第二部分 第四章

關燈
糊塗了。

    ” 我說我有些不适,想回家了。

    他提出陪我回去。

    或者我可以叫出租車?我不想。

    他不時用粉嘟嘟的手指鬼鬼祟祟地将手電筒朝我臉上照,看我是否真會暈倒。

    他一邊安慰着我,一邊領我走下旁邊的樓梯。

    至少,春天的夜色讓人感覺真切。

     奧克斯沉思片刻,擡頭望一眼燈光明亮的窗子,然後朝一個值夜班的人招招手,那人正撫摸着出來遛狗的鄰居家那隻可憐巴巴的小狗。

    我看見我那位體貼周到的同伴和那個身穿灰披風的老家夥握了握手,然後指一指飲酒狂歡者的窗子,然後看看手表,然後給那人小費,和他握手道别,仿佛步行到我住所的十分鐘路程是充滿艱險的朝聖。

     “好吧,”他走到我身邊說道,“假如你不想叫出租車,就讓我們走着去吧。

    他會照顧我那些被囚禁的客人。

    我想多聽你談談你的工作和生活。

    你的同僚都說你‘傲慢而且孤僻’,就像奧涅金向塔吉雅娜描述自己那樣,但我們不可能都是連斯基,對不對?讓我利用這次愉快散步的機會描述一下我和你那位大名鼎鼎的父親的兩次會面。

    第一次是第一屆國家杜馬時期在歌劇院裡。

    我當然認得杜馬那些傑出議員的肖像。

    我當時還是個窮學生,坐在頂層樓座,看見他出現在玫瑰色包廂,帶着妻子和兩個小男孩,其中一個必定就是你。

    另一次是十月革命即将勝利時在一場時政讨論會上;他緊接着克倫斯基發言,我們那位慷慨激昂的朋友和你父親形成了鮮明的對比,他說起英文來沉着冷靜,不用任何手勢……” “我的父親,”我說道,“在我出生前六個月就去世了。

    ” “唉,我似乎又犯了一個愚蠢的錯誤,”奧克斯說,摸摸索索地掏出手帕,擤擤鼻子,動作誇張得好像果戈理《欽差大臣》中扮演市長的瓦爾拉莫夫,将擤出來的東西仔細包好,裝進口袋。

    “是的,我無緣見到你。

    但是那形象一直留在我的腦海裡。

    那對比真是鮮明。

    ” 我後來又遇到過奧克斯,至少有三四次,在二戰前日漸艱難的那幾年裡。

    他常常對我會心地眨眨眼睛,仿佛我們之間有某種隐秘而調皮的秘密。

    他那座堂皇的圖書館最終被德國人奪走,而德國人又把它讓給俄國人,後者才是那場曠日持久的遊戲中技高一籌的掠奪者。

    奧西普·利沃維奇本人則将死于一次勇敢的逃亡——光着雙腳,内衣浸透鮮血——當他就要成功逃出納粹集中營的“實驗醫院”。

    
0.057382s