第十章
關燈
小
中
大
聲,我知道他已轉過頭去,正留神傾聽,并四處張望。
而後他又轉過頭來,我感覺得到他吸了一口氣,正待張口說話,然後一個突然但又鬼祟的動作,他的面頰低垂了下來,碰觸着我的發際。
“思蒂——” “嗯?” 他停了一停,而後像輕聲歎息般喘了一口氣,吹得我的頭發飄動不已。
“沒事。
你現在覺得好點了沒?” “好多了。
” “那麼我們走吧。
” “你——你真的不想多等一會兒,見她一面嗎?我不覺得——” “不,算了。
我們回去了。
” “我很抱歉,查理。
” “你是應該感到很抱歉的。
”他輕聲而沉靜地對我嘲諷了一番。
“打起精神來,親愛的。
那隻貓不會追過來的。
做個勇敢的大女孩,查理會為你把那隻髒貓趕走的。
” 滿心的恐懼感已逐漸平息。
我笑了笑,“偉大而勇敢的查理,”我說。
“如果我們碰到那些狗怎麼辦?我現在很好了,謝謝你。
” “真的。
那麼,我想我們最好道聲晚安,各自回去了。
你直接回你的卧室,我的女孩。
” 那扇繪着圖畫的彩門仍然以石頭頂着,打得大開,涼亭外面的空氣則異常清新舒暢。
我随着他跳過斷橋。
但他并沒有立即向前走去。
“思蒂……”他很快地輕聲說道。
“有件事情我得告訴你。
” “我知道。
我知道你隐瞞了一些事情,不讓我知道。
唔?” “并不真是如此。
現在我什麼都不曉得。
可以這麼說,我一直有一些太過于瘋狂的猜想。
而且我知道其中有件事情十分離譜,讓我覺得很可疑。
可是——如果你願意的話,我希望你能——此時此地我還不打算告訴你。
” “為什麼呢?” “為了一個最簡單的理由,因為你在明天早上之前還得一直待在此地,而我卻不必。
不,聽着,思蒂……你一定會再見到約翰·雷門,你必須對他以禮相待,而且,或許哈麗特姑婆會再次召見你,而——” “對約翰·雷門‘以禮相待’?這麼說來,約翰·雷門是有點不對勁了?” “我告訴過你了,這隻是我的猜想而已。
大部分的事情還隻是猜想罷了。
可是不管怎樣,你仍舊得留在這裡。
” “所以我知道的越少越好,對嗎?”我嘲諷地說道。
“老套,親愛的查理,這真是老套!去你的,我可以佯裝毫不知情,對不對?我一直都是這樣的。
你也不必這麼怒氣沖沖的!果真發生了什麼事的話,倒楣的人是我,而不是你!快吧,你非得告訴我不可!難道約翰·雷門是哈麗特姑婆的情人不成?” “老天,”查理說道,“如果事情真是……” 我執意非要他說不可,但是他不為所動。
到了最後,他讓我離去,而他自己則返身準備跳回斷橋。
我說,“你為何非走那條路回去不可?你為什麼不拿根繩子從那扇窗子爬出去就是了?” 他搖搖頭。
“那條路比較好走。
你現在把窗闆關上,好嗎?這樣才不會引人注意。
可是還不必把闩條扣上,以防萬一。
我這就走了。
你趕快上床就寝,早上我在旅館裡等你。
”他似乎躇躊了一會兒。
“你不會害怕吧?” “害怕?我為什麼要害怕?” “唔,你不會就好。
”查理說道,繼而轉身離去。
而後他又轉過頭來,我感覺得到他吸了一口氣,正待張口說話,然後一個突然但又鬼祟的動作,他的面頰低垂了下來,碰觸着我的發際。
“思蒂——” “嗯?” 他停了一停,而後像輕聲歎息般喘了一口氣,吹得我的頭發飄動不已。
“沒事。
你現在覺得好點了沒?” “好多了。
” “那麼我們走吧。
” “你——你真的不想多等一會兒,見她一面嗎?我不覺得——” “不,算了。
我們回去了。
” “我很抱歉,查理。
” “你是應該感到很抱歉的。
”他輕聲而沉靜地對我嘲諷了一番。
“打起精神來,親愛的。
那隻貓不會追過來的。
做個勇敢的大女孩,查理會為你把那隻髒貓趕走的。
” 滿心的恐懼感已逐漸平息。
我笑了笑,“偉大而勇敢的查理,”我說。
“如果我們碰到那些狗怎麼辦?我現在很好了,謝謝你。
” “真的。
那麼,我想我們最好道聲晚安,各自回去了。
你直接回你的卧室,我的女孩。
” 那扇繪着圖畫的彩門仍然以石頭頂着,打得大開,涼亭外面的空氣則異常清新舒暢。
我随着他跳過斷橋。
但他并沒有立即向前走去。
“思蒂……”他很快地輕聲說道。
“有件事情我得告訴你。
” “我知道。
我知道你隐瞞了一些事情,不讓我知道。
唔?” “并不真是如此。
現在我什麼都不曉得。
可以這麼說,我一直有一些太過于瘋狂的猜想。
而且我知道其中有件事情十分離譜,讓我覺得很可疑。
可是——如果你願意的話,我希望你能——此時此地我還不打算告訴你。
” “為什麼呢?” “為了一個最簡單的理由,因為你在明天早上之前還得一直待在此地,而我卻不必。
不,聽着,思蒂……你一定會再見到約翰·雷門,你必須對他以禮相待,而且,或許哈麗特姑婆會再次召見你,而——” “對約翰·雷門‘以禮相待’?這麼說來,約翰·雷門是有點不對勁了?” “我告訴過你了,這隻是我的猜想而已。
大部分的事情還隻是猜想罷了。
可是不管怎樣,你仍舊得留在這裡。
” “所以我知道的越少越好,對嗎?”我嘲諷地說道。
“老套,親愛的查理,這真是老套!去你的,我可以佯裝毫不知情,對不對?我一直都是這樣的。
你也不必這麼怒氣沖沖的!果真發生了什麼事的話,倒楣的人是我,而不是你!快吧,你非得告訴我不可!難道約翰·雷門是哈麗特姑婆的情人不成?” “老天,”查理說道,“如果事情真是……” 我執意非要他說不可,但是他不為所動。
到了最後,他讓我離去,而他自己則返身準備跳回斷橋。
我說,“你為何非走那條路回去不可?你為什麼不拿根繩子從那扇窗子爬出去就是了?” 他搖搖頭。
“那條路比較好走。
你現在把窗闆關上,好嗎?這樣才不會引人注意。
可是還不必把闩條扣上,以防萬一。
我這就走了。
你趕快上床就寝,早上我在旅館裡等你。
”他似乎躇躊了一會兒。
“你不會害怕吧?” “害怕?我為什麼要害怕?” “唔,你不會就好。
”查理說道,繼而轉身離去。