第三部 巴黎 第六章 愛德華日記:莫裡尼哀夫人

關燈
理維躲避着我。

    當我以後見到他時,他準以為非對我撒謊不可,而我也隻好裝作相信,正像每次他父親躲避我時,我也裝作相信。

    ” “那是由于怕使您難過。

    ” “他這樣做倒使我更難過。

    我并不是狹量的人。

    多少小過失我都容忍,我都裝作看不見。

    ” “現在您所說的是指誰?” “啊!父子都一樣。

    ” “裝作看不見,等于您對他們也是撒謊。

    ” “但您讓我有什麼辦法?我不歎苦已很不易,至少我不能再加贊同!不,您看,我對自己說,遲早人會抓不住,縱有衷心的愛也無補于事。

    再有什麼可說?愛人反使人苦惱,反使人讨厭。

    結果,我隻好把這份愛也隐藏起來。

    ” “現在您是在說孩子們吧。

    ” “這話是什麼意思?難道您以為我對俄斯卡已無愛可言?有時我也那麼想;但我也對自己說,我不更進一步去愛他,為的是怕自己太受痛苦。

    而……是的,您的話應該是對的,如果就俄理維而論,我倒甯願痛苦。

    ” “文桑呢?” “所有我和您談到關于俄理維的,幾年以前,都是我可以為他而說的。

    ” “我可憐的朋友……很快,您這些話又可以用在喬治身上了。

    ” “但慢慢人就忍受下去了。

    我對生活并沒有太多的要求。

    經驗讓我對生活的要求讓步……愈來愈讓步。

    ”她又溫柔地加上說,“而對自身,則愈來愈苛求。

    ” “您這看法,倒已幾乎成為基督徒了。

    ”說着我也微笑了。

     “有時我對自己也這麼說。

    但僅此也不能成為基督徒。

    ” “同樣,要達到這地步單憑基督徒也不成的。

    ” “我常想,讓我對您說吧,您可以代他們的父親和孩子們談談。

    ” “文桑離得很遠。

    ” “對他已太遲。

    我在想的是俄理維。

    我當時倒希望您會把他帶走。

    ” 這幾個字突然使我想象到一切可能發生的事,如果當時我不輕率地接受那樁意外的遭遇。

    我不禁一陣心酸,而一時竟想不出一句可以回答的話,眼淚已出現在我的眼眶。

    希望給自己的狼狽加以一種疑似的動機,我便歎息說: “我深怕對他也已太遲了吧!” 于是菠莉納握住我的手,感歎着說: “您實在太好了。

    ” 看她如是誤解我的意思,
0.057849s