第一部分 第六章
關燈
小
中
大
我整天穿短褲)雙腿和臉一樣呈棕色。
白色的腹部被壓出可怕的花紋,以前未加注意的醜陋,男人身上的動物園,一大塊對稱的動物特質,大象的長鼻,成雙的海膽,幼年的猩猩,背對衆人緊貼住我的下腹。
一陣警告性痙攣迅速傳遍我的神經系統。
我那無法治愈的神經痛,那“剝了皮的意識”,仿佛魔鬼一般将我的小醜們推向一邊。
我立刻開始在情人的這間彌漫薰衣草香味的卧室裡尋求緊急救援,借助那些小飾品分散注意力:一個染成藍紫色的玩具熊,一本古怪的法國小說(《在斯旺家那邊》),是我買來送她的,一摞新洗的亞麻布整齊堆在柳條籃子裡,一幀兩個女孩的彩照鑲在精美鏡框裡,歪歪斜斜地寫着“克瑞西達女士和她可愛的内爾,劍橋一九一九年”;我錯以為前者就是艾麗斯戴着金色假發,化着粉色妝容;可湊近了仔細一看才發現是艾弗,他在某出有瑕疵的莎士比亞滑稽劇裡扮演那個跑進跑出惹人讨厭的女孩。
但這時候,摩涅莫緒涅的彩印投影儀也會令人心煩。
此刻那個普羅旺斯男孩正在音樂室裡擦拭貝希斯坦因鋼琴鍵上的灰塵,發出刺耳的聲響,而我也興味索然地繼續我的裸體主義漫步。
他問我“霍拉舞曲”聽起來像什麼?我擡起手腕轉動了幾下,隻露了露手表和表鍊留下的痕迹。
他完全誤解了我的手勢,搖搖他那愚蠢的腦袋,轉身走了。
這是一個充滿了錯誤和失敗的早上。
我去食品儲藏室,想喝一兩杯葡萄酒,苦惱的時候沒有比這更好的早餐了。
我在走廊上踩到一塊陶器碎片(昨晚我們就聽見陶器打碎的聲音),嘴裡罵了一聲,單腳跳着,想查看腳底中央的想象中的傷口。
我之前見過的紅葡萄酒還好好地放在那兒,但我在哪個抽屜裡都找不到開瓶塞的起子。
在一片砰砰的響聲中能聽見金剛鹦鹉那粗野凄涼的叫聲。
郵差來了又走了。
《新曙光》(NovayaZarya)的編輯擔心(可惡的膽小鬼,那些編輯)他那份“小小的流亡者投資(nachinanie)”不能做到,等等等等——好一個令人掃興的“等等”,一下子進了垃圾筒。
沒喝到一口酒,懷了一肚子怒氣,腋下夾起艾弗的《泰晤士報》,我拖着鞋爬上後樓梯回到自己悶熱的房間。
腦子裡的騷動已經開始。
我把頭埋在枕頭裡恸哭,就在那時,我下定決心明天去求婚,并向她袒露心迹,即使那坦白可能會使我的艾麗斯拒絕我的求婚。
白色的腹部被壓出可怕的花紋,以前未加注意的醜陋,男人身上的動物園,一大塊對稱的動物特質,大象的長鼻,成雙的海膽,幼年的猩猩,背對衆人緊貼住我的下腹。
一陣警告性痙攣迅速傳遍我的神經系統。
我那無法治愈的神經痛,那“剝了皮的意識”,仿佛魔鬼一般将我的小醜們推向一邊。
我立刻開始在情人的這間彌漫薰衣草香味的卧室裡尋求緊急救援,借助那些小飾品分散注意力:一個染成藍紫色的玩具熊,一本古怪的法國小說(《在斯旺家那邊》),是我買來送她的,一摞新洗的亞麻布整齊堆在柳條籃子裡,一幀兩個女孩的彩照鑲在精美鏡框裡,歪歪斜斜地寫着“克瑞西達女士和她可愛的内爾,劍橋一九一九年”;我錯以為前者就是艾麗斯戴着金色假發,化着粉色妝容;可湊近了仔細一看才發現是艾弗,他在某出有瑕疵的莎士比亞滑稽劇裡扮演那個跑進跑出惹人讨厭的女孩。
但這時候,摩涅莫緒涅的彩印投影儀也會令人心煩。
此刻那個普羅旺斯男孩正在音樂室裡擦拭貝希斯坦因鋼琴鍵上的灰塵,發出刺耳的聲響,而我也興味索然地繼續我的裸體主義漫步。
他問我“霍拉舞曲”聽起來像什麼?我擡起手腕轉動了幾下,隻露了露手表和表鍊留下的痕迹。
他完全誤解了我的手勢,搖搖他那愚蠢的腦袋,轉身走了。
這是一個充滿了錯誤和失敗的早上。
我去食品儲藏室,想喝一兩杯葡萄酒,苦惱的時候沒有比這更好的早餐了。
我在走廊上踩到一塊陶器碎片(昨晚我們就聽見陶器打碎的聲音),嘴裡罵了一聲,單腳跳着,想查看腳底中央的想象中的傷口。
我之前見過的紅葡萄酒還好好地放在那兒,但我在哪個抽屜裡都找不到開瓶塞的起子。
在一片砰砰的響聲中能聽見金剛鹦鹉那粗野凄涼的叫聲。
郵差來了又走了。
《新曙光》(NovayaZarya)的編輯擔心(可惡的膽小鬼,那些編輯)他那份“小小的流亡者投資(nachinanie)”不能做到,等等等等——好一個令人掃興的“等等”,一下子進了垃圾筒。
沒喝到一口酒,懷了一肚子怒氣,腋下夾起艾弗的《泰晤士報》,我拖着鞋爬上後樓梯回到自己悶熱的房間。
腦子裡的騷動已經開始。
我把頭埋在枕頭裡恸哭,就在那時,我下定決心明天去求婚,并向她袒露心迹,即使那坦白可能會使我的艾麗斯拒絕我的求婚。