帕呂德 宴會
關燈
小
中
大
就完……唔!沒位置坐啦?……”
“沒關系,”亞曆山大說道,“我有手杖撐着。
”于是他拉開手杖,站着等候。
“喏,現在完了。
”我又說道。
我從欄杆探出頭,喊道:“馬爾丹,你在上面嗎?” “在呀!”他也喊道,“我等着呢。
把你凳子帶上來。
” 我到安棋爾這裡,差不多跟到家一樣,就拖着凳子上去了。
到了樓上,我們三人坐定,馬爾丹和我交換看各自寫的,亞曆山大則等着。
隻見我這一頁上寫道: 盲目自以為幸福。
以為看得很清楚就不打算看了,因為:隻能看出自己是不幸的。
隻見他那張紙上寫道: 因盲目而幸福。
以為看得很清楚就不打算看了,因為:看清自己隻能是不幸的。
“然而,”我高聲說道,“我恰恰惋惜令你歡喜的事;應當說我有道理,因為我惋惜你這樣歡喜,而你呢,卻不能歡喜我對此惋惜。
重來。
” 亞曆山大在等着。
“馬上就完,”我對他說道,“回頭再向您解釋。
” 我們又拿起各自的稿紙。
我寫道: 你提示我說,有人這樣翻譯NumeroDeusimparegaudet:“數字二很高興成為奇數。
”他們也認為數字二這樣有道理。
那麼,奇數性本身如果真的蘊含幸福的希望——我是指自由的希望,我們就應當對二這個數說:“不過,可憐的朋友,您并不是奇數;您若是滿足于做奇數,至少先設法變為奇數。
” 他寫道: 你提示我說,有人這樣翻譯Etdomaferentes:“我怕希臘人。
”譯者發覺不到在場者了。
那麼,每個在場者,如果真的隐藏一個能當即征服我們的希臘人,我就要對希臘人說:“可愛的希臘人,給予并索取吧,這樣我們就兩清了。
不錯,我是你的人,否則的話,你什麼也不會給我了。
”凡是我說到希臘人時,你就理解為必要性吧。
它索取的相當于它給予的。
我們交換看。
一陣工夫過去了。
他在我那張紙下端寫道: 我越考慮越覺得,你的例子很愚蠢,因為,畢竟…… 我在他這張紙下端寫道: 我越考慮越覺得,你的例子很愚蠢,因為,畢竟…… 寫到這裡,一頁滿了,我們倆都翻過來。
然而,我在他這張紙反面看到已經寫了: 規則之内的幸福。
樂在其中。
構想一份典型的菜單。
第一:湯(根據于斯曼先生); 第二:牛排(根據巴雷斯先生); 第三:蔬菜選擇(根據加布裡埃爾·特拉裡厄先生); 第四:裝着埃維昂礦泉水的短頸大肚水瓶(根據馬拉美先生); 第五:查爾特勒綠金酒(根據和奧斯卡·王爾德先生) 在我的這張紙上,僅僅看到我在植物園所産生的富有詩意的思想: 蒂提爾微笑了。
馬爾丹問道:“蒂提爾是誰?” 我答道:“是我。
” “這麼說,你時常微笑啦!”他接口說道。
“嗳,親愛的朋友,别忙,聽我給你解釋。
(每次都管不住自己!……)蒂提爾,是我,又不是我;蒂提爾,是那個傻瓜,那是我,是你……是我們大家……别這麼嘿嘿冷笑……你惹我惱火了……我說的傻瓜,意思就是殘廢的人:他往往想不起自己的不幸,也就是我剛才對你講的。
人有忘卻的時候;不過要明白,這句話沒什麼,無非是帶點兒詩意的思想……” 亞曆山大看了我們所寫的。
亞曆山大是位哲學家,他說什麼,我總持懷疑态度,也從不應答。
他微微一笑,轉向我,開口說道: “先生,您所說的自
”于是他拉開手杖,站着等候。
“喏,現在完了。
”我又說道。
我從欄杆探出頭,喊道:“馬爾丹,你在上面嗎?” “在呀!”他也喊道,“我等着呢。
把你凳子帶上來。
” 我到安棋爾這裡,差不多跟到家一樣,就拖着凳子上去了。
到了樓上,我們三人坐定,馬爾丹和我交換看各自寫的,亞曆山大則等着。
隻見我這一頁上寫道: 盲目自以為幸福。
以為看得很清楚就不打算看了,因為:隻能看出自己是不幸的。
隻見他那張紙上寫道: 因盲目而幸福。
以為看得很清楚就不打算看了,因為:看清自己隻能是不幸的。
“然而,”我高聲說道,“我恰恰惋惜令你歡喜的事;應當說我有道理,因為我惋惜你這樣歡喜,而你呢,卻不能歡喜我對此惋惜。
重來。
” 亞曆山大在等着。
“馬上就完,”我對他說道,“回頭再向您解釋。
” 我們又拿起各自的稿紙。
我寫道: 你提示我說,有人這樣翻譯NumeroDeusimparegaudet:“數字二很高興成為奇數。
”他們也認為數字二這樣有道理。
那麼,奇數性本身如果真的蘊含幸福的希望——我是指自由的希望,我們就應當對二這個數說:“不過,可憐的朋友,您并不是奇數;您若是滿足于做奇數,至少先設法變為奇數。
” 他寫道: 你提示我說,有人這樣翻譯Etdomaferentes:“我怕希臘人。
”譯者發覺不到在場者了。
那麼,每個在場者,如果真的隐藏一個能當即征服我們的希臘人,我就要對希臘人說:“可愛的希臘人,給予并索取吧,這樣我們就兩清了。
不錯,我是你的人,否則的話,你什麼也不會給我了。
”凡是我說到希臘人時,你就理解為必要性吧。
它索取的相當于它給予的。
我們交換看。
一陣工夫過去了。
他在我那張紙下端寫道: 我越考慮越覺得,你的例子很愚蠢,因為,畢竟…… 我在他這張紙下端寫道: 我越考慮越覺得,你的例子很愚蠢,因為,畢竟…… 寫到這裡,一頁滿了,我們倆都翻過來。
然而,我在他這張紙反面看到已經寫了: 規則之内的幸福。
樂在其中。
構想一份典型的菜單。
第一:湯(根據于斯曼先生); 第二:牛排(根據巴雷斯先生); 第三:蔬菜選擇(根據加布裡埃爾·特拉裡厄先生); 第四:裝着埃維昂礦泉水的短頸大肚水瓶(根據馬拉美先生); 第五:查爾特勒綠金酒(根據和奧斯卡·王爾德先生) 在我的這張紙上,僅僅看到我在植物園所産生的富有詩意的思想: 蒂提爾微笑了。
馬爾丹問道:“蒂提爾是誰?” 我答道:“是我。
” “這麼說,你時常微笑啦!”他接口說道。
“嗳,親愛的朋友,别忙,聽我給你解釋。
(每次都管不住自己!……)蒂提爾,是我,又不是我;蒂提爾,是那個傻瓜,那是我,是你……是我們大家……别這麼嘿嘿冷笑……你惹我惱火了……我說的傻瓜,意思就是殘廢的人:他往往想不起自己的不幸,也就是我剛才對你講的。
人有忘卻的時候;不過要明白,這句話沒什麼,無非是帶點兒詩意的思想……” 亞曆山大看了我們所寫的。
亞曆山大是位哲學家,他說什麼,我總持懷疑态度,也從不應答。
他微微一笑,轉向我,開口說道: “先生,您所說的自