尼爾·麥克亞當
關燈
小
中
大
布雷登船長為人溫厚和藹。
當瓜拉·索洛爾的博物館館長安格斯·蒙諾告訴他,已建議自己的新助手尼爾·麥克亞當在到達新加坡後入住範·戴克酒店,并拜托船長,在那孩子待在那裡的幾天裡盯着他點兒,别讓他惹出麻煩時,船長回答說,他一定會盡力而為。
布雷登是“蘇爾坦·艾哈邁德”号的船長,他在新加坡時,總是住在範·戴克酒店。
他有個日本老婆,并且一直在那酒店保有一個房間。
那就是他的家。
當他從婆羅洲沿岸為期兩周的航行中歸來後,酒店的荷蘭經理告訴他,尼爾已經在這裡住了兩天了。
那男孩坐在酒店那滿是灰塵的小花園裡閱讀過期的《海峽時報》。
布雷登船長先是看了他一眼,随即便迎上前去。
“你就是麥克亞當,對吧?” 尼爾站起身來,臉一直紅到耳根,并害羞地答道:“是的,我就是。
” “我是布雷登,‘蘇爾坦·艾哈邁德’号的船長。
下周二,你将同我一起出海。
蒙諾委托我照顧你。
想不想來點兒司騰佳?我猜你現在應該明白這是什麼了。
” “非常感謝你,不過我并不喝酒。
” 他的發音帶着明顯的蘇格蘭口音。
“我不責怪你。
在這個國家裡,酗酒這事毀了很多挺不錯的人。
” 他叫來中國男童,為自己點了兩杯威士忌,外加一份小蘇打。
“你來這兩天自己都做了些什麼呢?” “四處瞎逛。
” “新加坡并沒有什麼好逛的地方。
” “我倒還發現了好幾處好玩的地兒。
” 當然,他做的第一件事便是去逛博物館。
他沒有見過的東西确實不多,但一想到這裡是那些野獸及鳥類,那些爬行動物、蛾類、蝴蝶及昆蟲的故鄉,他便感到非常興奮。
瓜拉·索洛爾是婆羅洲的首府,由于未來的三年裡,這裡的生物将與他息息相關,于是,麥克亞當在博物館裡仔細地觀察了這些生物。
而在室外,在大街上時,一切都讓人覺得很興奮,要不是他是個嚴肅而穩重的年輕人,他一定會高興地大叫起來。
他總是一直走到雙腿酸痛了才肯停下來。
他站在繁忙的街角,在三輪車留下的長長的轍印間徘徊。
他站在一條運河的橋上,看着河上那些緊緊靠在一起的小船,就像是擠在鐵罐裡的一隻隻沙丁魚。
他看到維多利亞路的中國商店裡陳列着許許多多奇怪的商品。
胖胖的、生氣勃勃的孟買商人站在他們的商店門口,想向他兜售絲綢及金銀箔珠寶。
他看着那些面色凝重、孤獨凄涼的塔米爾人,他們邁着不祥卻又優雅的腳步在街上走着;還有那些滿臉胡須的阿拉伯人,他們戴着白色的無檐便帽,讓人忍不住在心裡對他們表示輕蔑。
火辣辣的陽光照耀着眼前的各處場景。
他感到有些困惑。
他覺得,自己還需花很多年時間才能明白這多彩而冗餘的世界。
那晚晚餐後,布雷登船長問他想不想到鎮子周圍去走走。
“既然來到這裡,你也應該多看看這裡的生活。
”他說。
他們上了一輛三輪車,開始往唐人街進發。
在出海期間從不喝酒的船長那天算是為自己做足了補償。
他感覺很舒服。
三輪車最後駛入一條小巷,在一所房子前停了下來;于是兩人下車來,開始敲擊那門。
門開了,随後,他們穿過一個過道,來到一個堆滿了長凳的大房間,房間裡還鋪滿了紅色的毛絨地毯。
裡面坐着很多女人——法國女人、意大利女人和美國女人。
一台機械式鋼琴發出了一陣略有些刺耳的音樂聲,有幾對男女在随着這音樂起舞。
布雷登船長點了一些酒。
有兩三個女人似乎在等着他的邀請,向他抛來一陣陣媚眼。
“年輕人,這裡有你喜歡的人嗎?”船長有些開玩笑地問道。
“你是說想要同她睡覺的人嗎?沒有。
” “你知道,你即将要去的地方可沒有白人女孩。
” “哦,那倒也不錯。
” “你是想去看看當地的嗎?” “我倒不介意。
” 船長付了酒錢,于是他們開始繼續往前走,來到了另一間房屋門前。
這裡都是些中國女孩,她們生得嬌小玲珑,手腳都小得像花一樣,身上也穿着滿是花朵的絲綢衣服。
然而她們那化過妝的臉卻像是戴着面具。
她們總是用自己的黑眼睛嘲弄般地看着陌生人。
她們很奇怪地給人一種非人類的感覺。
“我帶你來這裡,因為我覺得你應該見見這種地方,”說這話時,布雷登船長的神态就像是在履行自己的職責那般,“但僅僅看看就好了。
出于某些原因,她們跟我們很不一樣。
有些類似的中國小酒館根本不讓白人進去。
原因是,他們覺得我們身上有臭味。
這真好笑,不是嗎?他們說,我們聞起來就像是死屍。
” “我們嗎?” “我比較喜歡日本女人,”船長說,“她們很不錯。
你知道,我的妻子就是個日本人。
你跟我來,我帶你去一個有日本女孩的地方。
” 他們的三輪車還在外面等着,于是,他們又上了車。
在布雷登船長給出一個指示後,蹬車的男孩便載着他們往前行了。
他們由一個胖胖的中年日本女人領進了一間屋子——在他們進門時,那日本女人朝他們深深地鞠了一躬。
她将他們帶到一個幹淨而整潔的房間,那裡的地闆上隻是鋪着一些墊子;他們席地而坐,不久,一個身材嬌小的女孩端着一隻托盤走進屋來——托盤上放着兩杯淡茶。
在有些害羞地向他們鞠躬之後,她将茶水一一遞給了他們。
船長同那中年女人說了幾句,她于是望着尼爾,咯咯笑了起來。
她對剛剛出門那女孩說了些什麼,很快,又有四個女孩來到他們的房間裡。
她們穿着和服,很是甜美,有光澤的黑發梳理得頗有藝術氣息;她們長得矮小而豐滿,有圓圓的臉蛋和含笑的眼睛。
她們在進門時會對着客人深深鞠躬,會禮貌地小聲問候客人。
她們說起話來就像是鳥兒的鳴啼。
随後,她們在兩人身旁跪下,兩兩圍在一位客人身旁,愉悅地與他們調情。
很快,布雷登船長的手便繞到了兩位年輕女孩纖細的腰間。
他們一直說笑個不停,似乎玩得非常開心。
在尼爾看來,船長身邊的兩個女孩似乎在嘲笑他,因為她們總是用那閃亮的眼睛惡作劇般地盯着他,他不禁羞紅了臉。
而另外兩個女孩則微笑着摟抱着他,一邊用日語跟他講話,就好像他能聽懂她們所講的每一句話。
看到她們開心又坦誠的樣子,他笑了。
她們一直保持着注意力。
她們給他遞來喝茶的茶碗讓他喝茶,随後又将其移走,省卻他的許多麻煩。
她們為他點燃香煙,一個女孩用她那小巧而嬌嫩的手為他撚去煙灰,以免那煙灰掉到他衣服上。
她們輕撫着他那光滑的臉,好奇地看着他那雙大大的、年輕人的手。
她們就像是小貓般愛玩。
過了一會兒,船長問道:“你比較喜歡哪一個呢?做出選擇了嗎?” “你這話是什麼意思?” “我隻是在等你定下來,然後,我會自己照顧好自己。
” “哦,我一個也不想要。
我要回去睡覺。
” “為什麼?你這是怎麼回事?你不會是害怕了吧?” “不,我隻是不喜歡而已。
不過我不會妨礙你的。
我可以自己回酒店。
” “哦,如果你不想這樣,那我也跟你一起回去。
我不過是想表現得友善些罷了。
” 船長于是對中年婦女說了幾句話,而聽到這些話的女孩子都突然驚奇地望着尼爾。
中年婦女做出了回答,随後,船長聳了聳肩。
接着,一個女孩說了一句什麼,她們便一起笑了起來。
“她說什麼?”尼爾問道。
“她在拿你開玩笑。
”船長笑着回答說。
但他卻很好奇地看着尼爾。
接着,剛剛引得衆人發笑的那女孩直接對着尼爾說了些什麼。
他聽不懂那女孩的話,但她眼裡的嘲弄讓他羞紅了臉,同時也皺起眉來。
他不喜歡别人拿他開玩笑。
接着,那女孩大笑起來,伸出雙臂抱住尼爾的脖子,并輕輕地親吻他。
“跟我來,我們走吧。
”船長說。
在他們下了三輪車,往酒店内堂走去時,尼爾問船長道: “那女孩說了什麼,讓大家都笑了?” “她說你還是處男。
” “我不覺得那有什麼好笑的。
”尼爾說,帶着他那語速甚慢的蘇格蘭口音。
“這是真的嗎?” “我看的确是如此。
” “你多大了?” “二十二歲。
” “那你這是在等什麼?” “等到結婚的那一刻。
” 船長沉默了下來。
走到樓梯頂上時,他伸出自己的手。
他在向這孩子道晚安時,眼裡閃耀着異樣的光彩,然而尼爾看着他的眼神卻是平靜坦率的,似乎并沒有受到煩擾。
三天後,他們開始啟程。
尼爾是船上唯一的白人乘客。
當船長很忙時,他就自己讀書。
他在重讀華萊士的《馬來群島》。
他在孩童時代便讀過這書,然而現在,它對他卻有了一番新的吸引力。
而當船長有空的時候,他們便一起玩紙牌,或是坐在甲闆上的長椅裡一邊抽煙,一邊聊天。
尼爾的父親是個鄉村醫生,自他有記憶以來,便對博物學充滿了興趣。
中學畢業後,他去了愛丁堡大學,并以優異的成績獲得了理科學士。
他原本想要尋求一個生物學主教的職位,但卻偶然間在《自然》雜志上看到了瓜拉·索洛爾博物館招聘館長助理的廣告。
那裡的博物館館長安格斯·蒙諾在愛丁堡時認識了尼爾的叔叔——一個格拉斯哥商人,他叔叔便給他寫信,問是否能給這年輕人一個機會。
尼爾對昆蟲學有着特别的興趣,并被訓練成為一名動物标本剝制者,而這正是招聘廣告中所要求的。
叔叔還附上了尼爾以前的老師們所開具的一些證明,另外還補充道,尼爾在大學期間還曾是校足球隊的成員之一。
幾周後,館長寄來電報,表示願意聘用尼爾;兩周後,尼爾也就起身了。
“蒙諾先生這人怎麼樣?”尼爾問道。
“是個很好的家夥。
所有人都喜歡他。
” “我在科學雜志上看過他的論文。
最近一期的《宜必思》雜志上有他的一篇文章。
” “我完全不清楚這些。
不過我知道他有個俄國老婆,人們似乎不大喜歡她。
” “我在新加坡時收到過他的來信,說他們會先讓我實習一段時間,看看我能做些什麼。
” 現在,他們開始沿河而上。
河口上零星地散布着一些漁民的村莊,岸上長着尼帕棕榈,以及扭曲的紅樹屬植物,在這片視野之外,還有茂密而蔥翠的原始森林。
遠處藍天下那黑影,是一座山峰大緻的輪廓。
尼爾的心因眼前的一切景象而激烈地跳動,他非常激動,總是目不轉睛地盯着眼前的美景——他早就在期待着這片神秘的土地。
他沒想到這裡的天空會這樣藍。
地平線上有一些小塊的白雲,就像是因無風而不能航行的帆船,就那麼靜靜地在那裡享受陽光的照耀。
在那耀眼的光下,森林裡的綠樹似乎也在熠熠生彩。
河岸邊,到處都有馬來人那用茅草做屋頂的小屋,它們舒服地依偎在果樹下。
很多當地人就住在山坡中鑿出的洞裡,這些山洞沿河一行行地排列着。
尼爾并沒有被困住的感覺,也不覺得憂郁——因為早上的陽光就很光輝燦爛,他隻感到開闊與自由。
這個國家熱情洋溢地歡迎了他。
他明白,他在這裡的日子一定會很快活。
布雷登船長站在橋上,很友善地看了一眼站在橋下的這孩子。
在這四天的旅行中,他已經喜歡上了這孩子。
事實上,他不喝酒,并且在你講完一個笑話後,他可能還是一副嚴肅的樣子,但他的嚴肅裡也有非常吸引人的地方。
對他而言,一切都是那麼有趣,一切都是那麼重要——當然,那也是他會認為你的笑話不夠有趣的原因。
但盡管他并不太懂你的笑話,他仍會微笑,因為他明白,你可能在期待着他的回應。
他笑,是因為生活是那樣的美好。
他非常有禮貌。
每讓你遞什麼東西給他時,他總不忘加上“請”,最後也不忘道聲“謝謝”。
他長得也非常英俊——沒有人可以否認這點。
尼爾憑欄而立,光着頭,看着眼前緩緩流動的河水。
他的個子很高,有六英尺二英寸的樣子,四肢長而松散,肩很寬,而髋部卻很窄;他身上有種迷人的放蕩不羁之色,讓人覺得他可能随時會犯下什麼非法之事。
他長着一頭棕色的鬈發,并且那頭發還有獨特的光澤,當陽光照于其上時,它便會像金子般閃閃發光。
他的眼睛又大又藍,流露着愉悅的好情緒。
人們都認為,他有着非常愉悅的性情。
他的鼻子不長,鼻尖也并不尖,嘴很大,下巴長得一副很是決然的樣子,臉極寬。
然而他最引人注目的地方還是他的皮膚:他的皮膚白皙光滑,兩邊臉頰上都有可愛的紅暈。
即使以女人的标準來看,這也是非常漂亮的皮膚。
每天早上,布雷登船長都會給他開同樣的玩笑。
“我說,小夥子,你今天剃須了嗎?” 這時,尼爾便會用手拂過他的下巴,回答道: “沒有,你認為我有必要剃須嗎?” 船長總會因此被逗樂。
“你怎麼還需要?你的臉就像是嬰兒的臀部那樣光滑。
” 而尼爾卻總是會臉紅到耳根。
“我一個星期剃一次須。
”他會回擊道。
但人們喜歡他,也不僅僅是因為他的外表。
還有他的率直、他的坦誠以及他面對這世界時的那份勃勃生氣;他的熱心,還有他處理事情時那鄭重的方式,以及對所有迎面而來的問題進行辯論的意向,他身上有一種奇怪而又簡單的東西,總能給人很奇怪的感覺。
船長也說不清楚,那究竟是什麼。
“我猜,會不會是因為他從未有過女人。
”他對自己說,“真有趣。
他的面貌生得如此姣好,我還以為女孩們絕不會放過他。
” 然而“蘇爾坦·艾哈邁德”号已經到了臨近瓜拉·索洛爾的拐角處,此刻船長的思緒終于被自己的工作所打斷。
他下到了輪機艙裡。
“蘇爾坦·艾哈邁德”号已将前進速度減半。
在河的左岸,瓜拉·索洛爾已出現在乘客們眼前。
這是座整潔的白色小鎮,右邊的山上是小鎮的堡壘,還有蘇丹的宮殿。
一陣微風襲來,位于一幢高大建築頂上的蘇丹國旗開始無畏地迎風飄揚。
他們在中遊抛下錨。
一名醫生與一位警官乘着政府的汽艇登上船來,旁邊還跟着一個高高瘦瘦的穿着白色套裝的人。
船長站在跳闆前端,并同他們握了手。
接着,船長轉而望着自己身後的人。
“好吧,我已經把你這位有前途的年輕人安然無恙地送達目的地了。
”然後又看了一眼尼爾,“這就是蒙諾。
” 那個高高瘦瘦的人于是伸出手來,仔細地打量了尼爾一番。
尼爾羞紅了臉,随即又笑了。
他有着一口漂亮的牙齒。
“你好,先生。
” 蒙諾的唇邊并沒有笑意,然而他那灰色的眼睛裡卻露出了淡淡的微笑。
他的臉頰深陷,有一個長長的鷹鈎鼻,還有兩片蒼白的嘴唇。
他已被這裡的陽光曬得很黑。
他看起來一臉的疲憊,然而神情卻非常慈祥,于是,尼爾立即便對他有了信心。
船長又将他介紹給那醫生和警察,并建議大家一起去喝點兒酒。
當他們坐定下來,男童也拿來了他們的啤酒之後,蒙諾取下了自己的遮陽帽。
尼爾看到,他那頭短短的褐色頭發已在變灰。
蒙諾今年四十歲,很安靜,總是沉着而又自信,他有一種知識分子的氣息,這将他明顯地區别于那輕松愉快的小個頭醫生以及那笨重狂妄的警官。
“麥克亞當不喝酒。
”在男侍童倒出四杯啤酒時,船長說道。
“這很好,”蒙諾說,“我希望你沒有引誘他走上邪惡的道路。
” “在新加坡時,我可是有試過,”船長閃爍着他那大眼睛回答說,“然而卻什麼也沒有發生。
” 喝完他的酒後,蒙諾轉向尼爾: “好了,我們上岸去,好嗎?” 蒙諾的男童給尼爾拿着他的行李,于是兩人一起走上了一塊舢闆。
他們上岸了。
“你是想直接回我們住的地方,還是想先四處逛逛?在午餐前,我們還有好幾個小時。
” “我們可以去博物館嗎?”尼爾回應說。
蒙諾的眼裡流露出慈祥的笑意。
他很高興。
尼爾很害羞,而蒙諾也不是天性健談之人,于是他們便一直默默地走着。
河岸邊有許多當地人的小房子,馬來人就在裡面過着他們那古老的生活。
他們很忙,但不慌亂,你能從他們的行動中感受到他們的幸福與平常心。
這裡的生活韻律的範式便是生、死、愛以及人們日常的普通事務。
他們會去集市,會去有着拱廊市場的狹窄小街,那些地方聚滿了中國人,他們在那裡工作、進餐,以他們的方式大聲談話,不屈不撓地對抗着永生。
“這裡同新加坡比可能差多了,”蒙諾說,“但我一直覺得這裡風景如畫。
” 他說話時仍帶着口音,不過卻比尼爾的好多了——聽到他的蘇格蘭口音,反倒讓尼爾放松了許多。
他怎麼也搞不明白,為什麼英國人的英語也會受到影響。
這博物館是座漂亮的石式建築,他們一踏進博物館大門,蒙諾便本能地挺直了腰闆。
門口的服務生給蒙諾敬禮,蒙諾便用馬來語給他說了幾句話,很明顯是在向他介紹尼爾,因為服務生立即便沖着尼爾微笑,并且敬了禮。
同外面的高溫相比,博物館内顯得很涼快;比之街上耀眼的陽光,館内的燈光也非常宜人。
“我想你恐怕會失望了。
”蒙諾說,“我們所需要的東西,還一半都沒有收集到,然而現在,我們卻遭遇了資金短缺的問題。
我們隻能盡力而為。
所以,還請你多包涵。
” 尼爾踏入這館中,就像是遊泳選手自信地跳入了夏日的海水裡。
那些标本都有序地排列着。
蒙諾想在給人們帶來樂趣的同時,也給大家帶來一些教益,因此,博物館中鳥類、獸類和爬行動物的排列順序都與他們在自然環境中的狀況相似,以便給參觀者們留下關于生命的鮮活形象。
尼爾忘記了自己的羞怯,拿出孩童般的熱情來與蒙諾盡情地讨論。
他一直不停地問問題。
他非常興奮。
大家都沒有注意到時間的流逝,等到蒙諾想起看一下手表時,不禁為這飛逝的時間而感到驚異。
他們登上一輛三輪車,開始往住處駛去。
蒙諾把這年輕人領入了客廳。
一個女人正躺在沙發上讀書,看到他們進門後,她才緩緩站起身來。
“這是我的妻子。
達裡娅,很抱歉,我們可能回來太晚了。
” “這有什麼關系?”她笑着回答道,“還有什麼東西能比時間更不重要呢?” 她朝尼爾伸出了她那極大的手,并且若有所思地盯着他看了好久——不過她的眼神一直是友善的。
“我猜你已經帶他去過博物館了。
” 她今年三十五歲,中等個子,那顔色均勻的棕色的臉及藍藍的眼睛都顯得很是蒼白。
她的頭發比較淩亂,從中間分開,并在她的頸項處绾了一個結,有點像蛾的特征,并且那蒼白的褐色顯得很奇特。
她的臉很寬,顴骨很高,鼻子也很有肉感。
她不是個漂亮女人,但她那緩慢的舉手投足間卻顯示出某種優雅,态度上也有一種漫不經心,恐怕隻有極其遲鈍的人才會看不出她的吸引力。
她穿着一襲棉質的綠色連衣裙。
她的英語講得很流利,然而卻略微帶點兒口音。
一陣寒暄過後,他們開始坐下用午餐。
尼爾又變得害羞起來,然而達裡娅似乎
當瓜拉·索洛爾的博物館館長安格斯·蒙諾告訴他,已建議自己的新助手尼爾·麥克亞當在到達新加坡後入住範·戴克酒店,并拜托船長,在那孩子待在那裡的幾天裡盯着他點兒,别讓他惹出麻煩時,船長回答說,他一定會盡力而為。
布雷登是“蘇爾坦·艾哈邁德”号的船長,他在新加坡時,總是住在範·戴克酒店。
他有個日本老婆,并且一直在那酒店保有一個房間。
那就是他的家。
當他從婆羅洲沿岸為期兩周的航行中歸來後,酒店的荷蘭經理告訴他,尼爾已經在這裡住了兩天了。
那男孩坐在酒店那滿是灰塵的小花園裡閱讀過期的《海峽時報》。
布雷登船長先是看了他一眼,随即便迎上前去。
“你就是麥克亞當,對吧?” 尼爾站起身來,臉一直紅到耳根,并害羞地答道:“是的,我就是。
” “我是布雷登,‘蘇爾坦·艾哈邁德’号的船長。
下周二,你将同我一起出海。
蒙諾委托我照顧你。
想不想來點兒司騰佳?我猜你現在應該明白這是什麼了。
” “非常感謝你,不過我并不喝酒。
” 他的發音帶着明顯的蘇格蘭口音。
“我不責怪你。
在這個國家裡,酗酒這事毀了很多挺不錯的人。
” 他叫來中國男童,為自己點了兩杯威士忌,外加一份小蘇打。
“你來這兩天自己都做了些什麼呢?” “四處瞎逛。
” “新加坡并沒有什麼好逛的地方。
” “我倒還發現了好幾處好玩的地兒。
” 當然,他做的第一件事便是去逛博物館。
他沒有見過的東西确實不多,但一想到這裡是那些野獸及鳥類,那些爬行動物、蛾類、蝴蝶及昆蟲的故鄉,他便感到非常興奮。
瓜拉·索洛爾是婆羅洲的首府,由于未來的三年裡,這裡的生物将與他息息相關,于是,麥克亞當在博物館裡仔細地觀察了這些生物。
而在室外,在大街上時,一切都讓人覺得很興奮,要不是他是個嚴肅而穩重的年輕人,他一定會高興地大叫起來。
他總是一直走到雙腿酸痛了才肯停下來。
他站在繁忙的街角,在三輪車留下的長長的轍印間徘徊。
他站在一條運河的橋上,看着河上那些緊緊靠在一起的小船,就像是擠在鐵罐裡的一隻隻沙丁魚。
他看到維多利亞路的中國商店裡陳列着許許多多奇怪的商品。
胖胖的、生氣勃勃的孟買商人站在他們的商店門口,想向他兜售絲綢及金銀箔珠寶。
他看着那些面色凝重、孤獨凄涼的塔米爾人,他們邁着不祥卻又優雅的腳步在街上走着;還有那些滿臉胡須的阿拉伯人,他們戴着白色的無檐便帽,讓人忍不住在心裡對他們表示輕蔑。
火辣辣的陽光照耀着眼前的各處場景。
他感到有些困惑。
他覺得,自己還需花很多年時間才能明白這多彩而冗餘的世界。
那晚晚餐後,布雷登船長問他想不想到鎮子周圍去走走。
“既然來到這裡,你也應該多看看這裡的生活。
”他說。
他們上了一輛三輪車,開始往唐人街進發。
在出海期間從不喝酒的船長那天算是為自己做足了補償。
他感覺很舒服。
三輪車最後駛入一條小巷,在一所房子前停了下來;于是兩人下車來,開始敲擊那門。
門開了,随後,他們穿過一個過道,來到一個堆滿了長凳的大房間,房間裡還鋪滿了紅色的毛絨地毯。
裡面坐着很多女人——法國女人、意大利女人和美國女人。
一台機械式鋼琴發出了一陣略有些刺耳的音樂聲,有幾對男女在随着這音樂起舞。
布雷登船長點了一些酒。
有兩三個女人似乎在等着他的邀請,向他抛來一陣陣媚眼。
“年輕人,這裡有你喜歡的人嗎?”船長有些開玩笑地問道。
“你是說想要同她睡覺的人嗎?沒有。
” “你知道,你即将要去的地方可沒有白人女孩。
” “哦,那倒也不錯。
” “你是想去看看當地的嗎?” “我倒不介意。
” 船長付了酒錢,于是他們開始繼續往前走,來到了另一間房屋門前。
這裡都是些中國女孩,她們生得嬌小玲珑,手腳都小得像花一樣,身上也穿着滿是花朵的絲綢衣服。
然而她們那化過妝的臉卻像是戴着面具。
她們總是用自己的黑眼睛嘲弄般地看着陌生人。
她們很奇怪地給人一種非人類的感覺。
“我帶你來這裡,因為我覺得你應該見見這種地方,”說這話時,布雷登船長的神态就像是在履行自己的職責那般,“但僅僅看看就好了。
出于某些原因,她們跟我們很不一樣。
有些類似的中國小酒館根本不讓白人進去。
原因是,他們覺得我們身上有臭味。
這真好笑,不是嗎?他們說,我們聞起來就像是死屍。
” “我們嗎?” “我比較喜歡日本女人,”船長說,“她們很不錯。
你知道,我的妻子就是個日本人。
你跟我來,我帶你去一個有日本女孩的地方。
” 他們的三輪車還在外面等着,于是,他們又上了車。
在布雷登船長給出一個指示後,蹬車的男孩便載着他們往前行了。
他們由一個胖胖的中年日本女人領進了一間屋子——在他們進門時,那日本女人朝他們深深地鞠了一躬。
她将他們帶到一個幹淨而整潔的房間,那裡的地闆上隻是鋪着一些墊子;他們席地而坐,不久,一個身材嬌小的女孩端着一隻托盤走進屋來——托盤上放着兩杯淡茶。
在有些害羞地向他們鞠躬之後,她将茶水一一遞給了他們。
船長同那中年女人說了幾句,她于是望着尼爾,咯咯笑了起來。
她對剛剛出門那女孩說了些什麼,很快,又有四個女孩來到他們的房間裡。
她們穿着和服,很是甜美,有光澤的黑發梳理得頗有藝術氣息;她們長得矮小而豐滿,有圓圓的臉蛋和含笑的眼睛。
她們在進門時會對着客人深深鞠躬,會禮貌地小聲問候客人。
她們說起話來就像是鳥兒的鳴啼。
随後,她們在兩人身旁跪下,兩兩圍在一位客人身旁,愉悅地與他們調情。
很快,布雷登船長的手便繞到了兩位年輕女孩纖細的腰間。
他們一直說笑個不停,似乎玩得非常開心。
在尼爾看來,船長身邊的兩個女孩似乎在嘲笑他,因為她們總是用那閃亮的眼睛惡作劇般地盯着他,他不禁羞紅了臉。
而另外兩個女孩則微笑着摟抱着他,一邊用日語跟他講話,就好像他能聽懂她們所講的每一句話。
看到她們開心又坦誠的樣子,他笑了。
她們一直保持着注意力。
她們給他遞來喝茶的茶碗讓他喝茶,随後又将其移走,省卻他的許多麻煩。
她們為他點燃香煙,一個女孩用她那小巧而嬌嫩的手為他撚去煙灰,以免那煙灰掉到他衣服上。
她們輕撫着他那光滑的臉,好奇地看着他那雙大大的、年輕人的手。
她們就像是小貓般愛玩。
過了一會兒,船長問道:“你比較喜歡哪一個呢?做出選擇了嗎?” “你這話是什麼意思?” “我隻是在等你定下來,然後,我會自己照顧好自己。
” “哦,我一個也不想要。
我要回去睡覺。
” “為什麼?你這是怎麼回事?你不會是害怕了吧?” “不,我隻是不喜歡而已。
不過我不會妨礙你的。
我可以自己回酒店。
” “哦,如果你不想這樣,那我也跟你一起回去。
我不過是想表現得友善些罷了。
” 船長于是對中年婦女說了幾句話,而聽到這些話的女孩子都突然驚奇地望着尼爾。
中年婦女做出了回答,随後,船長聳了聳肩。
接着,一個女孩說了一句什麼,她們便一起笑了起來。
“她說什麼?”尼爾問道。
“她在拿你開玩笑。
”船長笑着回答說。
但他卻很好奇地看着尼爾。
接着,剛剛引得衆人發笑的那女孩直接對着尼爾說了些什麼。
他聽不懂那女孩的話,但她眼裡的嘲弄讓他羞紅了臉,同時也皺起眉來。
他不喜歡别人拿他開玩笑。
接着,那女孩大笑起來,伸出雙臂抱住尼爾的脖子,并輕輕地親吻他。
“跟我來,我們走吧。
”船長說。
在他們下了三輪車,往酒店内堂走去時,尼爾問船長道: “那女孩說了什麼,讓大家都笑了?” “她說你還是處男。
” “我不覺得那有什麼好笑的。
”尼爾說,帶着他那語速甚慢的蘇格蘭口音。
“這是真的嗎?” “我看的确是如此。
” “你多大了?” “二十二歲。
” “那你這是在等什麼?” “等到結婚的那一刻。
” 船長沉默了下來。
走到樓梯頂上時,他伸出自己的手。
他在向這孩子道晚安時,眼裡閃耀着異樣的光彩,然而尼爾看着他的眼神卻是平靜坦率的,似乎并沒有受到煩擾。
三天後,他們開始啟程。
尼爾是船上唯一的白人乘客。
當船長很忙時,他就自己讀書。
他在重讀華萊士的《馬來群島》。
他在孩童時代便讀過這書,然而現在,它對他卻有了一番新的吸引力。
而當船長有空的時候,他們便一起玩紙牌,或是坐在甲闆上的長椅裡一邊抽煙,一邊聊天。
尼爾的父親是個鄉村醫生,自他有記憶以來,便對博物學充滿了興趣。
中學畢業後,他去了愛丁堡大學,并以優異的成績獲得了理科學士。
他原本想要尋求一個生物學主教的職位,但卻偶然間在《自然》雜志上看到了瓜拉·索洛爾博物館招聘館長助理的廣告。
那裡的博物館館長安格斯·蒙諾在愛丁堡時認識了尼爾的叔叔——一個格拉斯哥商人,他叔叔便給他寫信,問是否能給這年輕人一個機會。
尼爾對昆蟲學有着特别的興趣,并被訓練成為一名動物标本剝制者,而這正是招聘廣告中所要求的。
叔叔還附上了尼爾以前的老師們所開具的一些證明,另外還補充道,尼爾在大學期間還曾是校足球隊的成員之一。
幾周後,館長寄來電報,表示願意聘用尼爾;兩周後,尼爾也就起身了。
“蒙諾先生這人怎麼樣?”尼爾問道。
“是個很好的家夥。
所有人都喜歡他。
” “我在科學雜志上看過他的論文。
最近一期的《宜必思》雜志上有他的一篇文章。
” “我完全不清楚這些。
不過我知道他有個俄國老婆,人們似乎不大喜歡她。
” “我在新加坡時收到過他的來信,說他們會先讓我實習一段時間,看看我能做些什麼。
” 現在,他們開始沿河而上。
河口上零星地散布着一些漁民的村莊,岸上長着尼帕棕榈,以及扭曲的紅樹屬植物,在這片視野之外,還有茂密而蔥翠的原始森林。
遠處藍天下那黑影,是一座山峰大緻的輪廓。
尼爾的心因眼前的一切景象而激烈地跳動,他非常激動,總是目不轉睛地盯着眼前的美景——他早就在期待着這片神秘的土地。
他沒想到這裡的天空會這樣藍。
地平線上有一些小塊的白雲,就像是因無風而不能航行的帆船,就那麼靜靜地在那裡享受陽光的照耀。
在那耀眼的光下,森林裡的綠樹似乎也在熠熠生彩。
河岸邊,到處都有馬來人那用茅草做屋頂的小屋,它們舒服地依偎在果樹下。
很多當地人就住在山坡中鑿出的洞裡,這些山洞沿河一行行地排列着。
尼爾并沒有被困住的感覺,也不覺得憂郁——因為早上的陽光就很光輝燦爛,他隻感到開闊與自由。
這個國家熱情洋溢地歡迎了他。
他明白,他在這裡的日子一定會很快活。
布雷登船長站在橋上,很友善地看了一眼站在橋下的這孩子。
在這四天的旅行中,他已經喜歡上了這孩子。
事實上,他不喝酒,并且在你講完一個笑話後,他可能還是一副嚴肅的樣子,但他的嚴肅裡也有非常吸引人的地方。
對他而言,一切都是那麼有趣,一切都是那麼重要——當然,那也是他會認為你的笑話不夠有趣的原因。
但盡管他并不太懂你的笑話,他仍會微笑,因為他明白,你可能在期待着他的回應。
他笑,是因為生活是那樣的美好。
他非常有禮貌。
每讓你遞什麼東西給他時,他總不忘加上“請”,最後也不忘道聲“謝謝”。
他長得也非常英俊——沒有人可以否認這點。
尼爾憑欄而立,光着頭,看着眼前緩緩流動的河水。
他的個子很高,有六英尺二英寸的樣子,四肢長而松散,肩很寬,而髋部卻很窄;他身上有種迷人的放蕩不羁之色,讓人覺得他可能随時會犯下什麼非法之事。
他長着一頭棕色的鬈發,并且那頭發還有獨特的光澤,當陽光照于其上時,它便會像金子般閃閃發光。
他的眼睛又大又藍,流露着愉悅的好情緒。
人們都認為,他有着非常愉悅的性情。
他的鼻子不長,鼻尖也并不尖,嘴很大,下巴長得一副很是決然的樣子,臉極寬。
然而他最引人注目的地方還是他的皮膚:他的皮膚白皙光滑,兩邊臉頰上都有可愛的紅暈。
即使以女人的标準來看,這也是非常漂亮的皮膚。
每天早上,布雷登船長都會給他開同樣的玩笑。
“我說,小夥子,你今天剃須了嗎?” 這時,尼爾便會用手拂過他的下巴,回答道: “沒有,你認為我有必要剃須嗎?” 船長總會因此被逗樂。
“你怎麼還需要?你的臉就像是嬰兒的臀部那樣光滑。
” 而尼爾卻總是會臉紅到耳根。
“我一個星期剃一次須。
”他會回擊道。
但人們喜歡他,也不僅僅是因為他的外表。
還有他的率直、他的坦誠以及他面對這世界時的那份勃勃生氣;他的熱心,還有他處理事情時那鄭重的方式,以及對所有迎面而來的問題進行辯論的意向,他身上有一種奇怪而又簡單的東西,總能給人很奇怪的感覺。
船長也說不清楚,那究竟是什麼。
“我猜,會不會是因為他從未有過女人。
”他對自己說,“真有趣。
他的面貌生得如此姣好,我還以為女孩們絕不會放過他。
” 然而“蘇爾坦·艾哈邁德”号已經到了臨近瓜拉·索洛爾的拐角處,此刻船長的思緒終于被自己的工作所打斷。
他下到了輪機艙裡。
“蘇爾坦·艾哈邁德”号已将前進速度減半。
在河的左岸,瓜拉·索洛爾已出現在乘客們眼前。
這是座整潔的白色小鎮,右邊的山上是小鎮的堡壘,還有蘇丹的宮殿。
一陣微風襲來,位于一幢高大建築頂上的蘇丹國旗開始無畏地迎風飄揚。
他們在中遊抛下錨。
一名醫生與一位警官乘着政府的汽艇登上船來,旁邊還跟着一個高高瘦瘦的穿着白色套裝的人。
船長站在跳闆前端,并同他們握了手。
接着,船長轉而望着自己身後的人。
“好吧,我已經把你這位有前途的年輕人安然無恙地送達目的地了。
”然後又看了一眼尼爾,“這就是蒙諾。
” 那個高高瘦瘦的人于是伸出手來,仔細地打量了尼爾一番。
尼爾羞紅了臉,随即又笑了。
他有着一口漂亮的牙齒。
“你好,先生。
” 蒙諾的唇邊并沒有笑意,然而他那灰色的眼睛裡卻露出了淡淡的微笑。
他的臉頰深陷,有一個長長的鷹鈎鼻,還有兩片蒼白的嘴唇。
他已被這裡的陽光曬得很黑。
他看起來一臉的疲憊,然而神情卻非常慈祥,于是,尼爾立即便對他有了信心。
船長又将他介紹給那醫生和警察,并建議大家一起去喝點兒酒。
當他們坐定下來,男童也拿來了他們的啤酒之後,蒙諾取下了自己的遮陽帽。
尼爾看到,他那頭短短的褐色頭發已在變灰。
蒙諾今年四十歲,很安靜,總是沉着而又自信,他有一種知識分子的氣息,這将他明顯地區别于那輕松愉快的小個頭醫生以及那笨重狂妄的警官。
“麥克亞當不喝酒。
”在男侍童倒出四杯啤酒時,船長說道。
“這很好,”蒙諾說,“我希望你沒有引誘他走上邪惡的道路。
” “在新加坡時,我可是有試過,”船長閃爍着他那大眼睛回答說,“然而卻什麼也沒有發生。
” 喝完他的酒後,蒙諾轉向尼爾: “好了,我們上岸去,好嗎?” 蒙諾的男童給尼爾拿着他的行李,于是兩人一起走上了一塊舢闆。
他們上岸了。
“你是想直接回我們住的地方,還是想先四處逛逛?在午餐前,我們還有好幾個小時。
” “我們可以去博物館嗎?”尼爾回應說。
蒙諾的眼裡流露出慈祥的笑意。
他很高興。
尼爾很害羞,而蒙諾也不是天性健談之人,于是他們便一直默默地走着。
河岸邊有許多當地人的小房子,馬來人就在裡面過着他們那古老的生活。
他們很忙,但不慌亂,你能從他們的行動中感受到他們的幸福與平常心。
這裡的生活韻律的範式便是生、死、愛以及人們日常的普通事務。
他們會去集市,會去有着拱廊市場的狹窄小街,那些地方聚滿了中國人,他們在那裡工作、進餐,以他們的方式大聲談話,不屈不撓地對抗着永生。
“這裡同新加坡比可能差多了,”蒙諾說,“但我一直覺得這裡風景如畫。
” 他說話時仍帶着口音,不過卻比尼爾的好多了——聽到他的蘇格蘭口音,反倒讓尼爾放松了許多。
他怎麼也搞不明白,為什麼英國人的英語也會受到影響。
這博物館是座漂亮的石式建築,他們一踏進博物館大門,蒙諾便本能地挺直了腰闆。
門口的服務生給蒙諾敬禮,蒙諾便用馬來語給他說了幾句話,很明顯是在向他介紹尼爾,因為服務生立即便沖着尼爾微笑,并且敬了禮。
同外面的高溫相比,博物館内顯得很涼快;比之街上耀眼的陽光,館内的燈光也非常宜人。
“我想你恐怕會失望了。
”蒙諾說,“我們所需要的東西,還一半都沒有收集到,然而現在,我們卻遭遇了資金短缺的問題。
我們隻能盡力而為。
所以,還請你多包涵。
” 尼爾踏入這館中,就像是遊泳選手自信地跳入了夏日的海水裡。
那些标本都有序地排列着。
蒙諾想在給人們帶來樂趣的同時,也給大家帶來一些教益,因此,博物館中鳥類、獸類和爬行動物的排列順序都與他們在自然環境中的狀況相似,以便給參觀者們留下關于生命的鮮活形象。
尼爾忘記了自己的羞怯,拿出孩童般的熱情來與蒙諾盡情地讨論。
他一直不停地問問題。
他非常興奮。
大家都沒有注意到時間的流逝,等到蒙諾想起看一下手表時,不禁為這飛逝的時間而感到驚異。
他們登上一輛三輪車,開始往住處駛去。
蒙諾把這年輕人領入了客廳。
一個女人正躺在沙發上讀書,看到他們進門後,她才緩緩站起身來。
“這是我的妻子。
達裡娅,很抱歉,我們可能回來太晚了。
” “這有什麼關系?”她笑着回答道,“還有什麼東西能比時間更不重要呢?” 她朝尼爾伸出了她那極大的手,并且若有所思地盯着他看了好久——不過她的眼神一直是友善的。
“我猜你已經帶他去過博物館了。
” 她今年三十五歲,中等個子,那顔色均勻的棕色的臉及藍藍的眼睛都顯得很是蒼白。
她的頭發比較淩亂,從中間分開,并在她的頸項處绾了一個結,有點像蛾的特征,并且那蒼白的褐色顯得很奇特。
她的臉很寬,顴骨很高,鼻子也很有肉感。
她不是個漂亮女人,但她那緩慢的舉手投足間卻顯示出某種優雅,态度上也有一種漫不經心,恐怕隻有極其遲鈍的人才會看不出她的吸引力。
她穿着一襲棉質的綠色連衣裙。
她的英語講得很流利,然而卻略微帶點兒口音。
一陣寒暄過後,他們開始坐下用午餐。
尼爾又變得害羞起來,然而達裡娅似乎