夫人實際已經亡故,因為德國的失敗而破了産的親王另娶了前維爾迪蘭夫人續弦。
“你弄錯了,我在今年的《哥達》上查過,”布洛克天真地向我供認,“我查到了住在我們目前所在的這座府邸的德·蓋爾芒特親王的有關介紹,說他以當今最隆重的儀式,你等一等,讓我想想,在西多尼亞與出身博家的德·杜拉斯公爵夫人結秦晉之好。
”實際上,維爾迪蘭夫人在她丈夫去世後不久就改嫁破了産的杜拉斯老公爵,這樣她便成了德·蓋爾芒特親王的表親,老公爵在婚後兩年就死了。
這對維爾迪蘭夫人是一個十分重要的過渡,而現在,她又通過第三次婚姻成了德·蓋爾芒特親王夫人,從而在聖日耳曼區地位顯赫,使貢布雷的那些人大吃一驚。
近年來,在維爾迪蘭夫人當上德·蓋爾芒特親王夫人之前,鳥街的名婦,古比爾夫人的女兒和薩士拉夫人的幹女兒冷嘲熱諷地稱她為“德·杜拉斯公爵夫人”,好像這是維爾迪蘭夫人在舞台上扮演的一個角色。
社會等級原則甚至願她作為維爾迪蘭夫人死去,這個诰封,大家認為不可能給予她任何具有上流社會新權益的诰封,不如說正造成惡劣效果。
“引起對她的非議”,這種說法在各個階層都被用在一個偷情女子的身上,在聖日耳曼區還可以用來指那些發表著作的婦女,在貢布雷的有産階級中則指“不相稱”地琵琶别抱的女人,從各種意義上解釋的“不相稱”。
當她嫁給德·蓋爾芒特親王後,有人大概以為那是個假蓋爾芒特,是個騙子。
至于我,明知诰封和姓氏都不假,它造成了又一位德·蓋爾芒特夫人的存在,這位夫人與曾使我神魂颠倒、現已不在的那位親王夫人毫無幹系,她已經是毫無自衛能力、任人偷竊的死人,想到此,我感到某種痛苦,就像看到屬赫德維奇親王夫人所有的東西,如她的城堡,如所有曾為她所擁有的東西現在卻在被另一個女人所享用。
姓氏的繼承,其他各種繼承,像各種産業的侵占一樣令人傷感。
這個姓氏綿延不絕地往下衍續,仿佛有一大群新的德·蓋爾芒特親王夫人,或者不如說就是一個德·蓋爾芒特親王夫人,她不知道死亡,對改變和傷害我們情感的一切全然無動于衷,千年來由各種不同的女子一代又一代地取代她的職位,而在這些不時消失的女子身上,這個姓氏一再封閉它自遠古以來始終如一的平靜。
當然,即使是在我認得的面容上出現的這種變化,也隻是日複一日實現的某種内部變化的反映。
也許這些人還繼續完成了同樣的事物,但是他們對這些事物,對經常交往的人們所形成的概念,開始時有些偏離正道,幾年後,雖說稱呼依舊,他們所愛的卻已是另一些事物和另一些人了,既然他們已經成了另一種人,他們的臉不顯得陌生那才是令人可奇怪的呢。
然而,還有一些人,我認不出他們是因為我本來就不認識他們,因為,就像對人們那樣,在這個客廳裡,時間使社交界也出現了神秘的變化。
這個中心,以為它招來全歐洲所有王公顯貴的某些姻親關系所限定的特性和疏遠一切非貴族因素的排斥力,使我覺得它