帕呂德 理查德
關燈
小
中
大
“哦,是這樣,”我開口講道,“你還記得海番鴨吧,我說過蒂提爾打了四隻。
根本沒那事兒!他打不了:禁止打獵。
馬上就會來個神父,他要對蒂提爾說:‘教會看到蒂提爾吃野鴨,會感到很悲傷,因為這是容易引人犯罪的獵物,人們避之猶恐不及;罪孽到處在等待我們,在拿不準的時候,甯可舍棄;我們應當喜愛苦行,教會了解不少絕妙的苦行之法,其功效十分可靠。
——我會冒昧地勸導一位兄弟:請吃,請吃泥塘裡面的蛆吧。
’” “神父前腳剛走,一名醫生後腳又來了,他說道:‘您要吃野鴨!您還不知道,這非常危險!這一帶沼澤有惡性熱病,要特别當心;應當讓您的血液适應;以毒攻毒,蒂提爾!請吃泥塘裡面的蛆蟲(泥中之蛆),蛆蟲體内聚積了沼澤的精華,而且這種食物富有營養。
’” “哦,呸!”于貝爾說道。
“是不是?”我又說道,“這一切,虛假到了極點。
你能想得到,那不過是個獵場看守員!然而,最令人吃驚的,還是蒂提爾品嘗了,幾天之後就吃習慣了;再過一陣兒,他會覺得蛆蟲美味可口。
說說看!蒂提爾夠可惡的吧?” “他是個幸福的人。
”于貝爾說道。
“那好,談談别的事兒吧。
”我不耐煩了,高聲說道。
忽然想起于貝爾和安棋爾的關系應當引起我的不安,我就把他往這個話題上引: “多單調啊!”我沉默一會兒,又開口說道,“沒有一個重大事件!看來應當想法兒攪動一下我們的生活。
不過,激情是發明不出來的!再說,我隻認識安棋爾;她和我呢,我們從來沒有以毅然決然的方式相愛:今天晚上我要對她講的話,本來昨天晚上就可以對她講了;一點進展也沒有……” 我說一句話都等一等。
他卻保持沉默。
于是,我隻好機械地講下去: “我呢,倒無所謂,因為我在寫《帕呂德》,可是,叫我難以容忍的是,她不理解這種狀态……甚至正是這種情況使我産生寫《帕呂德》的念頭。
” 于貝爾終于忍不住了:“如果她這樣挺幸福,你幹嗎去攪擾她呢?” “其實,她并不幸福啊,我親愛的朋友,她自以為幸福,隻因為她認識不到自己的狀态。
你完全清楚,平庸再加上盲目,那就更可悲了。
” “你要讓她睜開眼睛,你不遺餘力做的結果,不就是讓她感到不幸嗎?” “那樣就相當可觀了,至少她不再感到滿足;她要求索。
”但是,我不能再進一步了解什麼了,因為此刻于貝爾聳了聳肩,又不吭聲了。
過了一會兒,他又說道:“原先我不知道你認識理查德。
” 這話簡直就是一個問題。
我本可以對他說,理查德就是蒂提爾,但是我認為于貝爾根本無權鄙視理查德,便簡單應付一句:“他是個很可敬的人。
”而我心下決定晚上再補償,對安棋爾談一談。
“好了,再見。
”于貝爾說道,他明白我們不會談什麼了,“我趕時間,你走得又不快。
對了,今天晚上六點鐘,我不能去看你了。
” “那再好不過,”我答道,“這就會給我們帶來變化。
” 他走了。
我獨自走進植物園,緩步朝栽植的草木走去。
我喜歡這地方,經常來;所有園丁都認識我,給我打開不對外的園地,都以為我是個搞科學的人,因為我坐到水池旁邊。
多虧終日監守,這些水池就不用管理了,無聲的水流為之補養。
池中任由雜草生長,浮遊着許多昆蟲。
我就專注視着遊蟲;甚至可以說,多少是這景象使我萌生寫《帕呂德》的念頭:一種徒勞無益的觀賞之感,我面對灰色的微生物的感慨。
這天,我為蒂提爾寫下這番話: 各種景觀中,平展的大景觀吸引我,景物單調的荒原,我本想遠行到水塘密布的地方,但是我這裡就被水塘環繞。
不要以為我悲傷,其實我連憂郁都談不上。
我是蒂提爾,孑然一身,我喜愛一種景色,就像喜愛排解不了我的思想的一本書。
須知我的思想是悲傷的,也是嚴肅的,比起别人的思想來,甚而是沉悶的。
我
根本沒那事兒!他打不了:禁止打獵。
馬上就會來個神父,他要對蒂提爾說:‘教會看到蒂提爾吃野鴨,會感到很悲傷,因為這是容易引人犯罪的獵物,人們避之猶恐不及;罪孽到處在等待我們,在拿不準的時候,甯可舍棄;我們應當喜愛苦行,教會了解不少絕妙的苦行之法,其功效十分可靠。
——我會冒昧地勸導一位兄弟:請吃,請吃泥塘裡面的蛆吧。
’” “神父前腳剛走,一名醫生後腳又來了,他說道:‘您要吃野鴨!您還不知道,這非常危險!這一帶沼澤有惡性熱病,要特别當心;應當讓您的血液适應;以毒攻毒,蒂提爾!請吃泥塘裡面的蛆蟲(泥中之蛆),蛆蟲體内聚積了沼澤的精華,而且這種食物富有營養。
’” “哦,呸!”于貝爾說道。
“是不是?”我又說道,“這一切,虛假到了極點。
你能想得到,那不過是個獵場看守員!然而,最令人吃驚的,還是蒂提爾品嘗了,幾天之後就吃習慣了;再過一陣兒,他會覺得蛆蟲美味可口。
說說看!蒂提爾夠可惡的吧?” “他是個幸福的人。
”于貝爾說道。
“那好,談談别的事兒吧。
”我不耐煩了,高聲說道。
忽然想起于貝爾和安棋爾的關系應當引起我的不安,我就把他往這個話題上引: “多單調啊!”我沉默一會兒,又開口說道,“沒有一個重大事件!看來應當想法兒攪動一下我們的生活。
不過,激情是發明不出來的!再說,我隻認識安棋爾;她和我呢,我們從來沒有以毅然決然的方式相愛:今天晚上我要對她講的話,本來昨天晚上就可以對她講了;一點進展也沒有……” 我說一句話都等一等。
他卻保持沉默。
于是,我隻好機械地講下去: “我呢,倒無所謂,因為我在寫《帕呂德》,可是,叫我難以容忍的是,她不理解這種狀态……甚至正是這種情況使我産生寫《帕呂德》的念頭。
” 于貝爾終于忍不住了:“如果她這樣挺幸福,你幹嗎去攪擾她呢?” “其實,她并不幸福啊,我親愛的朋友,她自以為幸福,隻因為她認識不到自己的狀态。
你完全清楚,平庸再加上盲目,那就更可悲了。
” “你要讓她睜開眼睛,你不遺餘力做的結果,不就是讓她感到不幸嗎?” “那樣就相當可觀了,至少她不再感到滿足;她要求索。
”但是,我不能再進一步了解什麼了,因為此刻于貝爾聳了聳肩,又不吭聲了。
過了一會兒,他又說道:“原先我不知道你認識理查德。
” 這話簡直就是一個問題。
我本可以對他說,理查德就是蒂提爾,但是我認為于貝爾根本無權鄙視理查德,便簡單應付一句:“他是個很可敬的人。
”而我心下決定晚上再補償,對安棋爾談一談。
“好了,再見。
”于貝爾說道,他明白我們不會談什麼了,“我趕時間,你走得又不快。
對了,今天晚上六點鐘,我不能去看你了。
” “那再好不過,”我答道,“這就會給我們帶來變化。
” 他走了。
我獨自走進植物園,緩步朝栽植的草木走去。
我喜歡這地方,經常來;所有園丁都認識我,給我打開不對外的園地,都以為我是個搞科學的人,因為我坐到水池旁邊。
多虧終日監守,這些水池就不用管理了,無聲的水流為之補養。
池中任由雜草生長,浮遊着許多昆蟲。
我就專注視着遊蟲;甚至可以說,多少是這景象使我萌生寫《帕呂德》的念頭:一種徒勞無益的觀賞之感,我面對灰色的微生物的感慨。
這天,我為蒂提爾寫下這番話: 各種景觀中,平展的大景觀吸引我,景物單調的荒原,我本想遠行到水塘密布的地方,但是我這裡就被水塘環繞。
不要以為我悲傷,其實我連憂郁都談不上。
我是蒂提爾,孑然一身,我喜愛一種景色,就像喜愛排解不了我的思想的一本書。
須知我的思想是悲傷的,也是嚴肅的,比起别人的思想來,甚而是沉悶的。
我