第十一章
關燈
小
中
大
地給我說起已經死亡的可憐的菲利克斯:那一切審慎的計劃,那靠自我奮鬥而出人頭地的人的天生的智慧。
我問他這裡最近的一次逮捕是在什麼時候。
他思索了一會兒,回答是六年以前,他們逮捕了一個西班牙人,在一次吵架中,他揮舞大刀亂砍,後來逃到山裡去了。
不久,我的詢問者覺得有必要告訴我,在這些山裡有熊,那是人們将它們放逐進去的,為了驅趕當地的狼群,這在我聽來非常滑稽。
但他沒有笑;他站在那兒,垂頭喪氣地用右手去撚弄唇髭的左邊尖兒,進而讨論現代教育:“就拿我作例子吧,”他說。
“我懂地理,算術,戰争科學;我寫的字很漂亮……”“你拉小提琴嗎?”我問。
他悲哀地搖搖頭。
眼下,我在冰冷的房間裡凍得發抖;詛咒着狗叫;每分鐘都在期盼聽見屋角的捕鼠器啪地扣壓下來,将一隻不知名的老鼠的腦袋宰掉;機械地呷飲着美人櫻茶,房東太太認為給我端來是她的責任,覺得我瞧上去憔悴不堪,擔心也許等不到審判我就會死去;我說哪,眼下我正坐着,在這張劃線的紙上寫作——在村裡,也找不到其他的紙——然後思索,又斜瞧一眼屋角的捕鼠器。
感謝上帝,屋裡沒有鏡子,除了我正在感謝的上帝之外什麼也沒有。
周圍是黑暗的、可怖的,我覺得我沒有任何特殊的理由再在這黑暗的徒然制造出來的世界裡苦挨日子。
我并不是想自殺:那太不經濟了——因為幾乎在每個國家都是國家支付錢給一個處決别人的人的。
然後,還有那空空如也的永恒的空洞的哼唧。
也許最有趣的事情是有可能一切不會就此結束,也就是說,他們不會處決我,而是判我苦力勞動一個時期;那樣的話,在牢獄裡待上五年左右,逢上個大赦,我便可能回到柏林,重操巧克力生意。
我不知道為什麼——但這聽起來非常滑稽可笑。
讓我假設,我殺了一頭猿。
沒有人會碰我。
假設那是一頭極其聰明的猿。
沒有人會碰我。
假設那是一種新的猿類——一種沒毛的、會說話的猿。
沒有人會碰我。
如果我如此謹慎小心地沿着這些微妙的階梯往上爬,我有可能爬到萊布尼茨或者莎士比亞那兒,并殺了他們,沒有人會碰我,因為很難說在什麼地方越了界,一越過這界線詭辯者則會遇到麻煩。
狗在吼叫;我感到冷。
那緻命的無法解脫的痛苦……用他的手杖指着。
手杖。
從“手杖”可以演變出什麼詞來?生病,滴答,小貓,它,是,滑雪,幽默故事,坐。
令人讨厭的寒冷。
狗在嘶嚎:一隻狗開始吠叫,别的狗便跟着吠叫起來。
下雨了。
這兒的電燈是暗淡的,昏黃色的。
我到底幹了什麼? 四月一日 我的故事變成枯燥的日記的危險被可喜地排除了。
那滑稽的警察剛才還在這兒:一副正兒八經的樣子,腰間挂着刺刀;他沒直瞧我的眼睛,畢恭畢敬地問我要看我的證件。
我回答說完全可以,哪一天我會順便到警察局來填寫表格的,但,眼下,我不願起床。
他堅持要看,非常彬彬有禮,一個勁兒抱歉……他必須看。
我起了床,把我的護照給他看了。
當他走的時候,在門道裡又折回,請(他總用那種彬彬有禮的口吻說話)我待在屋裡,不要出去。
不至于吧! 我偷偷地走到窗邊,小心翼翼地拉開窗簾。
街上站滿了驚訝的人群;我敢說足有一百個人,目瞪口呆地望着我的窗戶。
法國梧桐濃密的樹陰遮蔽着一輛蒙滿塵土的警車,警車裡坐着一個警察,警車小心地待在那兒。
我認識的那警察正在扒開人群,慢慢地走着。
最好别瞧。
也許這整個兒是一個虛假的存在,一場噩夢而已;我馬上就要在哪兒醒了;在布拉格的一片草地上。
這至少是一件好事,他們如此神速地将我困住。
我又往外偷偷地瞅。
站着,瞧着。
足有幾百人——穿藍色衣服的男人,穿黑色衣服的女人,兜售糖果雜志的小男孩,賣花姑娘,一個牧師,兩個修女,士兵,木匠,釉工,郵差,職員,店主……但絕對靜寂;隻聽見他們呼吸的聲音。
把窗戶打開,作一個小小的演講怎麼樣…… “法國人!這僅僅是一場演練而已。
擋住這些警察。
一位著名的電影演員馬上就會從這樓裡沖出來。
他是一個主犯,他必須逃亡。
請你們别讓他們逮住他。
這是整個情節中的一個情節。
法國的群衆!我希望你們能為他從門口到汽車之間留出一條道兒來。
把那車裡的駕駛員趕走!啟動汽車!擋住那些警察,把他們擊倒,坐在他們身上——我們會為此付錢的。
這是一家德國公司,所以請原諒我的法語。
Lespreneursdevues,我的技師和武裝顧問已經在你們中間。
Attention!我想要幹脆利落地逃亡。
就是這樣。
謝謝你們。
我現在就出來了。
”
我問他這裡最近的一次逮捕是在什麼時候。
他思索了一會兒,回答是六年以前,他們逮捕了一個西班牙人,在一次吵架中,他揮舞大刀亂砍,後來逃到山裡去了。
不久,我的詢問者覺得有必要告訴我,在這些山裡有熊,那是人們将它們放逐進去的,為了驅趕當地的狼群,這在我聽來非常滑稽。
但他沒有笑;他站在那兒,垂頭喪氣地用右手去撚弄唇髭的左邊尖兒,進而讨論現代教育:“就拿我作例子吧,”他說。
“我懂地理,算術,戰争科學;我寫的字很漂亮……”“你拉小提琴嗎?”我問。
他悲哀地搖搖頭。
眼下,我在冰冷的房間裡凍得發抖;詛咒着狗叫;每分鐘都在期盼聽見屋角的捕鼠器啪地扣壓下來,将一隻不知名的老鼠的腦袋宰掉;機械地呷飲着美人櫻茶,房東太太認為給我端來是她的責任,覺得我瞧上去憔悴不堪,擔心也許等不到審判我就會死去;我說哪,眼下我正坐着,在這張劃線的紙上寫作——在村裡,也找不到其他的紙——然後思索,又斜瞧一眼屋角的捕鼠器。
感謝上帝,屋裡沒有鏡子,除了我正在感謝的上帝之外什麼也沒有。
周圍是黑暗的、可怖的,我覺得我沒有任何特殊的理由再在這黑暗的徒然制造出來的世界裡苦挨日子。
我并不是想自殺:那太不經濟了——因為幾乎在每個國家都是國家支付錢給一個處決别人的人的。
然後,還有那空空如也的永恒的空洞的哼唧。
也許最有趣的事情是有可能一切不會就此結束,也就是說,他們不會處決我,而是判我苦力勞動一個時期;那樣的話,在牢獄裡待上五年左右,逢上個大赦,我便可能回到柏林,重操巧克力生意。
我不知道為什麼——但這聽起來非常滑稽可笑。
讓我假設,我殺了一頭猿。
沒有人會碰我。
假設那是一頭極其聰明的猿。
沒有人會碰我。
假設那是一種新的猿類——一種沒毛的、會說話的猿。
沒有人會碰我。
如果我如此謹慎小心地沿着這些微妙的階梯往上爬,我有可能爬到萊布尼茨或者莎士比亞那兒,并殺了他們,沒有人會碰我,因為很難說在什麼地方越了界,一越過這界線詭辯者則會遇到麻煩。
狗在吼叫;我感到冷。
那緻命的無法解脫的痛苦……用他的手杖指着。
手杖。
從“手杖”可以演變出什麼詞來?生病,滴答,小貓,它,是,滑雪,幽默故事,坐。
令人讨厭的寒冷。
狗在嘶嚎:一隻狗開始吠叫,别的狗便跟着吠叫起來。
下雨了。
這兒的電燈是暗淡的,昏黃色的。
我到底幹了什麼? 四月一日 我的故事變成枯燥的日記的危險被可喜地排除了。
那滑稽的警察剛才還在這兒:一副正兒八經的樣子,腰間挂着刺刀;他沒直瞧我的眼睛,畢恭畢敬地問我要看我的證件。
我回答說完全可以,哪一天我會順便到警察局來填寫表格的,但,眼下,我不願起床。
他堅持要看,非常彬彬有禮,一個勁兒抱歉……他必須看。
我起了床,把我的護照給他看了。
當他走的時候,在門道裡又折回,請(他總用那種彬彬有禮的口吻說話)我待在屋裡,不要出去。
不至于吧! 我偷偷地走到窗邊,小心翼翼地拉開窗簾。
街上站滿了驚訝的人群;我敢說足有一百個人,目瞪口呆地望着我的窗戶。
法國梧桐濃密的樹陰遮蔽着一輛蒙滿塵土的警車,警車裡坐着一個警察,警車小心地待在那兒。
我認識的那警察正在扒開人群,慢慢地走着。
最好别瞧。
也許這整個兒是一個虛假的存在,一場噩夢而已;我馬上就要在哪兒醒了;在布拉格的一片草地上。
這至少是一件好事,他們如此神速地将我困住。
我又往外偷偷地瞅。
站着,瞧着。
足有幾百人——穿藍色衣服的男人,穿黑色衣服的女人,兜售糖果雜志的小男孩,賣花姑娘,一個牧師,兩個修女,士兵,木匠,釉工,郵差,職員,店主……但絕對靜寂;隻聽見他們呼吸的聲音。
把窗戶打開,作一個小小的演講怎麼樣…… “法國人!這僅僅是一場演練而已。
擋住這些警察。
一位著名的電影演員馬上就會從這樓裡沖出來。
他是一個主犯,他必須逃亡。
請你們别讓他們逮住他。
這是整個情節中的一個情節。
法國的群衆!我希望你們能為他從門口到汽車之間留出一條道兒來。
把那車裡的駕駛員趕走!啟動汽車!擋住那些警察,把他們擊倒,坐在他們身上——我們會為此付錢的。
這是一家德國公司,所以請原諒我的法語。
Lespreneursdevues,我的技師和武裝顧問已經在你們中間。
Attention!我想要幹脆利落地逃亡。
就是這樣。
謝謝你們。
我現在就出來了。
”