第三部 巴黎 第八章 亞各諾脫同人聚餐會
關燈
小
中
大
她的眼睛欣喜得閃耀出一種異樣的光輝。
裴奈爾在黑暗中未及細看,這時忽然覺得她和蘿拉非常相似,同樣的前額,同樣的嘴唇……隻是她面龐的風緻不及蘿拉的溫柔,而她的目光引起他心中騷擾不安。
他感到頗不自然,便把頭轉向俄理維。
“給我介紹你的朋友貝加吧。
” 他已在盧森堡公園遇見過貝加,但從不曾和他談過話。
俄理維才把他介紹到這新環境來,這使生性羞怯的貝加頗感狼狽,每次他朋友用《前衛》的主要撰稿人之一的名義替他介紹時,他便臉紅起來。
實際上,他在我們的故事開端時和俄理維所談起的那首寓意詩就要在這新雜志的卷頭語後首篇的位置刊出。
“刊在我原來為你保留的地位,”俄理維對裴奈爾說,“我絕對相信你一定愛讀。
這是本期中最出色的一篇,而又那樣的新穎!” 俄理維喜歡頌揚他的朋友們遠勝于聽别人對他自己的頌揚。
當裴奈爾走近時,呂西安·貝加立起身來,他手中正端着一杯咖啡,但端得那樣笨拙,情急中,他竟把一半潑灑在他的背心上。
這時在他身旁聽到雅利機械的語聲: “小貝加快中毒了,因為我在他的杯中放了毒藥。
” 雅利戲弄貝加的腼腆,想使他失措為樂。
但貝加并不畏懼雅利。
他聳一聳肩,泰然喝盡他的咖啡。
“這人是誰?”裴奈爾問道。
“怎麼!《于布王》的作者你不認識?” “想不到!他真的是雅利嗎?我把他當作是個仆役。
” “啊!那可不見得,”俄理維略感困惱地說,因為他很矜誇他的大人物們,“你對他仔細看看,你不覺得他出奇嗎?” “他盡量裝作那樣就是。
”裴奈爾說。
他不喜歡他的做作,雖然對他的作品内心很表欽佩。
穿着馬戲場中醜角的服裝,雅利全身充分地表現出矯揉造作,尤其是他說話的腔調,頓挫字音,另創怪字,把有些字故意錯用。
亞各諾脫的一群中好幾位都争先地摹效着;但真能運用這種不分高低,不動聲色,既無抑揚又無起伏的聲調的,唯有雅利自己。
“如果你認識他,你一定會覺得他很有意思。
”俄理維又繼續說。
“我覺得不認識更好。
他看上去非常獰惡。
” “這隻是他的姿态。
巴薩房相信他内心非常溫良。
但他今晚已喝得太過度。
你可以相信,不帶一滴水,不帶一滴尋常的酒,喝的完全是苦艾酒和強烈的酒精。
巴薩房擔心他會幹出什麼離奇的事來。
” 巴薩房的名字不由自主地挂在他口邊,他愈想回避,愈不可能。
自憤無法克制自己,企圖擺脫,他便轉換目标: “你應該去和杜爾美談談。
我怕因為搶了他主編《前衛》的位置他對我一定恨入骨髓,但這不能怪我,我沒有辦法不接受。
你應該設法替我解釋,安慰他……巴……有人說他對我非常懷恨。
” 他又絆着了,但這次沒有絆倒。
“我希望他已把稿子取回。
我不喜歡他寫的東西,”貝加說,随即他又轉向普羅費當第,“但是,先生,您,我想……” “啊!别稱我‘先生’……我很知道我的名字既累贅,又可笑……如果我寫作,我預備另用一個筆名。
” “為什麼您什麼稿件也不給我們?” “因為我沒有現成的。
” 俄理維留下他兩位朋友在談話,他自己便跑近愛德華去。
“您來了真難得!我多麼希望能見到您。
但我願意在任何别處而不是在這兒……今天下午,我還到您家去叩過門。
他們和您說了嗎?您沒有在家我感到非常懊喪,如果那時我知道哪兒可以找到您……” 他自幸表達得非常流利,回憶有一時期自己在愛德華面前每局促得啞然無言。
但可惜這自如隻由于他所說的都是套語,而又在酒後!愛德華看得很明白,心中自覺戚然。
“我當時正在您母親那兒。
” “這是我回家後才知道的。
”俄理維說。
愛德華所用的“您”使他很感驚愕。
他躊躇是否應該對他明說。
“是否此後您打算在這環境中生活下去?”愛德華凝視着他問道。
“啊!我決不受人牽制的。
” “您有這自信嗎?” 這話說得那麼認真,那麼委婉,那麼懇切。
……
裴奈爾在黑暗中未及細看,這時忽然覺得她和蘿拉非常相似,同樣的前額,同樣的嘴唇……隻是她面龐的風緻不及蘿拉的溫柔,而她的目光引起他心中騷擾不安。
他感到頗不自然,便把頭轉向俄理維。
“給我介紹你的朋友貝加吧。
” 他已在盧森堡公園遇見過貝加,但從不曾和他談過話。
俄理維才把他介紹到這新環境來,這使生性羞怯的貝加頗感狼狽,每次他朋友用《前衛》的主要撰稿人之一的名義替他介紹時,他便臉紅起來。
實際上,他在我們的故事開端時和俄理維所談起的那首寓意詩就要在這新雜志的卷頭語後首篇的位置刊出。
“刊在我原來為你保留的地位,”俄理維對裴奈爾說,“我絕對相信你一定愛讀。
這是本期中最出色的一篇,而又那樣的新穎!” 俄理維喜歡頌揚他的朋友們遠勝于聽别人對他自己的頌揚。
當裴奈爾走近時,呂西安·貝加立起身來,他手中正端着一杯咖啡,但端得那樣笨拙,情急中,他竟把一半潑灑在他的背心上。
這時在他身旁聽到雅利機械的語聲: “小貝加快中毒了,因為我在他的杯中放了毒藥。
” 雅利戲弄貝加的腼腆,想使他失措為樂。
但貝加并不畏懼雅利。
他聳一聳肩,泰然喝盡他的咖啡。
“這人是誰?”裴奈爾問道。
“怎麼!《于布王》的作者你不認識?” “想不到!他真的是雅利嗎?我把他當作是個仆役。
” “啊!那可不見得,”俄理維略感困惱地說,因為他很矜誇他的大人物們,“你對他仔細看看,你不覺得他出奇嗎?” “他盡量裝作那樣就是。
”裴奈爾說。
他不喜歡他的做作,雖然對他的作品内心很表欽佩。
穿着馬戲場中醜角的服裝,雅利全身充分地表現出矯揉造作,尤其是他說話的腔調,頓挫字音,另創怪字,把有些字故意錯用。
亞各諾脫的一群中好幾位都争先地摹效着;但真能運用這種不分高低,不動聲色,既無抑揚又無起伏的聲調的,唯有雅利自己。
“如果你認識他,你一定會覺得他很有意思。
”俄理維又繼續說。
“我覺得不認識更好。
他看上去非常獰惡。
” “這隻是他的姿态。
巴薩房相信他内心非常溫良。
但他今晚已喝得太過度。
你可以相信,不帶一滴水,不帶一滴尋常的酒,喝的完全是苦艾酒和強烈的酒精。
巴薩房擔心他會幹出什麼離奇的事來。
” 巴薩房的名字不由自主地挂在他口邊,他愈想回避,愈不可能。
自憤無法克制自己,企圖擺脫,他便轉換目标: “你應該去和杜爾美談談。
我怕因為搶了他主編《前衛》的位置他對我一定恨入骨髓,但這不能怪我,我沒有辦法不接受。
你應該設法替我解釋,安慰他……巴……有人說他對我非常懷恨。
” 他又絆着了,但這次沒有絆倒。
“我希望他已把稿子取回。
我不喜歡他寫的東西,”貝加說,随即他又轉向普羅費當第,“但是,先生,您,我想……” “啊!别稱我‘先生’……我很知道我的名字既累贅,又可笑……如果我寫作,我預備另用一個筆名。
” “為什麼您什麼稿件也不給我們?” “因為我沒有現成的。
” 俄理維留下他兩位朋友在談話,他自己便跑近愛德華去。
“您來了真難得!我多麼希望能見到您。
但我願意在任何别處而不是在這兒……今天下午,我還到您家去叩過門。
他們和您說了嗎?您沒有在家我感到非常懊喪,如果那時我知道哪兒可以找到您……” 他自幸表達得非常流利,回憶有一時期自己在愛德華面前每局促得啞然無言。
但可惜這自如隻由于他所說的都是套語,而又在酒後!愛德華看得很明白,心中自覺戚然。
“我當時正在您母親那兒。
” “這是我回家後才知道的。
”俄理維說。
愛德華所用的“您”使他很感驚愕。
他躊躇是否應該對他明說。
“是否此後您打算在這環境中生活下去?”愛德華凝視着他問道。
“啊!我決不受人牽制的。
” “您有這自信嗎?” 這話說得那麼認真,那麼委婉,那麼懇切。
……