第十二章

關燈
無故地歎了口氣,把雜志推到一旁,不料把鉛筆碰掉了,伸手去抓又沒抓住,說了聲“糟糕!” “就這樣吧,”辛辛納特斯說,“這裡無所謂亂——隻是東西挪來挪去罷了。

    ” “瞧,我給你帶來了這個。

    ”(她從大衣口袋裡取出一個小袋,把襯裡也拉了出來。

    )“瞧,這是一些糖果。

    你就盡情地吮吧。

    ” 她坐下來,喘着粗氣。

     “我不斷使勁地爬,終于爬上來了,現在可真累壞了。

    ”她說,有意裝出氣喘籲籲的樣子。

    後來她突然呆住,以茫然的渴望注視着上方的蜘蛛網。

     “你為什麼要到這裡來?”辛辛納特斯問,在囚室裡兜着圈子。

    “這對你沒有任何好處,對我也沒有任何好處。

    為什麼?既不能表現善意,也不是什麼有趣的事。

    因為我看得非常清楚,你和每一個人每一件東西一樣,隻不過是一件拙劣的仿制品。

    如果他們通過巧妙仿制一位母親企圖拉攏我……但是你可以想象,比如我把希望寄托在某種遙遠的聲音上——如果連你都是個騙子,我對它還會有什麼信心呢?你提到了‘糖果’!為什麼不說是‘好吃的東西呢’?為什麼你的雨衣濕了,鞋子卻是幹的——瞧,粗心了不是。

    請你替我轉告道具管理員。

    ” 她連忙内疚地說:“可我是穿了橡膠套鞋的——我脫下來留在辦公室裡了,我說的是實話。

    ” “喲,夠了,夠了。

    不用解釋了。

    演好你的角色——繼續東拉西扯喋喋不休,而且無憂無慮——你用不着擔心,事情會過去的。

    ” “我來看你,因為我是你的母親,”她輕柔地說。

    辛辛納特斯縱聲大笑: “不,不,别讓它演變成一場鬧劇。

    你要記住,這是一出戲。

    來點喜劇色彩還可以,但是你也不要走得太遠——沒有你,戲照樣可以演下去。

    你還是……行,我來告訴你該怎麼辦吧,你為什麼不再給我講有關我父親的故事。

    他在黑夜中消失,你從來沒有查明他是誰,或者他是從哪裡來的,這能讓人相信嗎——太奇怪了……” “我隻記得他的聲音——我沒見過他的臉,”她的回答和剛才一樣輕柔。

     “這就對了,這就對了,你給我當配角——我看我們可以把他設想成一個逃跑的水手,”辛辛納特斯沮喪地繼續說,一邊打着響指一邊來回走動,“也可以是一個林區強盜到公園裡來客串演出。

    還可以是一個反複無常的工匠,一個木匠……行了吧,快點兒,想出點什麼名堂來。

    ” “你不懂,”她哭了(她激動地站起來,但立即又坐下來)。

     “真的,我不知道他是誰——流浪漢,逃兵,什麼都有可能……可是你為什麼就不懂……對了,那是一個假日,公園裡很黑,當時我還是個孩子,但是這話離題了。

    重要的是不可能犯錯誤!一個正在被活活燒死的人心裡最明白,他不是在我們的斯特羅普河裡洗澡。

    嗨,我的意思是,那是錯不了的……哎,難道你真不懂嗎?” “不懂什麼?” “哎呀,辛辛納特斯,他也是……” “你的話是什麼意思,‘他也’?” “他也和你一樣,辛辛納特斯……” 她把頭埋得很低,夾鼻眼鏡掉在了杯形
0.056612s