第二章
關燈
小
中
大
結隊的船帆(白帆當中一藍帆
與那海色怪不協調,另兩張則是紅帆),
那男人,身穿運動茄克衫,捏碎面包,
那群集的海鷗聒噪不休,震耳欲聾。
一隻灰鴿蹒蹒珊珊混迹在其中。
“是電話響嗎?”你在門旁側耳傾聽。
什麼也沒有。
從地上拾起電視節目表。
更多的前桅燈出現在薄霧中, 擦淨窗戶也無益:隻能掃視到 戶外裸露的白栅欄和反光燈标柱。
“我們敢擔保她表現得得體嗎?”你問道。
“嚴格說這當然隻是男女雙方的初次會面。
好了,我們要不要看一看《悔恨》的預演?” 我們于是平心靜氣地讓那部名片 展開它那似有魔法呵護的大帳篷; 著名的臉龐湧現,白晳而蠢樣兒: 那微啟的嘴唇,那水汪汪的眼睛, 那面頰上的美痣,一派奇特的法國風格, 還有那柔軟的軀體融入 人所共有的燦爛向往。
“我想,”她說, “就在這裡下車。
”“這兒隻是勞勤岬。
” “知道,沒關系。
”她抓住扶杆凝視着 幽靈般的林木。
公共汽車停下,随即消逝。
莽林上空雷鳴大作。
“不,不看這個!” 本台特約責賓帕特·平克(反原子談話)。
鐘敲十一下。
你歎道,唉,恐怕沒有 什麼可看的節目啦。
你撥弄那調頻器: 忒爾克接連響,畫面不斷在變更。
商業廣告給斬首。
衆多面龐給拂去。
一張張開的嘴,唱歌唱到半中腰,被抹掉。
一個蓄着連鬓黑胡子的白癡,正打算動用 他那管槍,可你的動作真是比他要快得多。
一個歡快的黑人舉起小号正要吹。
忒爾克。
你那枚紅寶石戒指制造生活,也執法森嚴。
噢,關上吧!啪的一聲響,生活遂給掐斷, 隻見亮光漸漸縮小成針頭,消逝到漆黑的 無限境界。
從湖畔那間木棚走出來 一位看守人,時間老人,灰發駝背, 與他那條焦躁不安的狗,沿着那條 蘆葦叢生的堤岸走去。
他來得太遲了。
你輕聲打呵欠,去疊放你那個盤碟。
我們聽見風聲,聽見那狂風卷枝桠 投向玻璃窗。
電話鈴聲響?又不是。
我幫你把茶碟收拾起。
那座落地鐘 不斷在摧毀嫩芽幼根,牢固的根基。
“已是午夜,”你說。
午夜對年輕人意味着什麼? 一道節日閃光驟然 越過五棵雪松,照直投射過來,白花花一片雪亮, 一輛警車從我們那崎岖不平的小道 疾駛而來,吱地刹住。
重攝!重攝! 人們認為她試圖橫跨勞勤岬那邊的湖泊; 興趣濃厚的溜冰人,在特别嚴寒的日子, 時常在那湖面上從埃克斯溜滑到衛鎮去。
也有人猜測她想必是昏昏沉沉迷失了路, 從布裡奇道朝左轉了彎;而另有人則說 她自戕了她那可憐的年輕生命。
我明白。
你明白。
這是一個解凍之夜,一個疾風之夜, 空中騷動不已。
黑色的春天, 在濕漉漉的星光裡,在濕淋淋的地面上, 就站在角落那邊,瑟瑟發抖。
那湖泊橫陳在霧霭中,冰層一半已淹沒。
一個模模糊糊的形體從蘆葦叢生的堤岸, 踏入一片噼啪爆裂、狼吞虎咽的沼澤,繼而沉沒。
一隻灰鴿蹒蹒珊珊混迹在其中。
“是電話響嗎?”你在門旁側耳傾聽。
什麼也沒有。
從地上拾起電視節目表。
更多的前桅燈出現在薄霧中, 擦淨窗戶也無益:隻能掃視到 戶外裸露的白栅欄和反光燈标柱。
“我們敢擔保她表現得得體嗎?”你問道。
“嚴格說這當然隻是男女雙方的初次會面。
好了,我們要不要看一看《悔恨》的預演?” 我們于是平心靜氣地讓那部名片 展開它那似有魔法呵護的大帳篷; 著名的臉龐湧現,白晳而蠢樣兒: 那微啟的嘴唇,那水汪汪的眼睛, 那面頰上的美痣,一派奇特的法國風格, 還有那柔軟的軀體融入 人所共有的燦爛向往。
“我想,”她說, “就在這裡下車。
”“這兒隻是勞勤岬。
” “知道,沒關系。
”她抓住扶杆凝視着 幽靈般的林木。
公共汽車停下,随即消逝。
莽林上空雷鳴大作。
“不,不看這個!” 本台特約責賓帕特·平克(反原子談話)。
鐘敲十一下。
你歎道,唉,恐怕沒有 什麼可看的節目啦。
你撥弄那調頻器: 忒爾克接連響,畫面不斷在變更。
商業廣告給斬首。
衆多面龐給拂去。
一張張開的嘴,唱歌唱到半中腰,被抹掉。
一個蓄着連鬓黑胡子的白癡,正打算動用 他那管槍,可你的動作真是比他要快得多。
一個歡快的黑人舉起小号正要吹。
忒爾克。
你那枚紅寶石戒指制造生活,也執法森嚴。
噢,關上吧!啪的一聲響,生活遂給掐斷, 隻見亮光漸漸縮小成針頭,消逝到漆黑的 無限境界。
從湖畔那間木棚走出來 一位看守人,時間老人,灰發駝背, 與他那條焦躁不安的狗,沿着那條 蘆葦叢生的堤岸走去。
他來得太遲了。
你輕聲打呵欠,去疊放你那個盤碟。
我們聽見風聲,聽見那狂風卷枝桠 投向玻璃窗。
電話鈴聲響?又不是。
我幫你把茶碟收拾起。
那座落地鐘 不斷在摧毀嫩芽幼根,牢固的根基。
“已是午夜,”你說。
午夜對年輕人意味着什麼? 一道節日閃光驟然 越過五棵雪松,照直投射過來,白花花一片雪亮, 一輛警車從我們那崎岖不平的小道 疾駛而來,吱地刹住。
重攝!重攝! 人們認為她試圖橫跨勞勤岬那邊的湖泊; 興趣濃厚的溜冰人,在特别嚴寒的日子, 時常在那湖面上從埃克斯溜滑到衛鎮去。
也有人猜測她想必是昏昏沉沉迷失了路, 從布裡奇道朝左轉了彎;而另有人則說 她自戕了她那可憐的年輕生命。
我明白。
你明白。
這是一個解凍之夜,一個疾風之夜, 空中騷動不已。
黑色的春天, 在濕漉漉的星光裡,在濕淋淋的地面上, 就站在角落那邊,瑟瑟發抖。
那湖泊橫陳在霧霭中,冰層一半已淹沒。
一個模模糊糊的形體從蘆葦叢生的堤岸, 踏入一片噼啪爆裂、狼吞虎咽的沼澤,繼而沉沒。