雨
關燈
小
中
大
果決,”傳教士說,“不過涉及實質問題就會缺少意志力。
” “我想那意味着他不會嚴格按照你的要求去做。
”醫生開玩笑道。
傳教士沒有笑。
“我希望他做正當的事,這個是不需要人勸的。
” “不過,什麼是正當事因人而異。
” “要是一個人的腳患上了壞疽病還猶豫着要不要截肢,你會對他有耐心嗎?” “壞疽倒是一種實質問題。
” “是壞問題嗎?” 戴維森的行動他們很快就清楚了。
四人剛剛吃過午飯,尚未各自去午睡——酷熱的天氣迫使兩位女士和醫生每天中午都要睡上一覺,戴維森對這種怠惰的習慣簡直無法容忍。
門砰地開了,湯普森小姐走了進來。
她四下裡打量了一下,徑直朝戴維森走過去。
“你這個下三濫,卑鄙小人!你跟市長說我什麼了?” 她氣急敗壞,唾沫亂飛。
在她停下來的片刻,傳教士推過來一把椅子。
“不想坐一坐嗎,湯普森小姐?我一直想再跟你談談。
” “你這個卑劣的雜種!” 她破口大罵起來,污言穢語,粗鄙不堪。
戴維森用冷峻的眼神看着她。
“你愛怎麼罵就怎麼罵,我無所謂,湯普森小姐,”他說,“不過我請你記住這裡還有兩位女士。
” 她憤怒地抑制着淚水,臉通紅浮腫,似乎要抽泣了。
“怎麼啦?”麥克費爾醫生問。
“有人剛過來,說我必須乘坐下一班船離開。
” 傳教士的眼神閃爍了一下,不過看上去仍面無表情。
“目前情況下,你别指望市長同意讓你留在這兒。
” “是你幹的好事!”她扯着嗓門叫道,“你騙不了我,是你幹的。
” “我不想欺騙你,那是我敦促市長采取的唯一可行的舉措,這也符合他的職責。
” “為什麼不能放過我?我沒做損害你們的事。
” “你盡管放心,即使你那麼做,我也根本不會恨你。
” “你認為我願意繼續住在這個破地方嗎?連個城鎮都算不上。
我才不稀罕這鬼地方!” “要是那樣,不明白你還有什麼可抱怨的。
”他回答。
她說不出話來,憤怒地大叫了一聲,沖了出去。
房間裡出現了片刻的甯靜。
“我很欣慰,市長最終還是采取了行動。
”戴維森最後說,“他為人軟弱,優柔寡斷。
他說不管怎樣她隻在這裡停留兩周;她去了阿皮亞後,那就到了英國管轄區,跟他沒有關系了。
” 傳教士突然站起來,大步走到了房間的另一端。
“掌權者試圖逃避責任,這種做派真可怕。
按照他們的說法,似乎惡魔逃出了視野就不再是惡魔了一樣。
那個女人隻要在這裡待着就是件醜聞,驅趕到别的島也于事無補,最後我隻能直截了當地說出來了。
” 戴維森的眉毛低垂,結實的下巴向前伸着,看起來暴躁而堅定。
“你那是什麼意思?” “我們教區對華盛頓并非完全沒有影響。
我跟市長講,如果有人投訴他在這裡的管理方式,對他是沒有好處的。
” “那她何時必須離開?”醫生停頓了一下問。
“從悉尼起航到聖弗朗西斯科的客輪預定下周二到這裡。
她必須坐這班船離開。
” 那是在五天之後。
現在,如果沒有更合适的事情做,大多數上午醫生都在醫院度過的。
第二天,他從醫院回來上樓時,房東叫住了他。
“不好意思,麥克費爾醫生,湯普森小姐病了,你過來看一下好嗎?” “當然可以。
” 霍恩把他領進了房間。
她正百無聊賴地坐在椅子裡,沒有讀書也沒有做針線,而是目不轉睛地盯着前方。
她依然穿着她的白裙子,戴着插着花的碩大帽子。
麥克費爾還注意到,她塗着脂粉的臉上今天有些黯淡、發黃,目光呆滞。
“聽說你病了,我很難過。
”他說。
“唔,我實際上沒病,這樣說隻是想見你一下,我必須乘坐一班前往聖弗朗西斯科的輪船離開這裡了。
” 她看了他一眼,他注意到她的眼神像突然受到了驚吓,兩隻手痙攣性地一張一合。
房東站在門口,聽着他們說話。
“這我知道了。
”醫生說。
她稍稍喘息了一下。
“我覺得我現在去聖弗朗西斯科不大方便。
昨天下午我去找市長,但沒見到他,隻見了秘書。
他告訴我隻能搭乘那班船,到那裡沒别的船了。
我一定要見到市長,所以今天早上我就在他家房子外面等他,他出來後我就跟他說了。
他不願跟我說話——我承認,但我不想讓他輕易把我打發掉。
最後他說隻要雷夫·戴維森願意,他不反對我在這裡繼續待到去悉尼的下一班船過來。
” 她停下來焦慮地看了看麥克費爾醫生。
“我不知道我到底該做什麼。
”他說。
“哦,我想你不會介意問問他的。
我向上帝發誓,如果他允許我留下來,我别的什麼都不幹,就待在屋裡——要是他覺得這樣合适的話,不就是兩周嘛。
” “我問問他。
” “他不會同意的,”霍恩說,“他讓你周二搬走,你最好還是接受吧。
” “告訴他我會在悉尼找到工作的,馬上會的——我意思是說,這個要求不高。
” “我會盡力的。
” “請盡快告訴我,好嗎?不管怎樣,得不到消息我無法安心做任何事。
” 這不是讓醫生感到開心的差事。
從性格上說,他會用間接的方式來處理這件事。
他把湯普森小姐跟他說的話告訴了妻子,讓她先跟戴維森夫人講一講。
傳教士的态度有些反複無常,讓這個女子在帕果帕果停留兩周也許沒什麼問題,但對于這個策略産生的結果他沒有把握。
傳教士直接找他來了。
“我夫人跟我講那個湯普森和你談過了。
” 麥克費爾醫生被直接問到了臉上——羞澀的男人被迫敞開心扉時總是有所怨氣的,他感到自己的怒火正一點點升起,臉變得通紅。
“我看不出她去悉尼和去聖弗朗西斯科有什麼不同,隻要她保證在這裡規規矩矩的就行了,現在這樣強求她有些過于嚴厲了。
” 傳教士用冷峻的眼神盯着他。
“那她為何不願回聖弗朗西斯科呢?” “我沒問。
”醫生有些不耐煩地回答,“我認為一個人管好自己的事就行了。
” 這或許不是一個圓熟的回答。
“市長命令她乘坐離島的第一班船離開,他隻是履行了自己的職責,我不會幹預的。
她留在這裡是個危險。
” “我覺得你太嚴厲,太專橫。
” 兩位女士有些驚訝地看着醫生,不過并不擔心他們會吵起來,因為傳教士溫和地笑了。
“讓你如此看待我,真是太抱歉了,麥克費爾醫生。
相信我,因為那個不幸的女人,我的心在流血,我在盡我的職責而已。
” 醫生沒有回答,陰沉着臉朝窗外望去。
這一次雨停了,已經可以看到港灣對岸樹叢裡的當地人村落中的小屋。
“我想趁着雨停出去一下。
”他說。
“不要因為我不能遂你心願就怨恨我。
”戴維森苦笑了一下說,“我非常尊敬你,醫生,如果你覺得我這個人不好,我會感到歉疚的。
” “我毫不懷疑,你是自我感覺太好了,所以能夠心平氣和地容忍我的意見。
”他回擊道。
“這個倒是對的。
”戴維森輕聲笑起來。
麥克費爾醫生失禮了,而且白忙活了一場,這讓他對自己有些惱怒。
下樓時,湯普森小姐正在門口等着他,門半開着。
“哦,”她問,“跟他說過了嗎?” “說了,很抱歉,他不願意。
”他回答說,因為覺得尴尬不敢去瞧她。
她突然嗚咽起來,他飛快地瞄了她一眼。
由于恐懼,她的臉色變得蒼白了,這讓他一下子驚慌起來,就在刹那間他有了主意。
“還是不要放棄希望。
我覺得他們對待你的方式是可恥的,我要親自去見市長。
” “現在嗎?” 他點點頭,她的臉上露出了喜色。
“呀!你真是好人。
如果你幫我說話,我肯定市長會讓我留下的。
在這裡我不會做任何不該做的事。
” 麥克費爾醫生也不太清楚自己為何決心要向市長求助。
對湯普森小姐的事他本是極不關心的,不過傳教士令他惱怒,他的脾氣一直在郁積着。
他在市長家裡見到了市長本人。
這是個魁梧英俊的人,做過水手,一把花白的牙刷似的胡須,穿着筆挺的白色斜紋布制服。
“我來見您是為了一個跟我們同住一起的女人,”他說,“她的名字叫湯普森。
” “我想關于她我已經聽得夠多了,麥克費爾醫生。
”市長笑眯眯地說,“我命令她下周二離開這裡,我隻能這樣做。
” “我想問問能否破一次例,讓她待到從聖弗朗西斯科來的船抵達這裡,這樣她就可以乘船前往悉尼了。
我保證她會行為良好的。
” 市長繼續笑着,不過眯起了眼睛,神情變得嚴肅起來。
“我很願意幫你,麥克費爾醫生,不過命令既然發出了,就必須得執行。
” 醫生盡可能合理地分析了整個情況,市長的笑容完全消失了,他悶不做聲地聽着,目光躲躲閃閃。
麥克費爾看出來他的話白說了。
“給任何女士帶來不便我都感到很抱歉,不過下周二她必須坐船離開,隻能這樣了。
” “不過那到底有什麼要緊的呢?” “對不起,醫生,對于我的行政行為我不希望有人要我做出解釋,除非是有關當局。
” 麥克費爾用犀利的目光看了他一眼。
他記得戴維森曾給他暗示過,對市長他使用過脅迫手段,而從市長的态度裡,他讀出了明顯的尴尬。
“戴維森是個該死的好事者!”他怒道。
“不瞞你說,麥克費爾醫生,對戴維森先生我不能說對他評價很高,不過我必須得承認,他是出于自己的職責跟我指出,讓湯普森小姐這種性情的女人留在這裡是危險的,這裡的當地人當中駐紮着很多士兵。
” 他站了起來,麥克費爾醫生也不得不跟着起身。
“我得請你原諒,我還有個約會。
請代我向麥克費爾夫人緻意。
” 醫生垂頭喪氣地離開了。
他知道湯普森小姐在等着他,不想親自告訴她事情沒成,于是從後門直接進了房子,然後蹑手蹑腳上了樓梯,似乎要隐藏什麼。
晚飯時他一言不發,局促不安,而傳教士興高采烈,眉飛色舞。
麥克費爾醫生感覺到,他的視線不時落在自己身上——帶着勝利者的好心情。
他突然想到戴維森已經知道他拜訪市長一事,并且知道他沒成功,不過他到底怎麼得知的呢?這個人的能力中包含着一些邪惡的東西。
飯後他看到霍恩站在陽台上,好像要跟他聊幾句,便向他走過去。
“她想知道你有沒有見到市長。
”房東低聲道。
“見到了,不過他不肯做,非常抱歉,我已無能為力了。
” “我知道他不會,他們不敢對抗傳教士。
” “你們在談什麼呢?”戴維森友好地問道,過來加入了他們的談話。
“我在說至少還有一星期去不了阿皮亞。
”房東說。
霍恩離開後,兩個人又回到客廳,戴維森先生每頓飯後的一小時都要放松一下。
很快他們便聽到怯怯的敲門聲。
“進來!”戴維森夫人尖聲叫道。
門沒開,她站起來開了門,他們看到湯普森小姐站在門檻處。
她的樣子看起來變化極大,不再是在路上譏諷她們的那個招搖輕佻女子,而變成了一個面容憂傷、緊張兮兮的女人。
她的頭發一貫是精心梳理的,現在亂糟糟地堆在脖頸上。
穿的是破舊的、散發着不良氣息的卧室拖鞋、短裙和襯衣。
她站在門口不敢進來,眼淚正順着臉頰汩汩而下。
“你想幹什麼?”戴維森夫人厲聲問道。
“我可以跟戴維森先生說句話嗎?”她哽咽着說。
傳教士站起來向她走過去。
“進來吧,湯普森小姐。
”他熱心地說,“需要我為你做點什麼?” 她走進了房間。
“哎,我為前幾天跟你說的話——為我做的一切——感到抱歉,我想我當時有點兒喝多了,請原諒。
” “唔,沒什麼。
我想我的心胸足夠寬闊,可以容得下幾句難聽的話。
” 她走到他跟前,完全是一副卑躬屈膝的樣子。
“你把我打敗了,我已無牌可出。
你不會讓我去聖弗朗西斯科吧?” 他的和藹一下子消失了,聲音突然變得尖銳而嚴厲。
“你為何不願回到那裡?” 她在他面前蜷縮着。
“我的親友們都住在那兒,我不希望他們看到我這個樣子,别的地方你讓我去哪都行。
” “你為何不想回聖弗朗西斯科?” “我告訴你了。
” 他向前探了探身,盯着她,兩隻大眼睛發出犀利的光,似乎要穿透她的靈魂。
然後,他突然喘了口氣說: “收容院!” 她尖叫一聲,跌倒在他腳下,抱住了他的腿。
“不要把我送到那裡,我向上帝發誓我要做一個好女人,我會把一切都放棄掉。
” 她開始喋喋不休地胡亂懇求起來,淚水嘩嘩地從塗着脂粉的臉頰上滾落。
他彎下腰托起她的臉,逼着她看着自己。
“是不是因為那個地方——收容院?” “他們抓住我之前我就溜了。
”她喘息道,“如果警察逮住我,我将被判上三年。
” 他松開了手,她一下子癱在了地上,痛苦地嗚咽着。
麥克費爾醫生站了起來。
“現在一切都改變了,”他說,“既然你知道了這個情況,就不要讓她回去了。
再給她一次機會,她想翻開新的一頁。
” “我是要給她一個從未有過的好機會。
如果她感到悔恨,就讓她接受懲罰吧。
” 她誤解了他的話,擡起頭,呆滞的眼睛裡閃爍出希望的火花。
“你放過我了?” “不,周二你得坐船去聖弗朗西斯科。
” 她驚恐地歎息了一下,接着發出低低的嘶啞的尖叫聲,簡直不是人的聲音。
接着,她發瘋般地把頭撞向地面,麥克費爾醫生跳過去把她拉住了。
“别這樣,你不可以這麼做。
還是回到房間躺一會兒吧,我去給你拿點藥。
” 他幫她站了起來,半拖半拉地送她下了樓梯。
他惱怒于戴維森夫人和自己的妻子,因為她們在那裡無動于衷,一點忙都不幫。
房東正站在樓梯平台上,在他的幫助下,醫生把湯普森小姐扶上床躺着。
她一直悲啼哭叫不止,幾乎神志不清了,他便給她打了一針。
再次上樓時,他覺得全身發熱、筋疲力盡。
“我讓她躺下了。
” 兩個女人和戴維森還坐在他離開時的位置上,這段時間他們不可能有什麼活動和交流。
“我在等你,”戴維森用一種陌生、冷淡的聲音說道,“我希望你們都跟我一起為這個犯下錯誤的姐妹的靈魂祈禱。
” 他從書架上取下《聖經》,然後坐在剛吃過晚飯的餐桌旁。
桌子還未收拾,他把茶壺推到一邊,開始用洪亮、深沉、有力的嗓音給他們誦讀耶稣基督審判通奸女子的那一章。
“現在,跟我一起跪下來,讓我
” “我想那意味着他不會嚴格按照你的要求去做。
”醫生開玩笑道。
傳教士沒有笑。
“我希望他做正當的事,這個是不需要人勸的。
” “不過,什麼是正當事因人而異。
” “要是一個人的腳患上了壞疽病還猶豫着要不要截肢,你會對他有耐心嗎?” “壞疽倒是一種實質問題。
” “是壞問題嗎?” 戴維森的行動他們很快就清楚了。
四人剛剛吃過午飯,尚未各自去午睡——酷熱的天氣迫使兩位女士和醫生每天中午都要睡上一覺,戴維森對這種怠惰的習慣簡直無法容忍。
門砰地開了,湯普森小姐走了進來。
她四下裡打量了一下,徑直朝戴維森走過去。
“你這個下三濫,卑鄙小人!你跟市長說我什麼了?” 她氣急敗壞,唾沫亂飛。
在她停下來的片刻,傳教士推過來一把椅子。
“不想坐一坐嗎,湯普森小姐?我一直想再跟你談談。
” “你這個卑劣的雜種!” 她破口大罵起來,污言穢語,粗鄙不堪。
戴維森用冷峻的眼神看着她。
“你愛怎麼罵就怎麼罵,我無所謂,湯普森小姐,”他說,“不過我請你記住這裡還有兩位女士。
” 她憤怒地抑制着淚水,臉通紅浮腫,似乎要抽泣了。
“怎麼啦?”麥克費爾醫生問。
“有人剛過來,說我必須乘坐下一班船離開。
” 傳教士的眼神閃爍了一下,不過看上去仍面無表情。
“目前情況下,你别指望市長同意讓你留在這兒。
” “是你幹的好事!”她扯着嗓門叫道,“你騙不了我,是你幹的。
” “我不想欺騙你,那是我敦促市長采取的唯一可行的舉措,這也符合他的職責。
” “為什麼不能放過我?我沒做損害你們的事。
” “你盡管放心,即使你那麼做,我也根本不會恨你。
” “你認為我願意繼續住在這個破地方嗎?連個城鎮都算不上。
我才不稀罕這鬼地方!” “要是那樣,不明白你還有什麼可抱怨的。
”他回答。
她說不出話來,憤怒地大叫了一聲,沖了出去。
房間裡出現了片刻的甯靜。
“我很欣慰,市長最終還是采取了行動。
”戴維森最後說,“他為人軟弱,優柔寡斷。
他說不管怎樣她隻在這裡停留兩周;她去了阿皮亞後,那就到了英國管轄區,跟他沒有關系了。
” 傳教士突然站起來,大步走到了房間的另一端。
“掌權者試圖逃避責任,這種做派真可怕。
按照他們的說法,似乎惡魔逃出了視野就不再是惡魔了一樣。
那個女人隻要在這裡待着就是件醜聞,驅趕到别的島也于事無補,最後我隻能直截了當地說出來了。
” 戴維森的眉毛低垂,結實的下巴向前伸着,看起來暴躁而堅定。
“你那是什麼意思?” “我們教區對華盛頓并非完全沒有影響。
我跟市長講,如果有人投訴他在這裡的管理方式,對他是沒有好處的。
” “那她何時必須離開?”醫生停頓了一下問。
“從悉尼起航到聖弗朗西斯科的客輪預定下周二到這裡。
她必須坐這班船離開。
” 那是在五天之後。
現在,如果沒有更合适的事情做,大多數上午醫生都在醫院度過的。
第二天,他從醫院回來上樓時,房東叫住了他。
“不好意思,麥克費爾醫生,湯普森小姐病了,你過來看一下好嗎?” “當然可以。
” 霍恩把他領進了房間。
她正百無聊賴地坐在椅子裡,沒有讀書也沒有做針線,而是目不轉睛地盯着前方。
她依然穿着她的白裙子,戴着插着花的碩大帽子。
麥克費爾還注意到,她塗着脂粉的臉上今天有些黯淡、發黃,目光呆滞。
“聽說你病了,我很難過。
”他說。
“唔,我實際上沒病,這樣說隻是想見你一下,我必須乘坐一班前往聖弗朗西斯科的輪船離開這裡了。
” 她看了他一眼,他注意到她的眼神像突然受到了驚吓,兩隻手痙攣性地一張一合。
房東站在門口,聽着他們說話。
“這我知道了。
”醫生說。
她稍稍喘息了一下。
“我覺得我現在去聖弗朗西斯科不大方便。
昨天下午我去找市長,但沒見到他,隻見了秘書。
他告訴我隻能搭乘那班船,到那裡沒别的船了。
我一定要見到市長,所以今天早上我就在他家房子外面等他,他出來後我就跟他說了。
他不願跟我說話——我承認,但我不想讓他輕易把我打發掉。
最後他說隻要雷夫·戴維森願意,他不反對我在這裡繼續待到去悉尼的下一班船過來。
” 她停下來焦慮地看了看麥克費爾醫生。
“我不知道我到底該做什麼。
”他說。
“哦,我想你不會介意問問他的。
我向上帝發誓,如果他允許我留下來,我别的什麼都不幹,就待在屋裡——要是他覺得這樣合适的話,不就是兩周嘛。
” “我問問他。
” “他不會同意的,”霍恩說,“他讓你周二搬走,你最好還是接受吧。
” “告訴他我會在悉尼找到工作的,馬上會的——我意思是說,這個要求不高。
” “我會盡力的。
” “請盡快告訴我,好嗎?不管怎樣,得不到消息我無法安心做任何事。
” 這不是讓醫生感到開心的差事。
從性格上說,他會用間接的方式來處理這件事。
他把湯普森小姐跟他說的話告訴了妻子,讓她先跟戴維森夫人講一講。
傳教士的态度有些反複無常,讓這個女子在帕果帕果停留兩周也許沒什麼問題,但對于這個策略産生的結果他沒有把握。
傳教士直接找他來了。
“我夫人跟我講那個湯普森和你談過了。
” 麥克費爾醫生被直接問到了臉上——羞澀的男人被迫敞開心扉時總是有所怨氣的,他感到自己的怒火正一點點升起,臉變得通紅。
“我看不出她去悉尼和去聖弗朗西斯科有什麼不同,隻要她保證在這裡規規矩矩的就行了,現在這樣強求她有些過于嚴厲了。
” 傳教士用冷峻的眼神盯着他。
“那她為何不願回聖弗朗西斯科呢?” “我沒問。
”醫生有些不耐煩地回答,“我認為一個人管好自己的事就行了。
” 這或許不是一個圓熟的回答。
“市長命令她乘坐離島的第一班船離開,他隻是履行了自己的職責,我不會幹預的。
她留在這裡是個危險。
” “我覺得你太嚴厲,太專橫。
” 兩位女士有些驚訝地看着醫生,不過并不擔心他們會吵起來,因為傳教士溫和地笑了。
“讓你如此看待我,真是太抱歉了,麥克費爾醫生。
相信我,因為那個不幸的女人,我的心在流血,我在盡我的職責而已。
” 醫生沒有回答,陰沉着臉朝窗外望去。
這一次雨停了,已經可以看到港灣對岸樹叢裡的當地人村落中的小屋。
“我想趁着雨停出去一下。
”他說。
“不要因為我不能遂你心願就怨恨我。
”戴維森苦笑了一下說,“我非常尊敬你,醫生,如果你覺得我這個人不好,我會感到歉疚的。
” “我毫不懷疑,你是自我感覺太好了,所以能夠心平氣和地容忍我的意見。
”他回擊道。
“這個倒是對的。
”戴維森輕聲笑起來。
麥克費爾醫生失禮了,而且白忙活了一場,這讓他對自己有些惱怒。
下樓時,湯普森小姐正在門口等着他,門半開着。
“哦,”她問,“跟他說過了嗎?” “說了,很抱歉,他不願意。
”他回答說,因為覺得尴尬不敢去瞧她。
她突然嗚咽起來,他飛快地瞄了她一眼。
由于恐懼,她的臉色變得蒼白了,這讓他一下子驚慌起來,就在刹那間他有了主意。
“還是不要放棄希望。
我覺得他們對待你的方式是可恥的,我要親自去見市長。
” “現在嗎?” 他點點頭,她的臉上露出了喜色。
“呀!你真是好人。
如果你幫我說話,我肯定市長會讓我留下的。
在這裡我不會做任何不該做的事。
” 麥克費爾醫生也不太清楚自己為何決心要向市長求助。
對湯普森小姐的事他本是極不關心的,不過傳教士令他惱怒,他的脾氣一直在郁積着。
他在市長家裡見到了市長本人。
這是個魁梧英俊的人,做過水手,一把花白的牙刷似的胡須,穿着筆挺的白色斜紋布制服。
“我來見您是為了一個跟我們同住一起的女人,”他說,“她的名字叫湯普森。
” “我想關于她我已經聽得夠多了,麥克費爾醫生。
”市長笑眯眯地說,“我命令她下周二離開這裡,我隻能這樣做。
” “我想問問能否破一次例,讓她待到從聖弗朗西斯科來的船抵達這裡,這樣她就可以乘船前往悉尼了。
我保證她會行為良好的。
” 市長繼續笑着,不過眯起了眼睛,神情變得嚴肅起來。
“我很願意幫你,麥克費爾醫生,不過命令既然發出了,就必須得執行。
” 醫生盡可能合理地分析了整個情況,市長的笑容完全消失了,他悶不做聲地聽着,目光躲躲閃閃。
麥克費爾看出來他的話白說了。
“給任何女士帶來不便我都感到很抱歉,不過下周二她必須坐船離開,隻能這樣了。
” “不過那到底有什麼要緊的呢?” “對不起,醫生,對于我的行政行為我不希望有人要我做出解釋,除非是有關當局。
” 麥克費爾用犀利的目光看了他一眼。
他記得戴維森曾給他暗示過,對市長他使用過脅迫手段,而從市長的态度裡,他讀出了明顯的尴尬。
“戴維森是個該死的好事者!”他怒道。
“不瞞你說,麥克費爾醫生,對戴維森先生我不能說對他評價很高,不過我必須得承認,他是出于自己的職責跟我指出,讓湯普森小姐這種性情的女人留在這裡是危險的,這裡的當地人當中駐紮着很多士兵。
” 他站了起來,麥克費爾醫生也不得不跟着起身。
“我得請你原諒,我還有個約會。
請代我向麥克費爾夫人緻意。
” 醫生垂頭喪氣地離開了。
他知道湯普森小姐在等着他,不想親自告訴她事情沒成,于是從後門直接進了房子,然後蹑手蹑腳上了樓梯,似乎要隐藏什麼。
晚飯時他一言不發,局促不安,而傳教士興高采烈,眉飛色舞。
麥克費爾醫生感覺到,他的視線不時落在自己身上——帶着勝利者的好心情。
他突然想到戴維森已經知道他拜訪市長一事,并且知道他沒成功,不過他到底怎麼得知的呢?這個人的能力中包含着一些邪惡的東西。
飯後他看到霍恩站在陽台上,好像要跟他聊幾句,便向他走過去。
“她想知道你有沒有見到市長。
”房東低聲道。
“見到了,不過他不肯做,非常抱歉,我已無能為力了。
” “我知道他不會,他們不敢對抗傳教士。
” “你們在談什麼呢?”戴維森友好地問道,過來加入了他們的談話。
“我在說至少還有一星期去不了阿皮亞。
”房東說。
霍恩離開後,兩個人又回到客廳,戴維森先生每頓飯後的一小時都要放松一下。
很快他們便聽到怯怯的敲門聲。
“進來!”戴維森夫人尖聲叫道。
門沒開,她站起來開了門,他們看到湯普森小姐站在門檻處。
她的樣子看起來變化極大,不再是在路上譏諷她們的那個招搖輕佻女子,而變成了一個面容憂傷、緊張兮兮的女人。
她的頭發一貫是精心梳理的,現在亂糟糟地堆在脖頸上。
穿的是破舊的、散發着不良氣息的卧室拖鞋、短裙和襯衣。
她站在門口不敢進來,眼淚正順着臉頰汩汩而下。
“你想幹什麼?”戴維森夫人厲聲問道。
“我可以跟戴維森先生說句話嗎?”她哽咽着說。
傳教士站起來向她走過去。
“進來吧,湯普森小姐。
”他熱心地說,“需要我為你做點什麼?” 她走進了房間。
“哎,我為前幾天跟你說的話——為我做的一切——感到抱歉,我想我當時有點兒喝多了,請原諒。
” “唔,沒什麼。
我想我的心胸足夠寬闊,可以容得下幾句難聽的話。
” 她走到他跟前,完全是一副卑躬屈膝的樣子。
“你把我打敗了,我已無牌可出。
你不會讓我去聖弗朗西斯科吧?” 他的和藹一下子消失了,聲音突然變得尖銳而嚴厲。
“你為何不願回到那裡?” 她在他面前蜷縮着。
“我的親友們都住在那兒,我不希望他們看到我這個樣子,别的地方你讓我去哪都行。
” “你為何不想回聖弗朗西斯科?” “我告訴你了。
” 他向前探了探身,盯着她,兩隻大眼睛發出犀利的光,似乎要穿透她的靈魂。
然後,他突然喘了口氣說: “收容院!” 她尖叫一聲,跌倒在他腳下,抱住了他的腿。
“不要把我送到那裡,我向上帝發誓我要做一個好女人,我會把一切都放棄掉。
” 她開始喋喋不休地胡亂懇求起來,淚水嘩嘩地從塗着脂粉的臉頰上滾落。
他彎下腰托起她的臉,逼着她看着自己。
“是不是因為那個地方——收容院?” “他們抓住我之前我就溜了。
”她喘息道,“如果警察逮住我,我将被判上三年。
” 他松開了手,她一下子癱在了地上,痛苦地嗚咽着。
麥克費爾醫生站了起來。
“現在一切都改變了,”他說,“既然你知道了這個情況,就不要讓她回去了。
再給她一次機會,她想翻開新的一頁。
” “我是要給她一個從未有過的好機會。
如果她感到悔恨,就讓她接受懲罰吧。
” 她誤解了他的話,擡起頭,呆滞的眼睛裡閃爍出希望的火花。
“你放過我了?” “不,周二你得坐船去聖弗朗西斯科。
” 她驚恐地歎息了一下,接着發出低低的嘶啞的尖叫聲,簡直不是人的聲音。
接着,她發瘋般地把頭撞向地面,麥克費爾醫生跳過去把她拉住了。
“别這樣,你不可以這麼做。
還是回到房間躺一會兒吧,我去給你拿點藥。
” 他幫她站了起來,半拖半拉地送她下了樓梯。
他惱怒于戴維森夫人和自己的妻子,因為她們在那裡無動于衷,一點忙都不幫。
房東正站在樓梯平台上,在他的幫助下,醫生把湯普森小姐扶上床躺着。
她一直悲啼哭叫不止,幾乎神志不清了,他便給她打了一針。
再次上樓時,他覺得全身發熱、筋疲力盡。
“我讓她躺下了。
” 兩個女人和戴維森還坐在他離開時的位置上,這段時間他們不可能有什麼活動和交流。
“我在等你,”戴維森用一種陌生、冷淡的聲音說道,“我希望你們都跟我一起為這個犯下錯誤的姐妹的靈魂祈禱。
” 他從書架上取下《聖經》,然後坐在剛吃過晚飯的餐桌旁。
桌子還未收拾,他把茶壺推到一邊,開始用洪亮、深沉、有力的嗓音給他們誦讀耶稣基督審判通奸女子的那一章。
“現在,跟我一起跪下來,讓我