第六章 羅拉
關燈
小
中
大
過這一刻,我終于把自己拉回現實。
後來,克蒂斯來家裡度周末,我們一起做晚餐。
“你知道我這些天都在做什麼嗎?”他問。
“什麼?” “我把你比做我看到的每樣東西。
”他對我露出孩童式的笑容,但我卻發現有一絲讨厭。
“哦,”我說,“真的嗎?” “當然,”他同時指了指我正在拌的沙拉,“羅拉就像生菜,”他說,“鮮活有力,對我有益。
” “哦。
”我說。
他又拿起一個番茄。
“羅拉就像番茄,”他說,“鮮豔多汁,甜中帶酸。
她讓我想到夏天。
” “哦,那很不錯啊。
”如果你是沙拉狂的話。
然後他又往廚房四處張望,企圖尋找靈感。
可是我心裡卻想:哦,老天,如果他說“羅拉像是雞胸肉”,我就用這根木叉刺死他。
“我應該不像什麼糧食吧。
”我說。
“哦,你像,”他精神振奮地說,“你是我的滋養品。
”他拿起一條法國面包,像舞劍一樣在空中揮着。
“羅拉就像面包,”他說,“外皮酥脆,内裡暄軟。
她……”他猶豫着。
她怎麼樣?我想。
她外皮撒滿細細的面粉嗎?如果你用她配湯,就是一頓美餐嗎? 克蒂斯這時想到答案,笑了起來。
他深深注視我的眼睛說:“她會熱乎乎地膨脹起來,讓我吃飽飽。
” 我忍不住了。
我放聲大笑,笑了又笑,可憐的克蒂斯站在那裡看着我,好像我開車碾過什麼毛茸茸的東西似的。
此刻,我好像突然醒過來了。
這個男人根本是個瘋子,我心想,把他趕出我的廚房。
“對不起,克蒂斯,”等我終于喘過氣來,我說,“我想我們不會有結果的。
” 這就是我的故事。
隻不過,這不成理由:這些事情沒有一樣能讓我逃脫責任。
我用難以想象的方式讓女兒失望,而在此時,我竟不敢想象凱西獨自受苦……我應該在一旁,這是我唯一該說的。
我不知道要怎樣原諒自己,恐怕要為此悔恨終生。
而如果女兒對這事有什麼要說,也是早死早好吧。
開羅的兩處古代公墓也算是“亡者之城”,有好幾萬人住在這裡,也可能更多。
查完書,我和凱西叫了出租車,把所有東西裝上去。
布蘭登向後坐在前座,把攝像機轉向我們,他從不會因此暈車,真是神奇。
音效路易和我們坐在後座。
我告訴司機去“北邊公墓”,還把旅遊指南上的那一頁指給他看。
他轉過頭好奇地看着我們。
“晚上不要去,”他說,“要去夜總會、旅館、咖啡館,我都可以載你們。
” “不用,”我說,“我們一定要去這個地方,而且要盡快趕到。
” 他搖了搖頭,最後還是發動了車子。
“夜裡我們在那裡會安全嗎?”我問凱西。
“當然,媽,”她嘲諷說,“我們在拍電視哪。
百毒不侵。
” 車子駛過越來越破敗的街道。
這裡有大片違章建築,墳墓之間散布着臨時搭建的住處。
我們經過成排的簡陋房屋,屋外晾曬着五顔六色的衣服。
“你看,”凱西說着,指向左邊一間房子,它分成兩個房間,隻用一塊狹窄的鐵闆當做屋頂,“他們客廳裡有一塊墓碑。
”我看過去,沒錯,那屋子裡立着一塊大理石碑,石碑兩邊放着幾把椅子。
我可以看到另一間房裡有一家人在睡覺:一男一女和兩個小孩。
房裡還有一台電視。
誰會想象他們這裡還有電? “好怪!”我說,口氣像凱西,“你能想象家裡埋着死人嗎?” “媽!”她的回應讓我以為我又惹她不高興了,“文化不同,不見得奇怪嘛。
” “嘿,是你指給我看的。
”她把視線轉開,但我看到她露出笑容。
一看之下我發現,大部分房屋環墳而建,景象十分詭異。
不過這裡也有奇特的美景:除了簡陋的房屋、曬洗的衣服,以及在垃圾中翻找食物的野貓之外,也有金銀絲裝飾的華麗墳墓、高聳入雲的大清真寺。
一瞬間,我希望我有攝像機,然後我看到布蘭登和路易,才想到回家後可以打開電視,把這趟旅程
後來,克蒂斯來家裡度周末,我們一起做晚餐。
“你知道我這些天都在做什麼嗎?”他問。
“什麼?” “我把你比做我看到的每樣東西。
”他對我露出孩童式的笑容,但我卻發現有一絲讨厭。
“哦,”我說,“真的嗎?” “當然,”他同時指了指我正在拌的沙拉,“羅拉就像生菜,”他說,“鮮活有力,對我有益。
” “哦。
”我說。
他又拿起一個番茄。
“羅拉就像番茄,”他說,“鮮豔多汁,甜中帶酸。
她讓我想到夏天。
” “哦,那很不錯啊。
”如果你是沙拉狂的話。
然後他又往廚房四處張望,企圖尋找靈感。
可是我心裡卻想:哦,老天,如果他說“羅拉像是雞胸肉”,我就用這根木叉刺死他。
“我應該不像什麼糧食吧。
”我說。
“哦,你像,”他精神振奮地說,“你是我的滋養品。
”他拿起一條法國面包,像舞劍一樣在空中揮着。
“羅拉就像面包,”他說,“外皮酥脆,内裡暄軟。
她……”他猶豫着。
她怎麼樣?我想。
她外皮撒滿細細的面粉嗎?如果你用她配湯,就是一頓美餐嗎? 克蒂斯這時想到答案,笑了起來。
他深深注視我的眼睛說:“她會熱乎乎地膨脹起來,讓我吃飽飽。
” 我忍不住了。
我放聲大笑,笑了又笑,可憐的克蒂斯站在那裡看着我,好像我開車碾過什麼毛茸茸的東西似的。
此刻,我好像突然醒過來了。
這個男人根本是個瘋子,我心想,把他趕出我的廚房。
“對不起,克蒂斯,”等我終于喘過氣來,我說,“我想我們不會有結果的。
” 這就是我的故事。
隻不過,這不成理由:這些事情沒有一樣能讓我逃脫責任。
我用難以想象的方式讓女兒失望,而在此時,我竟不敢想象凱西獨自受苦……我應該在一旁,這是我唯一該說的。
我不知道要怎樣原諒自己,恐怕要為此悔恨終生。
而如果女兒對這事有什麼要說,也是早死早好吧。
開羅的兩處古代公墓也算是“亡者之城”,有好幾萬人住在這裡,也可能更多。
查完書,我和凱西叫了出租車,把所有東西裝上去。
布蘭登向後坐在前座,把攝像機轉向我們,他從不會因此暈車,真是神奇。
音效路易和我們坐在後座。
我告訴司機去“北邊公墓”,還把旅遊指南上的那一頁指給他看。
他轉過頭好奇地看着我們。
“晚上不要去,”他說,“要去夜總會、旅館、咖啡館,我都可以載你們。
” “不用,”我說,“我們一定要去這個地方,而且要盡快趕到。
” 他搖了搖頭,最後還是發動了車子。
“夜裡我們在那裡會安全嗎?”我問凱西。
“當然,媽,”她嘲諷說,“我們在拍電視哪。
百毒不侵。
” 車子駛過越來越破敗的街道。
這裡有大片違章建築,墳墓之間散布着臨時搭建的住處。
我們經過成排的簡陋房屋,屋外晾曬着五顔六色的衣服。
“你看,”凱西說着,指向左邊一間房子,它分成兩個房間,隻用一塊狹窄的鐵闆當做屋頂,“他們客廳裡有一塊墓碑。
”我看過去,沒錯,那屋子裡立着一塊大理石碑,石碑兩邊放着幾把椅子。
我可以看到另一間房裡有一家人在睡覺:一男一女和兩個小孩。
房裡還有一台電視。
誰會想象他們這裡還有電? “好怪!”我說,口氣像凱西,“你能想象家裡埋着死人嗎?” “媽!”她的回應讓我以為我又惹她不高興了,“文化不同,不見得奇怪嘛。
” “嘿,是你指給我看的。
”她把視線轉開,但我看到她露出笑容。
一看之下我發現,大部分房屋環墳而建,景象十分詭異。
不過這裡也有奇特的美景:除了簡陋的房屋、曬洗的衣服,以及在垃圾中翻找食物的野貓之外,也有金銀絲裝飾的華麗墳墓、高聳入雲的大清真寺。
一瞬間,我希望我有攝像機,然後我看到布蘭登和路易,才想到回家後可以打開電視,把這趟旅程