第二十二章 羅拉
關燈
小
中
大
睡眠劇場”,那是個非常可愛的地方,我猜在電視上看起來還會更好。
他們在夏夜建造一個像童話故事裡的涼亭:五張堆着枕頭、鋪着緞子和天鵝絨的黃銅床,放在一頂像新娘面紗一樣垂下的蚊帳裡,帳子裡有花朵綴成的繩索和小燈泡的電線,像是給十個人住的蜜月套房。
我和卡爾撥開薄紗帳,走進他們創造出的房間。
床上有名牌,我找到我們的那張床。
床尾有個三腳架架着的攝像機,卻看不到攝像人員,或許他們想給工作人員一些時間休息。
看來短時間内沒有人會沖向我,這讓我感到有些不能适應。
“我說呀,這還真親密。
”卡爾說。
“我們就上床了嗎?”我說。
現在我注意到這裡有醫用推車,每張床旁邊都有一台,這些一定就是腦電圖儀。
他們還想辦法用薄紗和玫瑰花瓣将機器僞裝,這讓我想到有時會看到的那種感人的故事場景,說一對男女因為其中一人得了重病,所以在醫院結婚;而這類故事總會讓我落淚。
“我猜是吧,”我說,“你喜歡睡床的哪一邊?” “你先挑。
”他說。
我繞到床的另一邊,把被單拉開,将拖鞋留在草地上,爬上了床。
床很柔軟,床單很涼,我把被單拉到下巴。
卡爾也爬上床,躺在我旁邊,還很小心不要碰到我。
一名睡眠技術人員走過來,把我們的電線和腦電圖機連接起來。
“你們的時間從現在開始。
”他用拿腔拿調的英語說,從口袋裡掏出一個計時鐘,按了上面一個鈕,然後把計時鐘挂在床頭上的黃銅卷曲花飾上,走了。
“好啦,我們總算在這裡了。
”卡爾說。
“我敢打賭你絕對沒想到這麼容易就讓我上了床。
”我說,立刻感到很尴尬。
“你說這容易?”卡爾說,“我得說,這是我經曆過最怪異的初次約會。
” 我們都有些尴尬地笑了。
這是我們頭一次向彼此承認,這些事情或許會有些浪漫情愫在其中。
我們是說互有好感嗎?或者我們隻是在開玩笑?我說過,我對于暗示是很不行的,況且我們又不是處在最自然的環境中。
“好啦,”我說,“該保持清醒了。
”躺下來以前,我一直認為睡衣底下放着電池、胸前彎彎曲曲爬滿麥克風線、頭上粘着電極,實在叫人看不出我們怎麼睡得着,但現在人上了床,我還真的開始覺得困了呢。
凱西和朱麗葉穿過薄紗門走進來。
我朝向穿着寬大睡衣的女兒笑了,她看起來真像個孩子。
“你們兩個人看起來很舒服的樣子。
”朱麗葉喊道。
“哦,”凱西說,“我媽和一個男人在床上,我連看也不想看!” 她們找到另一頭的床,一起躺上去。
“哎呀,”我想用一種開玩笑的口氣說,“從沒想到會看到我女兒和另一個女人上床。
” 朱麗葉也開玩笑地回應——“哦,凱西!”她對着攝像機誇張地做出摟抱凱西的動作,假裝要貼過去——不過我注視的是我女兒。
她盯着我,雙眼大睜,表情裡有某種東西,一種坦率,一種示弱,這大概是從她九歲以後我就再也沒看過的表情。
她的目光穿越帳篷内的空間搜尋我的臉孔,她在尋找我的反應,這使我内心起了一種轉變,某種細微而又重大的變化,像大陸漂移……叫“闆塊作用”,他們是這麼稱呼的吧?這轉變就如同地球表面嵌進大型拼圖一樣産生了新的形狀。
我突然知道——或者我認為我知道——我女兒一件新的事了。
這件事是這麼明顯不合常理,(可是她有男朋友啊!她懷孕了呢!)但是從我為人母以來,它卻讓我第一次有了這樣的體認:我終于了解自己孩子的一些事情,而這些事情卻用不着明說。
然而此刻,我感受到的不是震驚和失望,也不是坐在那超大型道具銅床上看來如此幼小的她可能害怕的任何事;我感受到的是希望,因為我女兒需要我,我終于又有機會向她證明我自己。
這一次,或許我能夠做正确的事了。
他們在夏夜建造一個像童話故事裡的涼亭:五張堆着枕頭、鋪着緞子和天鵝絨的黃銅床,放在一頂像新娘面紗一樣垂下的蚊帳裡,帳子裡有花朵綴成的繩索和小燈泡的電線,像是給十個人住的蜜月套房。
我和卡爾撥開薄紗帳,走進他們創造出的房間。
床上有名牌,我找到我們的那張床。
床尾有個三腳架架着的攝像機,卻看不到攝像人員,或許他們想給工作人員一些時間休息。
看來短時間内沒有人會沖向我,這讓我感到有些不能适應。
“我說呀,這還真親密。
”卡爾說。
“我們就上床了嗎?”我說。
現在我注意到這裡有醫用推車,每張床旁邊都有一台,這些一定就是腦電圖儀。
他們還想辦法用薄紗和玫瑰花瓣将機器僞裝,這讓我想到有時會看到的那種感人的故事場景,說一對男女因為其中一人得了重病,所以在醫院結婚;而這類故事總會讓我落淚。
“我猜是吧,”我說,“你喜歡睡床的哪一邊?” “你先挑。
”他說。
我繞到床的另一邊,把被單拉開,将拖鞋留在草地上,爬上了床。
床很柔軟,床單很涼,我把被單拉到下巴。
卡爾也爬上床,躺在我旁邊,還很小心不要碰到我。
一名睡眠技術人員走過來,把我們的電線和腦電圖機連接起來。
“你們的時間從現在開始。
”他用拿腔拿調的英語說,從口袋裡掏出一個計時鐘,按了上面一個鈕,然後把計時鐘挂在床頭上的黃銅卷曲花飾上,走了。
“好啦,我們總算在這裡了。
”卡爾說。
“我敢打賭你絕對沒想到這麼容易就讓我上了床。
”我說,立刻感到很尴尬。
“你說這容易?”卡爾說,“我得說,這是我經曆過最怪異的初次約會。
” 我們都有些尴尬地笑了。
這是我們頭一次向彼此承認,這些事情或許會有些浪漫情愫在其中。
我們是說互有好感嗎?或者我們隻是在開玩笑?我說過,我對于暗示是很不行的,況且我們又不是處在最自然的環境中。
“好啦,”我說,“該保持清醒了。
”躺下來以前,我一直認為睡衣底下放着電池、胸前彎彎曲曲爬滿麥克風線、頭上粘着電極,實在叫人看不出我們怎麼睡得着,但現在人上了床,我還真的開始覺得困了呢。
凱西和朱麗葉穿過薄紗門走進來。
我朝向穿着寬大睡衣的女兒笑了,她看起來真像個孩子。
“你們兩個人看起來很舒服的樣子。
”朱麗葉喊道。
“哦,”凱西說,“我媽和一個男人在床上,我連看也不想看!” 她們找到另一頭的床,一起躺上去。
“哎呀,”我想用一種開玩笑的口氣說,“從沒想到會看到我女兒和另一個女人上床。
” 朱麗葉也開玩笑地回應——“哦,凱西!”她對着攝像機誇張地做出摟抱凱西的動作,假裝要貼過去——不過我注視的是我女兒。
她盯着我,雙眼大睜,表情裡有某種東西,一種坦率,一種示弱,這大概是從她九歲以後我就再也沒看過的表情。
她的目光穿越帳篷内的空間搜尋我的臉孔,她在尋找我的反應,這使我内心起了一種轉變,某種細微而又重大的變化,像大陸漂移……叫“闆塊作用”,他們是這麼稱呼的吧?這轉變就如同地球表面嵌進大型拼圖一樣産生了新的形狀。
我突然知道——或者我認為我知道——我女兒一件新的事了。
這件事是這麼明顯不合常理,(可是她有男朋友啊!她懷孕了呢!)但是從我為人母以來,它卻讓我第一次有了這樣的體認:我終于了解自己孩子的一些事情,而這些事情卻用不着明說。
然而此刻,我感受到的不是震驚和失望,也不是坐在那超大型道具銅床上看來如此幼小的她可能害怕的任何事;我感受到的是希望,因為我女兒需要我,我終于又有機會向她證明我自己。
這一次,或許我能夠做正确的事了。