第五章 第二節
關燈
小
中
大
星期三晚上,朗費羅站在克雷吉府門口,像往常一樣迎接他的客人。
進入大門後,客人又受到了第二次歡迎,不過這一回是特拉普的吠叫聲。
格林說,收到參加會議的消息後他的精神好多了,他希望現在就恢複他們的日常計劃。
他一如既往地為他們分派的詩篇勤奮地做準備。
朗費羅宣布會議開始,學者們各就各位。
主人給大家散發意大利文版的《神曲》,以及他的英文譯文的校樣。
特拉普興緻勃勃地在一旁觀看。
這條看家犬對慣常的井然有序的座次安排和主人的愉快心情感到很滿意,便在格林坐着的洞穴狀扶手椅子下伏下來。
特拉普曉得這位老人對它有着特别深的感情,這從他扔下來的食物就可以看出,而且,格林的鋪着棉絨的椅子最靠近書房的壁爐,這裡是最暖和的地方。
一個“惡鬼”就在我們背後,他把我們分割得這樣殘酷。
雷走出總局,上了馬車,上下眼皮直打架。
他盡力驅散睡意,隻有在這個時候,他才感覺到近來晚上睡眠時間太少,盡管由于林肯市長的命令,他實際上被困在了辦公桌前,每天幾乎沒有什麼事情可做。
庫爾茨新換了一個馬車夫,一個來自沃特敦的年輕警察。
馬車颠簸着向前行駛,雷不知不覺打了個盹兒,睡意蒙眬中,一個面目猙獰的男人走近他耳語道:“我在這兒,我沒死。
”但即使是在夢中,雷也知道這兒不是因為塔爾波特的死而需要他去解開的那個謎語的一部分。
我沒死,我活着。
他被兩個人吵醒了,他們抓着馬車的皮吊帶,在讨論女性的選舉權。
他迷迷糊糊地覺得,爾後又清醒地意識到:他夢見的那個面目猙獰的家夥長得和跳窗者一模一樣,隻是臉龐大了三四倍。
不一會兒車鈴響了起來,售票員高聲喊叫着:“奧伯恩山到了!奧伯恩山到了!” 在等待爸爸出發去參加但丁俱樂部會議時,剛滿18歲的梅布爾·洛威爾仔細打量着爸爸的法國桃花心木寫字台。
其實他更喜歡坐在角落扶手椅上,在一塊陳舊的拍紙簿
進入大門後,客人又受到了第二次歡迎,不過這一回是特拉普的吠叫聲。
格林說,收到參加會議的消息後他的精神好多了,他希望現在就恢複他們的日常計劃。
他一如既往地為他們分派的詩篇勤奮地做準備。
朗費羅宣布會議開始,學者們各就各位。
主人給大家散發意大利文版的《神曲》,以及他的英文譯文的校樣。
特拉普興緻勃勃地在一旁觀看。
這條看家犬對慣常的井然有序的座次安排和主人的愉快心情感到很滿意,便在格林坐着的洞穴狀扶手椅子下伏下來。
特拉普曉得這位老人對它有着特别深的感情,這從他扔下來的食物就可以看出,而且,格林的鋪着棉絨的椅子最靠近書房的壁爐,這裡是最暖和的地方。
一個“惡鬼”就在我們背後,他把我們分割得這樣殘酷。
雷走出總局,上了馬車,上下眼皮直打架。
他盡力驅散睡意,隻有在這個時候,他才感覺到近來晚上睡眠時間太少,盡管由于林肯市長的命令,他實際上被困在了辦公桌前,每天幾乎沒有什麼事情可做。
庫爾茨新換了一個馬車夫,一個來自沃特敦的年輕警察。
馬車颠簸着向前行駛,雷不知不覺打了個盹兒,睡意蒙眬中,一個面目猙獰的男人走近他耳語道:“我在這兒,我沒死。
”但即使是在夢中,雷也知道這兒不是因為塔爾波特的死而需要他去解開的那個謎語的一部分。
我沒死,我活着。
他被兩個人吵醒了,他們抓着馬車的皮吊帶,在讨論女性的選舉權。
他迷迷糊糊地覺得,爾後又清醒地意識到:他夢見的那個面目猙獰的家夥長得和跳窗者一模一樣,隻是臉龐大了三四倍。
不一會兒車鈴響了起來,售票員高聲喊叫着:“奧伯恩山到了!奧伯恩山到了!” 在等待爸爸出發去參加但丁俱樂部會議時,剛滿18歲的梅布爾·洛威爾仔細打量着爸爸的法國桃花心木寫字台。
其實他更喜歡坐在角落扶手椅上,在一塊陳舊的拍紙簿